Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
3 GEt le roi tourna son visage et il bénit toute l’assemblée d’Israël
et toute l’assemblée d’Israël se tenait debout
Gà côté.
3 Et il tourna son visage et il bénit toute la multitude d’Israël
car toute la foule se tenait attentive, et il dit :
3
4 GEt il dit : — Béni Msoit YHWH,
Gle Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a parlé par sa bouche à David, mon père, et qui a accompli par ses mains en disant :
4 ...
4 — Béni, le Seigneur, le Dieu d'Israël qui a accompli en acte ce qu'il a dit à David, mon père, en disant :
5 — Depuis le jour où j’ai fait sortir
Gramené mon peuple de la terre d’Égypte
je n’ai pas choisi de
Gpour une ville parmi toutes les tribus d’Israël
pour bâtir une maison pour que mon nom soit là
Get je n’ai pas choisi d’
Gpour un homme pour être Gen chef sur mon peuple Israël.
5 « — Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Égypte
je n’ai pas choisi de cité parmi toutes les tribus d’Israël pour y bâtir en elle une maison à mon nom
ni n’ai choisi quelqu'autre homme pour qu’il fût chef sur mon peuple Israël.
6 Ø
GEt
VMais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y soit
M Gsoit là
et j’ai choisi David pour être sur
Gafin d'être au-dessus de
Vpour l'établir sur mon peuple Israël. »
6 ...
7 Et il a été au coeur
Gil fut au coeur
Vcomme il avait été de la volonté de David, mon père, de bâtir une maison au nom de YHWH, le
G Vdu Seigneur, Dieu d’Israël
7 ...
8 YHWH
Gle Seigneur dit à David, mon père :
— Puisqu'il a été
Gfut en ton coeur de bâtir une maison pour mon nom
tu as bien fait que cela ait été
Gqu'il fût en ton coeur.
8 ...
8 le Seigneur lui dit :
— Parce que celle-ci fut ta volonté, de bâtir une maison à mon nom
tu as certainement bien fait d'avoir une pareille volonté
9 Seulement
GSauf que
VMais toi, tu ne bâtiras pas la maison
mais
Gcar
Ven vérité ton fils sorti
G Vqui sortira de tes lombes
Gton flanc
lui, il
Gcelui-là
Vlui-même bâtira la maison à mon nom.
9 ...
10 YHWH a fait lever
GLe Seigneur fit lever
VLe Seigneur accomplit donc la parole qu’il avait dite :
Gprononça :
G Vet Vmoi je me suis levé
Gfus à la place de David, mon père
et j'ai siégé sur le trône d’Israël comme l’avait dit YHWH
Gle dit le Seigneur
Vl’a dit le Seigneur
et j’ai bâti la maison au nom de YHWH,
G Vdu Seigneur, Dieu d’Israël.
10 ...
11 J'ai placé là l’arche, où se trouve l’alliance de YHWH qu'il a conclue avec les fils d’Israël.
11 Et j'ai placé là le coffre dans lequel se trouve l'arrangement du Seigneur qu'il arrangea avec les fils d’Israël.
11 Et j'ai placé en elle l’Arche dans laquelle est le pacte du Seigneur qu'il a conclu avec les fils d’Israël.