La Bible en ses Traditions

2 Rois 17,24–32

M V
G S

24 Or le roi d’Assyrie

Vdes Assyriens fit venir des gens

Vamena des gens

de Bāvel, de Kûthâ, de ‘Awwā'

VBabylone, de Cutha, d'Haiath,

d'Hamat

VEmath et de Sᵉpharwayim,

VSépharvaïm,

il les installa dans les villes de Samarie à la place des fils d’Israël,

ils possédèrent Samarie et habitèrent dans ses villes.

24 ...

25 Or, au commencement de leur établissement là

VAlors qu'ils avaient commencé à habiter là, ils ne craignaient pas YHWH

Vle Seigneur.

YHWH

VLe Seigneur envoya contre

Vsur eux des lions qui les tuaient.

Vfaisaient périr.

25 ...

26 On dit au roi d’Assyrie, disant :

Vl'apprit au roi des Assyriens et l'on dit : 

— Les nations que tu as exilées

Vtransférées et établies

Vfait habiter dans les villes de Samarie

ne connaissent pas la manière de servir le

Vles préceptes du dieu du pays,  

il

Vle Seigneur a envoyé contre eux des lions et voici, ils les mort

Vfont périr, 

Vcela parce qu’ils ne connaissent pas la manière de servir le

Vle rite du dieu du pays.

26 ...

27 Or le roi d’Assour

Vdes Assyriens fit cet ordre en disant : 

Faites aller

VMenez là-bas un des prêtres que vous avez exilés de là

Vde là-bas vous avez amenés captifs,

qu’il aille et habite

Vavec eux, qu’il leur enseigne la manière de servir le

Vles préceptes du dieu du pays.

27 ...

M
G S
V

28 Un des prêtres qu’on avait exilés de Samarie vint et habita à Béthel

il leur enseignait comment ils devaient honorer YHWH.

28 ...

28 Donc comme était venu un de ces prêtres qui avaient été menés captifs de Samarie,

il habita à Béthel et il leur enseignait comment ils honoreraient le Seigneur.

29 Chaque nation fabriqua ses dieux

et les plaça dans les maisons des hauts lieux qu'avaient faites les Samaritains

chaque nation dans la ville où elle habitait.

29 ...

29 Et chaque nation fabriqua son dieu

et elles les placèrent dans les sanctuaires des hauts lieux qu'avaient faits les Samaritains

nation et nation dans leurs villes dans lesquelles elles habitaient.

M V
G S

30 VEn effet, les hommes de Babylone firent Sūkkôth-Bᵉnôth

VSochoth-Bénoth [Socchothbenoth]

Vmais les hommes de Chût

VCutha firent Nērgal

VNerguel

Vet les hommes de Hamat

VEmath firent 'Ăšîmā'

VAsima,

30 ...

31 Vpuis les Ḥiwwî

VHévéens firent Nivḥaz et Tartāq

VNébahaz [Nebaaz] et Tharthac,

les gens de Sepharvayim

Vmais ceux qui étaient de Sépharvaïm brûlaient leurs fils par le feu

pour 'Adramelech et ‘Ănamelech,

Ven l'honneur d'Adramélec et Anamélec, dieux de Sepharvayim

VSépharvaïm.

31 ...

32 Ils honoraient aussi YHWH

VNéanmoins ils honoraient le Seigneur

et ils se firent, parmi eux

Vdes tout derniers, des prêtres des hauts lieux

qui officiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux.

Vet les plaçaient dans les sanctuaires élevés.

32 ...