La Bible en ses Traditions

2 Rois 6,8–23

M V
G S

Le roi d'Aram était en guerre

Vde Syrie combattait contre Israël.

Il tint conseil

VEt il entreprit un plan avec ses serviteurs, disant :

— Mon campement sera dans tel et tel lieu.

V— Dans tel et tel lieu, disposons une embuscade.

...

Mais

VAinsi donc l’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israël : 

— Garde-toi de passer par cet endroit, car Aram y descend.

Vlà les Syriens sont en embuscade. 

...

10 Le roi d’Israël se transporta à l'endroit que lui avait dit l'homme de Dieu

et lui avait signalé

Vl'occupa d'avance

et il se garda là, non pas une fois ni deux fois.

10 ...

11 Le cœur du roi d'Aram

Vde Syrie fut tourmenté par

Ven raison de cette affaire

il appela ses serviteurs et leur dit :

Vet ses serviteurs ayant été convoqués, il dit :

Ne me révélerez-vous pas qui parmi nous est pour le

VPourquoi ne m'avez-vous pas révélé qui est mon traître auprès du roi d'Israël ?

11 ...

12 L'un de ses serviteurs dit : — Personne,

VPas du tout, mon seigneur le roi,

mais Élisée, le prophète d'

Vqui est en Israël,

révèle au roi d’Israël Vtoutes les paroles Vquelles qu'elles soient que tu dis

Vauras dites dans ta chambre à coucher.

Vfermée.

12 ...

13 Le roi leur

VIl leur dit : — Allez et voyez où il est, et j’enverrai le prendre.

Vafin que j'envoie des gens et que je le prenne. 

On lui rapporta et l'on dit :

VEt ils lui annoncèrent, disant : — Voici qu’il est à Dōthān

VDothan.

13 ...

14 Il envoya

Vdonc là-bas des chevaux, des chars et une forte

Vl'élite de l'armée. 

Ils vinrent la nuit et encerclèrent

VEt ceux-ci, comme ils étaient venus la nuit, entourèrent la ville.

14 ...

15 L'officiant de l’homme de Dieu se leva de bon matin et

VOr, se levant à l'aurore, le serviteur de l’homme de Dieu sortit 

et voici qu’une armée entourait

Vvit une armée autour de la la ville, et des chevaux et des chars.

Son serviteur lui dit :

VEt il lui annonça, disant : 

Ah !

VHélas ! Hélas ! Hélas ! Mon seigneur, comment

Vque ferons-nous ?

15 ...

16 Il dit

VMais lui répondit : — Ne crains pas 

car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu'

Vque ceux qui sont avec eux.

16 ...

17 Élisée pria et dit :

VEt comme il avait prié, Élisée dit : 

YHWH

VSeigneur, ouvre ses yeux, qu’il voie. 

YHWH

VEt le Seigneur ouvrit les yeux du serviteur, et il vit ;

et voiciM, la montagne Métait pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Élisée.

17 ...

18 Ils

VLes ennemis descendirent vers lui.

VAlors Élisée pria YHWH et dit :

Vle Seigneur, disant : 

Daigne frapper

VFrappe, je t'en supplie, cette nation de cécité !

Il

VEt le Seigneur les frappa de cécité,

Vpour qu'ils ne vissent plus, selon la parole d’Élisée.

18 ...

19 Élisée leur dit : 

— Ce n’est pas ici le

Vce chemin et ce n’est pas ici la

Vet ce n’est pas cette ville. 

Suivez-moi et je vous conduirai vers

Vmontrerai l’homme que vous cherchez. 

Il les conduisit Vdonc à Samarie.

19 ...

20 Lorsqu’ils furent

VEt comme ils étaient entrés dans Samarie, Élisée dit : 

YHWH

VSeigneur, ouvre les yeux de ceux-là, pour qu’ils voient ! 

YHWH

VEt le Seigneur ouvrit leurs yeux, et ils virentM, et voici qu’ils étaient au milieu de Samarie.

20 ...

21 Le roi d'Israël, quand il les vit, dit à Élisée :

V dit à Élisée, comme il les avait vus : 

Frapperai-je, frapperai-je,

VEst-ce que je les frapperai, mon père ?

21 ...

22 Il dit :

VMais lui répondit : — Tu ne frapperas pas.

Ceux que tu as faits prisonniers avec ton glaive et ton arc, les frappes-tu ?

VCar tu ne les as pas faits prisonniers avec ton glaive et ton arc, pour les frapper.

Mets du pain et de l’eau devant eux

Vpour qu’ils mangent et boivent, et qu’ils aillent vers leur maître.

22 ...

23 Il leur servit un grand repas

Vune grande préparation de nourritures,

ils mangèrent et burent, et il les renvoya

et ils s’en allèrent vers leur maître.

Et les bandes d'Aram ne recommencèrent plus à venir

Vbandits de Syrie ne vinrent plus en terre d’Israël.

23 ...