Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
8 Voici les noms des vaillants qui étaient avec David :
Yōšēv-Bašebeth, le Tahkᵉmōnî ; le chef des officiers, c'est ‘Ădînô le ‘Eçnî, qui tua huit cents hommes
GIebosthe, le Chananaios, est le chef du tiers [de l'armée] ; Adinôn l'Asônaios ; celui-ci tira son sabre sur huit cents hommes qu'il blessa en une seule fois.
8 ...
8 Voici les noms des vaillants de David :
« Siégeant-à-la-chaire », le chef le plus sage des trois
celui-là est comme un très doux vermisseau de bois
qui a tué huit cent hommes d'un seul coup.
9 Et après lui 'Elᵉ‘āzār
VEléazar, fils de Dōdô, fils de ’Ăhōhî.
Vfils de l'oncle paternel de celui-ci, Ahohite.
Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David
lorsqu’ils défièrent les Philistins rassemblés
Vles Philistins
Vet se rassemblèrent là pour combattre tandis que montaient les hommes d’Israël.
V.
9 Après lui, Eleazar, fils de l'oncle paternel de celui-ci, fils de Sousitos,
parmi les trois vaillants. Celui-ci était avec David à Serran
et pendant qu'il avait des démêlés avec les étrangers,
ils se rassemblèrent là pour combattre et les hommes d'Israël montaient.
9 ...
10 VTandis que montaient les hommes d'Israël
il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse et qu'elle resta attachée à l’épée
et YHWH
G Vle Seigneur opéra un grand salut ce jour-là
et le peuple revint après lui seulement pour piller.
G demeura derrière lui sauf pour piller.
V qui s'était enfui revint après lui pour piller les dépouilles des cadavres.
10 ...
11 Et après,
VEnsuite, Šamâ
VSemma
GSamaia, fils d’’Āgē' le Rārî :
GAsa l'Aroukhéen :
VAgé d'Arari :
les Philistins
GÉtrangers s’étaient rassemblés en troupe
M Get il y avait là une parcelle de terre pleine
Vun champ plein de lentilles
et le peuple avait fui devant les Philistins.
GÉtrangers.
11 ...
12 Il se plaça au milieu du champ et
Gde la parcelle et la défendit ;
il frappa les Philistins
GÉtrangers et YHWH
G Vle Seigneur opéra un grand salut.
12 ...
13 Et trois des trente Mchefs descendirent
et vinrent au temps de la moisson
Gvers Kason vers David à la caverne d’Adullam
tandis qu'une troupe des Philistins
Gdes Étrangers était campée dans la vallée des Rephaïm.
13 Et auparavant les trois qui étaient les chefs parmi les trente chefs étaient descendus
et étaient venus au temps de la moisson vers David à la caverne d’Odollam
et un campement de Philistins était stationnée dans la vallée des Géants.
13 ...
14 David était alors dans la forteresse
et il y avait garnison de Philistins
Ggarnisons d'Étrangers
Vune troupe de Philistins à Bethléem.
14 ...
15 Et David désira et dit :
— Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est à M Vcôté de la porte ? GOr la troupe des Étrangers étaient alors à Bethléem.
15 ...
16 Les trois braves traversèrent le camp des Philistins
GÉtrangers
ils puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem qui est à M Vcôté de la porte et M Gla prirent et l’apportèrent à David
mais il ne voulut pas la boire et il en fit une libation à YHWH
G Vau Seigneur
16 ...
17 en disant : — Loin de moi, YHWH
G VSeigneur, de faire cela !
N’est-ce pas
G VBoirai-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ?
Il ne voulut Vdonc pas boire.
Voilà ce que firent les trois vaillants.
17 ...
18 Abishaï
VAbisaï, frère de Joab, fils de Çeruya
VSarvia, était le chef des
Gparmi les trois
Get il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua
Gqu'il blessa
et il eut un nom parmi les trois.
18 ...
19 Ne fut-il pas
G VIl était le plus honoré des trois M?
et il fut leur chef
mais
Get il ne s'éleva pas jusqu'aux trois [premiers].
19 ...
20 Benayahu
VBanaïas, fils de Yehoyada
VJoïada, fils d’un homme fort et grand en exploits
Vaux grands exploits, de Qavsᵉ'ēl
GKabeseêl
VCapséel
lui, frappa les deux Ariels
Gfils d'Ariêl
Vlions de Moab
lui, descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
Gle jour où il neigea.
Vaux jours de neige.
20 ...
21 Et c'est
VC'est lui qui frappa
Vtua un Égyptien
un homme impressionant à voir
et dans la main de l’Égyptien,
Vqui avait dans la main une lanceG, comme le bois d'une échelle.
