La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 8,17–9,12

M G V
S

17 Alors Salomon G Vs'en alla à Esiôn-Guèber et à Eilat, sur le

GGasiongaber et à Ailath, sur le

VAsiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer VRouge, Vqui est en terre d’Edom.

GIdoumée.

VÉdom.

17 ...

M G
V S

18  Houram lui envoya

GEt Chiram envoya par l'intermédiaire de ses serviteurs des navires et des serviteurs connaissant la mer.

Ils vinrent

GEt ils s'en allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir

GSophir

Get ils prirent de là quatre cent cinquante talents d’or qu’ils amenèrent au

Get ils vinrent auprès du roi Salomon.

18 Or Hiram lui envoya par l'entremise de ses serviteurs, des navires et des marins connaisseurs de la mer ;

et ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir,

et ils emportèrent de là quatre cent cinquante talents d’or, et les apportèrent au roi Salomon.

M
G S
V

9,1 La reine de Sheba entendit la renommée de Salomon. Elle vint pour éprouver Salomon par des énigmes à Jérusalem

avec un équipage très considérable, des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses.

Elle vint auprès de Salomon et lui parla de tout ce qui était en son cœur.

Et la reine de Saba entendit le renom de Salomon et vint pour éprouver Salomon par des énigmes à Jérusalem

avec une puissance fort lourde et des chameaux portant des aromates et de l’or en grande quantité et de la pierre précieuse

et elle vint auprès de Salomon et lui dit tout ce que dans son âme.

La reine de Saba aussi, ayant entendu la renommée de Salomon, vint pour l'éprouver par des énigmes à Jérusalem

avec de grandes richesses et des chameaux qui portaient des aromates, de l’or en très grande quantité et des pierres précieuses. 

Comme elle était venue auprès de Salomon, elle lui dit tout ce qui était en son cœur.

M G
V S

9,2 GEt lui rapporta Salomon toutes ses paroles

ne fut cachée nulle parole pour

Get n'échappa de parole à Salomon, qu’il ne lui rapporta pas.

Et Salomon lui exposa tout ce qu'elle avait proposé

et il n’y eut rien qu'il ne lui rendît clair.

M G
V
S

9,3 GEt vit la reine de Sheba

GSaba la sagesse de Salomon, Get la maison qu’il avait bâtie

Gbâtit

Or, naturellement, après qu'elle eut vu la sagesse de Salomon et la maison qu’il avait bâtie,

...

M
G S
V

9,4 les mets de sa table, l'habitation de ses serviteurs, le service de ses ministres, leurs vêtements

ses échansons, leurs vêtements, sa montée par où il montait dans la maison de YHWH

il n'y eut plus en elle de souffle.

et les mets des tables et le siège de ses serviteurs et la pose de ses ministres et leur habillement

et ses échansons et leur équipement et les holocaustes qu'il offrait dans la maison du Seigneur

et hors d'elle-même elle fut.

ainsi que les mets de sa table, les habitations des serviteurs, les fonctions de ses ministres, et leurs vêtements ;

les échansons aussi, leurs habits, et les victimes qu'il immolait dans la maison du Seigneur

il n'y avait, à cause de la stupeur, plus de souffle en elle.

M G V
S

9,5 G VEt elle dit au roi :

Vérité,

G VVéritable, la parole que j’ai

Vavais entendue dans ma terre sur tes paroles et sur

Gau sujet de tes paroles et au sujet de

Vau sujet de tes vertus et de  ta sagesse.

...

M G
V S

9,6 Je ne croyais pas à leurs

Gaux paroles jusqu'à ce que je fusse venue et qu'eussent vu

Gau moment où je suis venue et ont vu mes yeux

et voici qu’on ne m’avait pas rapporté la moitié de l'étendue de ta sagesse !

Tu as ajouté à la rumeur que j'avais

Gai entendue.

Je ne croyais pas aux raconteurs jusqu'à ce que je sois venue moi-même et que mes yeux aient vu

et que j'aie reconnu qu'à peine la moitié de ta sagesse m’avait été racontée :

Tu as surpassé la renommée par tes vertus !

