La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 4,13–5,1

M
G S
V

13 des grenades, quatre cents, pour les deux treillis

deux rangées de grenades pour chaque treillis

pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur la tête des colonnes.

13 et des grenades, quatre cents, pour les deux filets 

et deux genres de grenades à un seul filet

pour couvrir les deux "golath" des "chothareth", qui sont au-dessus des colonnes.

13 quatre cents grenades aussi, et deux treillis, 

de sorte que deux rangées de grenades étaient attachées à chacun des treillis

qui couvraient les épistyles et les têtes des colonnes.

M V
G S

14 Et il fit Vencore les bases, et les bassins

Vcoquilles qu'il plaça sur les bases,

14 ...

M G V
S

15 Get une mer, G Vet les douze bœufs

Gveaux au-dessous d'elle

Vsous la mer

15  

M
G S
V

16 les pots, les pelles et les fourchettes

et tous leurs objets, Houram-Abiv les fit en bronze poli pour le roi Salomon, pour la maison de YHWH.

16 et les trépieds et les seaux et les chaudrons et les fourchettes

et tous leurs objets Chiram les fit de bronze pur Chiram et les apporta au roi Salomon dans la maison du Seigneur.

16 et les chaudrons, et les fourchettes et les coupes.

Tous les objets, Hiram, son père, les fit pour Salomon dans la maison du Seigneur d'un bronze des plus pur.

M G V
S

17 Dans le district

Gl'alentour

Vla région du Jourdain le roi les fondit, dans l'épaisseur de la terre,

Vune terre argileuse, entre Soukkot et Seréda.

Gdans la maison de Socchoth et entre Sirdatha.

Ventre Soccoth et Sarédatha.

17  

M G
S
V

18 GEt Salomon fit Gtous ces objets en très grande quantité, car le poids du bronze n'était pas limité

Gne manqua pas

18  

18 Or il y avait une multitude d'objets innombrables au point que l'on ignorait le poids du bronze.

M G V
S

19 G VEt Salomon fit tous les objets qui étaient dans

G Vde la maison de Dieu :

Gdu Seigneur : G Vet l’autel d’or, G Vet les tables, et sur elles le pain

G Vdes pains de proposition

19  ...

M
G
V S

20 les chandeliers et leurs lampes pour les allumer, selon la règle, devant le Debir, d’or fin

20 et les chandeliers et les lampes de la lumière, selon la sentence, devant le Dabir, d’or pur

20 les chandeliers aussi, avec leurs lampes pour briller devant l'oracle, selon le rite, d’or le plus pur

M
G S
V

21 les fleurs, les lampes et les mouchettes en or 

c'était en or parfait

21 — et leurs mouchettes et leurs lampes — et les coupes et les encensoirs et les réchauds

d'or pur

21 et certains fleurissements, les lampes et les mouchettes en or ;

tout fut fait d'or le plus pur :

22 les couteaux, les coupes, les tasses et les cassolettes, en or fin

l'entrée de la maison, ses portes intérieures pour le Saint des Saints, et les portes de la maison pour le Hékal, en or.

Ø

22 Ø

— et la porte de la maison, celle intérieure vers les Saints des Saints, vers les portes, de la maison du Temple, en or. 

Ø

22 les brûle-parfums aussi, les encensoirs, les coupes et les petits mortiers d'un or très pur.

Et il cisela les portes de l'intérieur du Temple, c'est-à-dire du Saint des Saints; et les portes du Temple à l'extérieur étaient en or.

Et ainsi fut achevé tout l'ouvrage que fit Salomon dans la maison du Seigneur.

M G
S
V

5,1 GEt fut achevé tout l’ouvrage

Gle travail que Salomon fit pour

Gdans la maison de YHWH.

Gdu Seigneur. 

GEt Salomon apporta les choses saintes de David, son père,

il donna l’argent Get l’or et Mtous les objets aux trésors

Gau trésor de la maison de Dieu.

Gdu Seigneur.

...

Salomon apporta alors tout ce qu'avait voué David, son père,

il plaça l’argent, l’or et tous les objets dans les trésors de la maison de Dieu.