La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 7,1–10

M G
V
S

Quand Salomon eut achevé

GEt comme Salomon acheva de prier

 le feu descendit du ciel, il

Get dévora l’holocauste

Gles holocaustes

et les sacrifices

Get la gloire de YHWH

Gdu Seigneur remplit la maison.

Lorsque Salomon avait achevé de s'épancher en prières

le feu descendit du ciel et dévora les holocaustes et les victimes

et la majesté du Seigneur remplit la maison. 

...

M G V
S

Les

VEt les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de YHWH

G la maison du Seigneur à ce moment-là

V le temple du Seigneur 

car la gloire de YHWH remplissait

Ggloire du Seigneur rempli

Vmajesté du Seigneur avait rempli la maison de YHWH.

Gla maison du Seigneur.

Vle temple du Seigneur.

...

M G V S

Tous les enfants

G Vfils d’Israël virent

Vvoyaient descendre le feu et la gloire de YHWH

G Vdu Seigneur sur la maison ils tombèrent la face

Vet, s'effondrant penchés contre terre sur le pavement, ils se prosternèrent et célébrant YHWH :

Gse prosternèrent et ils louaient le Seigneur

Vadorèrent et ils louèrent le Seigneur : « Car il est bon

Gcela est bon, pour toujours est sa pitié

Vparce que sa miséricorde est éternelle ! »

M G
V
S

GEt le roi et tout le peuple sacrifièrent

Gsacrifiant des sacrifices en face de YHWH.

Gdu Seigneur.

Et le roi et tout le peuple immolaient des victimes devant le Seigneur ;  

...

M G
V S

GEt sacrifia le roi Salomon le sacrifice, de boeufs

Gveaux vingt deux mille et de brebis

Gbestiaux cent vingt mille.

GEt inaugura la maison de Dieu le roi, et tout le peuple.

le roi Salomon sacrifia donc les victimes : vingt-deux mille bœufs, cent vingt mille béliers.

Le roi avec tout le peuple fit la dédicace de la maison de Dieu.

M
G S
V

Les prêtres se tenaient à leurs postes

les lévites aux instruments de musique de YHWH qu'avait faits le roi David pour célébrer YHWH : — Car pour toujours sa fidélité !

quand David louait par leur organe.

Les prêtres sonnaient des trompettes devant eux, et tout Israël se tenait debout.

Et les prêtres à leurs postes se tenant

et les Lévites avec les instruments de chants du Seigneur, de David, le roi, pour confesser face au Seigneur : — Puisque pour l'éternité sa pitié !

avec les hymnes de David par leur organe

et les prêtres trompettant des trompettes en face d'eux, et tout Israël se tenant debout.

Quant aux prêtres, ils se tenaient assidûment à leurs offices

et les Lévites aux instruments propres aux chants du Seigneur que fit David le roi pour louer le Seigneur « parce que sa miséricorde est éternelle ! »

jouant les hymnes de David de leurs propres mains.

Les prêtres sonnaient aussi des trompettes devant eux, et tout Israël se tenait debout.

Consacra Salomon le milieu du parvis devant la maison de YHWH

car il offrit là les holocaustes et les graisses [des sacrifices] de paix

parce que l’autel de bronze qu'avait fait Salomon ne pouvait contenir l’holocauste, l’oblation et les graisses.

Et sanctifia Salomon le milieu de la cour dans la maison du Seigneur

parce qu'il fit là les holocaustes et les graisses [des sacrifices] de saluts

parce que l’autel de bronze que fit Salomon ne suffisait pour recevoir les holocaustes et les "manaa" et les graisses.

Salomon sanctifia aussi le milieu de l'atrium devant le temple du Seigneur

car il avait offert là les holocaustes et les graisses des sacrifices de paix

parce que l’autel de bronze qu’il avait fait ne pouvait contenir les holocaustes et les sacrifices et les graisses. 

M G S
V

GEt fit donc Salomon la M Gfête en ce temps-là

Gcette occasion-là Gen sept jours

Get tout Israël avec lui, assemblée très

Gfort grande

[venue] depuis l’entrée de Hamat

Gde Haimath Get jusqu’au torrent d’Egypte.

Salomon fit donc en ce temps-là la solennité pendant sept jours

et tout Israël avec lui, assemblée fort grande

venue depuis l'entrée d'Émath jusqu'au torrent d'Egypte.

M
G S
V

Ils firent le huitième jour une réunion solennelle, car l'inauguration de l’autel, ils la firent sept jours, et la fête sept jours.

Et il fit au huitième jour une fête de sortie, car l'inauguration de l’autel, il [la] fit pendant sept jours [comme] fête.

Et au huitième jour, il fit une réunion, parce qu'il avait dédié l’autel durant sept jours, et qu'il avait célébré la solennité durant sept jours.

10 Le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple à leurs tentes

joyeux et le cœur content pour le bien qu'avait fait YHWH à David, à Salomon et à Israël, son peuple.

10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple vers leurs tentes

réjouis et d'un bon cœur sur les bonnes choses que fit le Seigneur à David et à Salomon et à Israël, son peuple. 

10 Ainsi, au vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya les peuples vers leurs tabernacles,

joyeux et se réjouissant du bien qu'avait fait le Seigneur à David, à Salomon et à Israël son peuple.