Il descendit
VC'est pourquoi, après être descendu vers lui avec un bâton
M Get il arracha Vavec force la lance de la main de l’Égyptien
et le tua de sa propre lance.
21 ...
22 Voilà ce que fit Benayah
VBanaïas, fils de Yehoyada
VJoïadaG, et il eut un nom parmi les trois hommes forts.
22 ...
23 Il fut plus honoré que les trente
GDes trois, il fut glorieux
et il ne s'éleva pas jusqu'aux trois
et David l'établit dans son conseil secret.
Glui prêta son oreille.
23 Il se fit un nom parmi les trois hommes forts qui étaient les plus nobles parmi les trente
mais il ne s'éleva pas jusqu'aux trois
et David l'établit dans son conseil secret.
23 ...
24 GEt voici les noms des vaillants du roi David : Asahel
VAsaël, frère de Joab, était des trente
Élhânan
VÉléhanan, fils de Dodo,
Gfils de Dodo, son oncle paternel,
Vfils de son oncle paternel, de Bethléem
24 ...
25 Shamma
VSemma, de Harod
Vd’Arari
’Ĕlîqā'
GElika
VHélica, de Harod
Vd'Arodi
25 ...
26 Ḥeleç de Felthi
GHellès le Phélôtite
VHélas de Felthi
Hira, fils d’‘Iqēç, de Thecua
GEccas, le Thécôïte
VAccès, de Thécua
26 ...
27 Abiézer d’Anathoth
Mᵉbūnnay
VMobonnaï de Husha
VUsathi
27 Abiézer, l'Anathotite, des fils de Husha.
27 ...
28 Çalmôn
VSelmon l’Ahohite
Vl’Ahohite
Mahᵉray Nétopha
GMooré, le Nétôphatite
VMaharaï le Nétophathite
28 ...
29 Ḥēleb
GÉla
VHéled, fils de Baana
VBanaa, de Nétopha
Gle Nétôphatite
Vle Nétophathite
Ithaï
GEththi
VHithaï, fils de Rîbay
GRiba
VRibaï, de Gabaa des fils
GGabaeth, fils
VGebeeth, fils de Benjamin
29 ...
30 Benayahu
VBanahi l'Aufrathonite
Vl'Aüfrathonite
Hidday
VHeddaï des torrents de Gaas
30 Benayahu, le Pharatônite,
Ouri, de Nachaligaia
30 ...
31 'Ăbî-‘Alᵉbôn
VAbialbon l'Arbathite
Vl'Arbathite
‘Azᵉmāwet
VAzmaveth de Béromi
31 Abiêl, fils de Arabôthitos,
Azmot, le Barsamite
31 ...
32 'Elyahbâ le Ša‘alvōnî
VÉliaba de Salbon
GEliasou, le Salabônite
fils d'Yāšēn
VJasen
GIasan, Yehonatân
VJonathan
32 ...
33 Shamma
VSemma le Hararite
Vde Orori
'Ăḥî'ām
GAchian
VHaïam, fils de Šārār
GSarad
VSarar le Hararite
Vde Horodi
33 ...
34 'Ĕlîpheleṭ
VEliphélet
GÉliphéleth, fils d’'Ăḥasᵉbbay
GAsbitos
VAasbaï, fils du Maakathite
VMaachati
'Ĕlî‘ām
VHéliam
GEliab, fils d’Ahitophel
VAhitofel, le Gilonite
Vle Guélonite
34 ...
35 Ḥeçᵉray
GAsarai
VEsraï de Karmel
Vdu Carmel
Pa‘ăray
GPharai
VFaraï d’'Arbî
VArbi
GErchi
35 ...
36 Yigᵉ'āl
VIgaal, fils de Natân
VNathan de Çoba
VSoba
Bānî
VBonni le Gādî
Vde Gadi
36 Igaal, fils de Nathan, issu de sa puissance,
le fils de Gaddi
36 ...
37 Çeleq
GÉlié
VSelech l’Ammonite
Vd’Ammoni
Naḥᵉray
GGelôrai
VNaharaï le Béerotite écuyer
Vle Bérothite écuyer
Gle Béerotite qui porte les armes de Joab, fils de Çeruya
VSarvia
37 ...
38 ‘Îrā'
VHira
GHiras, le Yithrî
Vle Jethrite
Gle Hiethiréen
Gārēb
GGarêb
VGareb lui-même, le Yattirite
Vle Jethrite
38 ...
39 Urie, le Hittite
Vl’Héttéen.
En tout trente-sept.
39 ...