Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et le cinquième ange sonna de la trompette
et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre
et on lui donna la clef du puits de l’abîme
Vl’abysse.
2 Et il ouvrit le puits de l’abîme
Vl’abysse
et il s’éleva du puits une fumée comme celle d’une grande fournaise
Byzfournaise en feu
et le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits.
3 De cette fumée s’échappèrent sur la terre des sauterelles
et il leur fut donné un pouvoir semblable à celui que possèdent les scorpions de la terre
4 et on leur ordonna de ne pas nuire à l’herbe de la terre
ni à aucune verdure
ni à aucun arbre
mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur le front ;
5 il leur fut donné non de les tuer mais de les tourmenter
Vmettre à la torture pendant cinq mois
et le tourment
Vla torture qu’elles causent est semblable au tourment causé
Và la torture causée par le scorpion quand il pique un homme :
6 en
Vet en ces jours-là les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront pas
ils souhaiteront la mort
Sdésireront mourir et la mort fuira loin d’eux.
7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat
elles avaient sur la tête comme des couronnes d’or
Vet leurs visages étaient comme des visages d’hommes
8 leurs cheveux comme des cheveux de femmes
et leurs dents comme des dents de lions ;
9 elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer
et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat ;
10 elles ont des queues semblables à celles des scorpions
et des aiguillons dans leurs queues
le pouvoir de celles-ci : nuire aux hommes durant cinq mois.
11 Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme
qui se nomme en hébreu « Abaddon »
en grec « Apollyon ».
11 Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abysse
qui se nomme en hébreu « Abaddon »
en grec « Apollyon »
et en latin a le nom de « Exterminateur ».
12 Le premier « malheur ! » est passé
voici qu’il en vient encore deux autres dans la suite.
1.2.11 abysse (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Terme propre « Abysse » est un terme océanographique bien attesté en français→. Il rend l’hébreu tᵉhôm (S thwm’ ) en calquant littéralement le grec et le latin : G abussos, V abyssus.
Nous le maintenons nonobstant l'évolution de la langue qui permettrait de dire « abîme » (contraction de « -isme »), d'autant plus que sa connotation inquiétante fut réactivée à la fin du siècle passé dans le titre d'un film mémorable pour ses effets spéciaux innovants :
Quant à son référent précis, voir : Milieux de vie Ap 20,1ss.
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public
8,1s ; 9,1.13 ; 11,15 comme il avait ouvert le septième sceau 7e sceau et Fils unique
Un imagier médiéval en fait une interprétation magistrale, avec le Christ maître du sens en (septième) sceau du Livre et « chef d'orchestre » des anges trompettistes :
, Les trompettes de l’Apocalypse (ca. 1301-1400), in L'Apocalypse de S. Jean, traduite en français (parchemin, anglo-normand), fol. 10v. détail, Ms-5214 réserve
Bibliothèque de l’Arsenal, Paris (France) © D.R. Gallica→
3–13 s'échappèrent sur la terre des sauterelles Montrer le monstre
(ca. 730-798), Commentaire sur l'Apocalypse (ca. 784), manuscrit, folio 145v
Bibliothèque Nationale de France, Paris (France) © Domaine Public→
Le « roi » de ces sauterelles infernales est mis en valeur, avec ses ailes d' « ange de l'abîme », la couronne d'or qui lui ceint la tête à la place des sauterelles et son sceptre, non mentionné dans le texte mais symbole adéquat du pouvoir, ici démoniaque et inversé.
1,1–22,21 Allusions à l'Apocalypse