Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 En l’an II
G VDans la deuxième année du règne de Nabuchodonosor, Nabuchodonosor eut
Gil arriva que le roi tomba dans des visions et des songes
Vun songeM V ;
son esprit
Get fut troublé
Vépouvanté Gdans son songe ; et son sommeil
Vsonge le fuit.
Gs'en fut loin de lui.
Vlui échappa.
1 …
2 Le
GAlors le roi dit
G Vordonna d’appeler
Gque soient introduits
Vdonc que fussent convoqués devins, mages, sorciers et Chaldéens
Gles magiciens, les mages et les sorciers chaldéens pour expliquer
Gqu'ils redisent
Vrévéler au roi ses songes
G Vson songe ;
ils vinrent et
Get une fois arrivés
Vet comme ils étaient arrivés ils se tinrent devant le
Gtenaient auprès du roi.
2 …
3 Le roi leur dit :
— J’ai eu un songe, et mon esprit est troublé pour connaître le songe.
3 …
3 Le roi leur dit :
— J’ai eu un songe et, l'esprit confus, j’ignore ce que j’ai pu voir.
4 Les Chaldéens répondirent au
Gdirent à l'adresse du roi en araméen
G Ven syriaque : — Ô
GSeigneur roi, vis éternellement !
G Vpour l'éternité !
Dis le
VRaconte le
GRapporte ton songe à tes serviteurs et Gnous, nous Gt'expliquerons
Vrévélerons l'
G Vson interprétation.
4 …
5 Le roi répondit et dit aux Chaldéens :
— C’est chose arrêtée par moi :
si vous ne me faites pas connaître le songe et son interprétation,
vous serez mis en morceaux et vos maisons seront changées en bourbiers !
5 En répondant le roi dit aux Chaldéens :
— Si vous ne me rapportez pas en vérité mon songe et ne me révélez pas son interprétation
vous serez frappés d’une peine exemplaire et vos biens seront confisqués au profit du trésor royal !
5 En répondant le roi dit aux Chaldéens :
— Le propos du songe m’a échappé.
Si vous ne me révélez pas le songe et son interprétation
vous périrez et vos maisons seront confisquées !
6 Et si
GMais si
VSi au contraire vous m'exposez le
Gme faites voir clairement mon
Vme racontez le songe et Gque vous me rapportez son interprétation
Vexplication
vous recevrez
Vce sont Mde moi des présents, un don
Gtoutes sortes de dons
Vdes récompenses, des dons et un grand honneur
Gvous serez glorifiés par moi ;
Vque vous recevrez de moi ;
Mainsi exposez
G Vrévélez-moiV donc le
Gmon songe et son interprétation
Ginterprétez !
6 …
7 Ils répondirent pour la deuxième fois et dirent :
— Que le roi dise le songe à ses serviteurs
et nous en donnerons l’interprétation.
7 Mais ils répondirent pour la deuxième fois en disant :
— Roi, ta vision dis-la, et tes serviteurs
interpréteront en fonction de cela.
7 …
8 Le roi répondit, il dit :
— Bien entendu, vous cherchez à gagner du temps
parce que vous avez vu que c'est chose arrêtée par moi !
Vsachant que son objet s’est retiré loin de moi ...
8 Alors le roi leur dit :
— En vérité je sais que vous vous cherchez à acheter un temps favorable
comme vous avez vu que la chose s’est retirée loin de moi !
Comme donc je l’ai prescrit, ainsi sera-t-il :
8 …
9 Si vous ne me faites pas connaître le songe, il y aura pour vous une même sentence !
C'est d’un discours de mensonge et de corruption que vous avez convenu
pour le dire devant moi jusqu’à ce que le temps change !
Ainsi, le songe, dites-le moi et je saurai
que vous m’en expliquerez l’interprétation.
9 si vous ne me rapportez pas mon songe en vérité et ne me révélez pas son interprétation vous tomberez dans la mort !
En effet vous vous mis d’accord pour produire des discours mensongers me concernant
jusqu’à ce que la situation soit changée [à votre avantage] !
Maintenant donc dites-moi le propos [du songe] que j’ai vu cette nuit je saurai
que vous me révélerez aussi son interprétation.
9 Donc, si vous ne pouvez pas m'exposer le songe, il y a une seule sentence pour vous
parce que l'interprétation aussi, vous l'aurez forgée mensongère et pleine de tromperie
pour bavarder devant moi jusqu'à ce que le temps soit passé !
Par conséquent, racontez-moi le songe, pour que je sois sûr que l'interprétation que vous en donnez est vraie elle aussi.
10 Les
VRépondant alors, les Chaldéens répondirent
Vdirent devant le roi Met dirent :
— Il n’y a pas d’homme sur terre qui puisse expliquer ce que demande le
Vaccomplir ta parole, roi !
Aussi aucun roi
VPersonne parmi les rois, si grand et si puissant soit-il,
ne demande une chose pareille à un devin, à un magicien ou à un Chaldéen.
Vaucun devin, magicien ni Chaldéen.
10 — Aucun de ceux qui sont sur la terre ne pourra dire au roi ce qu’il a vu comme tu le demandes
et tout roi, et tout souverain ne demande pas une telle chose
à tout sage, mage et Chaldéen !
10
11 MLa chose que le roi demande est difficile
et Mil n’y a personne qui puisse l'expliquer devant le roi
excepté les dieux dont le séjour n’est pas avec Mla chair.
11 Le discours que tu cherches à obtenir, roi, est imposant et illustre
et il n’est personne qui révélera cela au roi
si ce n’est certes un ange dont il n’est aucun séjour parmi toute chair ; c’est pourquoi cela n’est pas possible comme tu l’imagines.
11 De fait, le discours que tu réclames, ô roi, c'est grave :
on ne trouvera personne qui puisse l'exposer au roi,
sinon les dieux dont la conversation n'est pas avec les hommes ...
12 À cause de cela,
GAlors
VÀ ces mots, le roi se fâcha et s'irrita vivement
G, devenu sombre et très affligé
V, en fureur et en grande colère
Met il ordonna de faire périr tous les sages
Gsophistes de BabyloneM V.
12 …
13 La sentence ayant été publiée, les sages étaient mis à mort
et on cherchait Daniel ainsi que ses compagnons pour qu'ils périssent.
13 et il fut décrété de tous les tuer ;
et l’on cherchait Daniel et tous ceux de son entourage pour les faire périr ensemble.
13 ...
1–49 FRANÇAIS BIBLIQUE