M G V
S

9,7 Heureux tes

Gles hommes, Vet heureux tes serviteurs, ceuxV-ci qui  se tiennent face à toi en permanence,

G se tiennent à côté de toi tout le temps,

Vsont devant toi en tout temps, et entendent ta sagesse !

...

M G
V S

9,8 Que soit YHWH

Gle Seigneur, ton Dieu, béni, qui t'a bien voulu pour te donner sur son trône en roi pour YHWH,

Gle Seigneur, ton Dieu 

dans le fait qu'il aime, ton Dieu, Israël, pour l'établir pour l'éternité

Get il t’a donné sur eux en roi, pour faire le jugement et la justice.

Que soit le Seigneur, ton Dieu, béni, qui a voulu t'ordonner sur son trône roi du Seigneur, ton Dieu

parce qu'il aime, Dieu, Israël et veut le conserver pour l'éternité

pour cela il t’a établi roi sur lui, pour que tu rendes les jugements et la justice.

M V
G S

9,9 VEt puis elle donna au roi cent vingt talents d’or, Vet des aromates en très grande

Vextrême quantité et des pierres Vtrès précieuses.

Il n’y eut pas d’aromates tels que ceux que donna la reine de Sheba

VSaba au roi Salomon.

Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, des aromates en très grande quantité et de la pierre précieuse.

Et il n’y avait pas d'aromates tels que ceux que donna la reine de Saba au roi Salomon.

M
G S
V

9,10 Les serviteurs de Houram et les serviteurs de Salomon qui apportaient l’or d’Ophir apportèrent aussi des bois de santal et des pierres précieuses.

10 (Et les serviteurs de Chiram et les serviteurs de Salomon apportaient de l’or à Salomon, de Souphir, et des bois de pin et de la pierre précieuse.)

10 Mais aussi les serviteurs de Hiram avec les serviteurs de Salomon apportèrent l’or d’Ophir, des bois de thuya, et des pierres très précieuses

9,11 Fit le roi avec le bois de santal des rampes pour la maison de YHWH et pour la maison du roi

et des lyres et des harpes pour les chanteurs.

On n’en avait pas vu de semblables auparavant en terre de Juda.

11 (Et fit le roi, des bois de pin, des escaliers pour la maison du Seigneur et pour la maison du roi

et des cithares et des harpes pour les chanteurs.

Et l'on ne vit de telles choses auparavant en terre de Juda.)

11 à partir desquels, des bois de thuya, le roi fit des marches dans la maison du Seigneur et dans la maison du roi,

des cithares aussi et des psaltérions pour les chanteurs.

Jamais on ne vit en terre de Juda de tels bois.

9,11 Fit le roi avec le bois de santal des rampes pour la maison de YHWH et pour la maison du roi

et des lyres et des harpes pour les chanteurs.

On n’en avait pas vu de semblables auparavant en terre de Juda.

11 (Et fit le roi, des bois de pin, des escaliers pour la maison du Seigneur et pour la maison du roi

et des cithares et des harpes pour les chanteurs.

Et l'on ne vit de telles choses auparavant en terre de Juda.)

11 à partir desquels, des bois de thuya, le roi fit des marches dans la maison du Seigneur et dans la maison du roi,

des cithares aussi et des psaltérions pour les chanteurs.

Jamais on ne vit en terre de Juda de tels bois.

M G
V S

9,12 GEt le roi Salomon donna à la reine de Sheba tout son désir

GSaba tous ses désirs, ce qu’elle demanda

hors de Gtout ce qu’elle avait apporté

Gapporta au roi GSalomon.

Et elle s’en retourna Met alla vers sa terre, Melle et ses serviteurs.

12 Or le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle voulut et ce qu’elle demanda,

et beaucoup plus qu’elle ne lui avait apporté.

Laquelle, s’en retournant, s'en alla vers sa terre avec ses serviteurs.