La Bible en ses Traditions

2 Rois 4,42–5,19

M V
G S

42 Un Vcertain homme vint de Ba‘al-Šālišâ

VBaalsalisa

apportant à l’homme de Dieu du pain

Vdes pains des prémices,

V et vingt pains d’orge, et du grain frais

Vblé nouveau dans sa besace.

Il

VMais lui dit : — Donne au peuple, et qu’ils mangent.

Vpour qu’il mange.

42 ...

43 Son serviteur dit

Vlui répondit

Comment servirai-je cela

VCombien y en a-t-il, pour servir en présence de cent hommes ? 

Il

VLui, de nouveau, dit : — Donne au peuple, et qu’ils mangent

Vpour qu’il mange

car ainsi parle YHWH

Vceci, dit le Seigneur : — On mangera

VIls mangeront et il en restera. 

43 ...

44 Il servit

Vles présenta donc devant eux

et ils mangèrent et ils en eurent de reste,

Vil en resta, selon le verbe de YHWH.

Vdu Seigneur.

44 ...

5,1 Na‘ămān

VNaaman, chef de l’armée du roi d'Aram

Vde Syrie

était un grand homme auprès de son seigneur, et honoré

car c’est par lui que YHWH avait donné

Vle Seigneur donna le salut à Aram.

Vla Syrie.

Mais cet homme, vaillant guerrier, était lépreux.

VEt c'était un homme vaillant et riche, mais lépreux.

...

5,2 D'Aram

VOr, de Syrie étaient sortis des troupes

Vbrigands

et ils avaient emmené captive, de la terre d’Israël, une petite fille 

qui était au service de la femme de Naamân

VNaaman.

...

5,3 VEt elle dit à sa maîtresse : 

Ah ! Si

VSi seulement mon seigneur était

Vavait été auprès du prophète qui est à Samarie

il le délivrerait de sa lèpre.

Vassurément il l'aurait guéri de la lèpre qu'il a !

...

5,4  Il vint et le rapporta à son seigneur

VNaaman alla donc chez son seigneur et lui annonça, disant : — La jeune fille de la terre d'Israël a parlé de telle et telle manière. 

...

5,5 VEt le roi d'Aram

Vde Syrie Vlui dit : 

— Va, Mpars, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël.

Il partit et prit

VEt lui, comme il était parti et qu'il avait emporté avec lui dix talents d’argent, six mille sicles

Vpièces d’or et dix vêtements de rechangeM.

...

M
G S
V

5,6  Il porta au roi d’Israël la lettre disant : 

— Or donc, quand cette lettre te sera parvenue

voici que tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre.

...

il porta la lettre au roi d’Israël, écrite en ces termes :

— Quand tu auras reçu cette lettre

sache que j'ai envoyé vers toi Naaman, mon serviteur, pour que tu le guérisses de sa lèpre.

5,7 Lorsque le roi d’Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit : 

— Suis-je Dieu, pour faire mourir et faire vivre

pourquoi celui-là me mande de délivrer un homme de sa lèpre ?

Sachez donc et voyez qu’il me cherche querelle.

...

Et comme le roi d’Israël avait lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit :

— Est-ce que je suis Dieu, pour que je puisse tuer et faire vivre ? 

Car celui-là m'a mandé de guérir un homme de sa lèpre ! 

Observez et voyez qu’il cherche des occasions contre moi.

M V
G S

5,8 Lorsqu’Élisée

VMais comme Élisée, l'homme de Dieu, apprit

Vavait appris cela, à savoir que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements

il envoya dire au roi :

Vvers lui, disant : 

— Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements ?

Qu’il vienne Mdonc vers moi et il saura

Vsache qu’il y a un prophète en Israël.

...

5,9 Naamân

VNaaman vint Vdonc avec ses chevaux et son char

Vchevaux et chars

et il s'arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

...

5,10 Élisée lui envoya un messager pour dire :

Venvoya vers lui un messager, disant : 

— Va et baigne

Vlave-toi sept fois dans le Jourdain : ta chair te reviendra

Velle recouvrera la santé, ta chair, et tu seras purifié.

10 ...

