La Bible en ses Traditions

2 Corinthiens 1,7–11

Byz V TR Nes
S

V NesEt notre espérance est ferme à votre égard,

sachant que, comme vous êtes associés aux souffrances

ainsi Byz TR Neségalement Vvous le serez aussi à la consolation.

...

Car nous ne voulons pas que vous ignoriez, frères,

touchant de l'affliction

Vla tribulation qui nous est survenue en Asie,

que nous avons été accablés à l'excès, au-delà de nos forces,

à tel point que nous désespérions même de la vie

Vque nous étions dégoûtés même de vivre.

...

Byz S TR Nes
V

Mais nous avons eu Byz TR Neset nous continuons d'avoir en nous-mêmes l'arrêt de mort,

afin que nous ne restions pas confiants  Byz TR Nesen nous-mêmes

mais en Dieu qui ressuscite les morts.

Or, nous avons eu en nous-mêmes la réponse de la mort,

afin de nous confier non pas en nous-mêmes,

mais en Dieu qui ressuscite les morts.

Byz V TR Nes
S

10 Lui qui nous a délivrés d'une telle mort

Vde si grands périls et qui nous délivrera

Byz TRdélivre ;

lui en qui nous avons espéré et continuons d'espérer

Vespérons qu'il nous délivrera encore ;

10 ...

11 vous-mêmes aussi nous assistant par la prière, 

afin que, comme ce don qui nous a été accordé par l'intermédiaire de nombreuses personnes, beaucoup rendent grâce en notre faveur.

11 ...

Réception

Arts visuels

1–24 Portrait d'apôtre Voici la transcription du message écrit en grec cursif que saint Paul tient en main : πρός Τίτον τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα. Il s'agit des derniers mots de certaines versions de l'épître à Tite, qui signifient : « Pour Tite, le premier à avoir été ordonné évêque de l'église de Crète » (Tt 3,15). Ces mots sont absents de la Vulgate.

Domínikos Theotokópoulos, dit le Greco (1541-1614), Saint Paul (huile sur toile, 1610-1614), 72 x 55 cm

Musée du Prado, Madrid (Espagne) © Domaine Public→