Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
4 GEt le roi et tout le peuple sacrifièrent
Gsacrifiant des sacrifices en face de YHWH.
Gdu Seigneur.
4 Et le roi et tout le peuple immolaient des victimes devant le Seigneur ;
4 ...
5 GEt sacrifia le roi Salomon le sacrifice, de boeufs
Gveaux vingt deux mille et de brebis
Gbestiaux cent vingt mille.
GEt inaugura la maison de Dieu le roi, et tout le peuple.
5 le roi Salomon sacrifia donc les victimes : vingt-deux mille bœufs, cent vingt mille béliers.
Le roi avec tout le peuple fit la dédicace de la maison de Dieu.
6 Les prêtres se tenaient à leurs postes
les lévites aux instruments de musique de YHWH qu'avait faits le roi David pour célébrer YHWH : — Car pour toujours sa fidélité !
quand David louait par leur organe.
Les prêtres sonnaient des trompettes devant eux, et tout Israël se tenait debout.
6 Et les prêtres à leurs postes se tenant
et les Lévites avec les instruments de chants du Seigneur, de David, le roi, pour confesser face au Seigneur : — Puisque pour l'éternité sa pitié !
avec les hymnes de David par leur organe
et les prêtres trompettant des trompettes en face d'eux, et tout Israël se tenant debout.
6 Quant aux prêtres, ils se tenaient assidûment à leurs offices
et les Lévites aux instruments propres aux chants du Seigneur que fit David le roi pour louer le Seigneur « parce que sa miséricorde est éternelle ! »
jouant les hymnes de David de leurs propres mains.
Les prêtres sonnaient aussi des trompettes devant eux, et tout Israël se tenait debout.
7 Consacra Salomon le milieu du parvis devant la maison de YHWH
car il offrit là les holocaustes et les graisses [des sacrifices] de paix
parce que l’autel de bronze qu'avait fait Salomon ne pouvait contenir l’holocauste, l’oblation et les graisses.
7 Et sanctifia Salomon le milieu de la cour dans la maison du Seigneur
parce qu'il fit là les holocaustes et les graisses [des sacrifices] de saluts
parce que l’autel de bronze que fit Salomon ne suffisait pour recevoir les holocaustes et les "manaa" et les graisses.
7 Salomon sanctifia aussi le milieu de l'atrium devant le temple du Seigneur
car il avait offert là les holocaustes et les graisses des sacrifices de paix
parce que l’autel de bronze qu’il avait fait ne pouvait contenir les holocaustes et les sacrifices et les graisses.
8 GEt fit donc Salomon la M Gfête en ce temps-là
Gcette occasion-là Gen sept jours
Get tout Israël avec lui, assemblée très
Gfort grande
[venue] depuis l’entrée de Hamat
Gde Haimath Get jusqu’au torrent d’Egypte.
8 Salomon fit donc en ce temps-là la solennité pendant sept jours
et tout Israël avec lui, assemblée fort grande
venue depuis l'entrée d'Émath jusqu'au torrent d'Egypte.
9 Ils firent le huitième jour une réunion solennelle, car l'inauguration de l’autel, ils la firent sept jours, et la fête sept jours.
9 Et il fit au huitième jour une fête de sortie, car l'inauguration de l’autel, il [la] fit pendant sept jours [comme] fête.
9 Et au huitième jour, il fit une réunion, parce qu'il avait dédié l’autel durant sept jours, et qu'il avait célébré la solennité durant sept jours.
10 Le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple à leurs tentes
joyeux et le cœur content pour le bien qu'avait fait YHWH à David, à Salomon et à Israël, son peuple.
10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple vers leurs tentes
réjouis et d'un bon cœur sur les bonnes choses que fit le Seigneur à David et à Salomon et à Israël, son peuple.
10 Ainsi, au vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya les peuples vers leurs tabernacles,
joyeux et se réjouissant du bien qu'avait fait le Seigneur à David, à Salomon et à Israël son peuple.