Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
17 Ainsi puisque je voulais
Byz TRje projetais
Vj'avais voulu cela,
ai-je Byz TR Nesdonc fait preuve de légèreté ?
Ou bien, ce que je projette, est-ce selon la chair que je le projette,
de sorte qu'il y ait chez moi le oui oui
VOUI et le non non
VNON ?
17 ...
18 Mais Dieu est fidèle, notre parole qui est faite envers vous n'est pas
Byz TRne s'est pas faite oui et non ;
18 Mais Dieu est fidèle : notre parole, celle qui se produit auprès de vous,
il n'y a pas en elle OUI et NON ;
1–24 Portrait d'apôtre Voici la transcription du message écrit en grec cursif que saint Paul tient en main : πρός Τίτον τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα. Il s'agit des derniers mots de certaines versions de l'épître à Tite, qui signifient : « Pour Tite, le premier à avoir été ordonné évêque de l'église de Crète » (Tt 3,15). Ces mots sont absents de la Vulgate.
Domínikos Theotokópoulos, dit
(1541-1614), Saint Paul (huile sur toile, 1610-1614), 72 x 55 cmMusée du Prado, Madrid (Espagne) © Domaine Public→