M
G S
V

5,11 Naamân fut irrité et s’en alla, disant : 

— Voici que je me disais : — Sûrement il sortira vers moi, il s'arrêtera et invoquera le nom de YHWH, son Dieu

il agitera sa main sur l'endroit et délivrera le lépreux.

11 ...

11 Irrité, Naaman se retirait, disant :

— Je pensais qu'il sortirait vers moi et que, s'arrêtant, il invoquerait le nom du Seigneur, son Dieu

et qu'il toucherait de sa main l'endroit de la lèpre et qu'il me guérirait.

5,12 Le ’Ăvānâ et le Pharpar, les fleuves de Damas, ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y baigner et être purifié ? 

Il fit demi-tour et furieux s’en alla.

12 ...

12 Est-ce qu'ils ne sont pas meilleurs, l'Abana et le Pharphar, les fleuves de Damas, que toutes les eaux d’Israël, pour m’y laver et être purifié ?

Et comme il s'était donc tourné et s’en allait indigné,

M V
G S

5,13 Ses serviteurs s’approchèrent, lui parlèrent et dirent :

Vvers lui s’approchèrent ses serviteurs et ils lui parlèrent : 

Mon père,

VPère, si le prophète t’avait dit une grande chose, ne l’aurais-tu pas faite ?

Vassurément tu aurais dû la faire.

Combien plus, quand il te dit :

Vparce qu'à l'instant il t'a dit :  « — Lave-toi, et tu seras purifié ? »  

13 ...

5,14 Il descendit et se plongea

Vlava dans le Jourdain sept fois, selon la parole de l’homme de Dieu 

et sa chair redevint

Vfut rétablie comme la chair d’un petit enfant, et il fut purifié.

14 ...

5,15 Il se retourna vers l’homme de Dieu, lui et

Vavec toute sa suite.

Il vint, se tint devant lui et dit : 

Voici donc que

VVraiment, je sais qu’il n’y a pas de Dieu sur toute la terre, si ce n’est en Israël Vseulement.

Et maintenant, accepte donc

VJe t'en conjure ainsi donc d'accepter une bénédiction de ton serviteur.

15 ...

5,16 Il dit :

VMais lui répondit : 

— Il vit, YHWH

Vle Seigneur, devant qui je me tiens, je n’accepterai pas ! 

Il le pressa d’accepter mais il refusa.

VEt bien qu'il lui fît violence profondément, il ne consentit pas.

16 ...

M
G S
V

5,17 Et Naamân dit :

— Sinon, que l’on donne du moins à ton serviteur

la charge de terre d'une paire de mulets

car ton serviteur ne fera plus d'holocauste ni de sacrifice à d’autres dieux qu'à YHWH.

17 ...

17 Et Naaman dit : — Comme tu veux

mais je t'en conjure, de me concéder, à moi ton serviteur,

de prendre la charge de terre de deux mulets

car ton serviteur ne fera plus d'holocauste ou d'oblation à d’autres dieux, sinon au Seigneur.

M G
V
S

5,18 Qu'en cette chose YHWH pardonne

GEt que le Seigneur expiera à ton serviteur :

Quand mon seigneur entrera dans la maison de Rimmon

GRemman pour s'My prosterner

et qu’il s’appuiera sur ma main

et que je me prosternerai dans la maison de Rimmôn

GRemman

quand je me prosternerai

Gil se prosternera dans la maison de Rimmon

GRemman que YHWH

Gle Seigneur, je te prie, pardonne

Gexpiera à ton serviteur en cette chose.

18 Mais ceci est la seule chose concernant laquelle tu prieras le Seigneur pour ton serviteur :

quand mon seigneur entrera dans le temple de Remmon pour adorer

et qu’il s’appuiera sur ma main,

si j'adore dans la maison de Remmon, lui adorant avec moi dans le même lieu,

que le Seigneur me pardonne à moi ton serviteur pour cette chose.

18 ...

M G V
S

5,19 Et lui,

GEt Élisée,

VE, il lui dit

Gdit à Naiman : — Va en paix. 

Il s'éloigna de lui à quelque distance

Gdebratha de terre

Vla belle saison de la terre

19 ...