La Bible en ses Traditions

Daniel 3,31–50

M S
G
V

31 ...

31   Même dans ces conditions, tout ce que tu as fait venir sur nous et tout ce que tu nous as fait c’est par un jugement vrai que tu l’as fait. 

31 ÷ Donc tout ce que tu as fait venir sur nous et tout ce que tu nous as fait c’est par un jugement vrai que tu l’as fait.

32 ...

32  Tu nous as livrés aux mains de nos ennemis iniques et des prévaricateurs les plus hostiles

et à un un roi injuste, le plus méchant de toute la terre

32 ÷ Tu nous as livrés aux mains d'ennemis iniques,

les pires, et des prévaricateurs et à un un roi injuste, le pire par-delà toute la terre

M G S
V

33 ...

33 ÷ et maintenant nous ne pouvons ouvrir la bouche nous sommes la honte et l’opprobre  pour tes serviteurs et ceux qui t'honorent.

M S
G
V

34 ...

34 GNe nous livre pas pour toujours à cause de ton nom

et ne détruis pas ton alliance ;

34 ÷ Nous te le demandons, à cause de ton nom, ne nous livre pas à perpétuité et ne révoque pas ton testament !

35 ...

35 ne nous retire pas ta miséricorde

à cause d’Abraham Gaimé de toi

d’Isaac ton serviteur

et d’Israël ton saint

35 ÷ Ne nous retire pas ta miséricorde, à cause d’Abraham ton bien-aimé, d’Isaac ton serviteur et d’Israël ton saint

36 ...

36  puisque tu leur as parlé en disant

multiplier leur descendance comme les étoiles du ciel

et comme le sable qui est sur le rivage de la mer.

36 ÷ auxquels tu as parlé en t'engageant à multiplier leur descendance comme les étoiles du ciel

et comme le sable qui est sur le rivage de la mer. 

37 ...

37  Car, Maître, nous sommes rabaissés en comparaison de toutes les nations

et nous sommes humiliés sur toute la terre aujourd'hui à cause de nos péchés ;

37 ÷ Car, Seigneur, nous sommes rabaissés plus que toutes les nations

et nous sommes humiliés sur toute la terre aujourd'hui à cause de nos péchés ;

38 ...

38  il n’y a plus en ce temps ni chef ni prophète ni général

ni holocauste ni sacrifice

ni oblation ni encens

ni lieu pour offrir des fruits devant toi

et trouver miséricorde !

38 ÷ il n’y a plus en ce temps ni chef ni prophète ni général

ni holocauste ni sacrifice

ni oblation ni encens ni lieu pour les prémices devant toi

39 ...

39 Mais avec une âme broyée et un esprit humilié

que nous soyons reçus

comme parmi un holocauste de béliers et de taureaux

et parmi des myriades d'agneaux gras ;

39 ÷ pour que nous puissions trouver miséricorde ! Mais avec une âme contrite et un esprit d'humilité que nous soyons reçus

40 ...

40  qu’il en soit ainsi de notre sacrifice devant toi aujourd’hui de sorte qu'il te plaise

et rends-le propice devant toi

parce qu'il n’y a pas de honte pour ceux qui se confient en toi

et rends-le parfait devant toi.

40 ÷ comme parmi un holocauste de béliers et de taureaux,

ou parmi des milliers d'agneaux gras.

Qu’ainsi se fasse notre sacrifice sous ton regard aujourd’hui de sorte qu'il te plaise

parce qu'il n’y a pas de honte pour ceux qui se confient en toi.

41 ...

41  Maintenant, nous te suivons de tout cœur, nous te craignons

et nous cherchons ta face, ne nous couvre pas de honte

41 ÷ Maintenant, nous te suivons de tout cœur, nous te craignons et nous cherchons ta face ;

42 ...

42  

mais agis avec nous selon ta douceur

et selon l’abondance de ta miséricorde !

42 ÷ ne nous couvre pas de honte mais fais-nous selon ta mansuétude

et selon l’abondance de ta miséricorde !

43 ...

43  Délivre-nous par tes prodiges

et donne gloire à ton nom, Seigneur !

43  ÷ Délivre-nous par tes prodiges et donne gloire à ton nom, Seigneur !

44 ...

44  Qu’ils soient remplis de honte tous ceux qui ont fait preuve envers tes serviteurs de mauvaises actions

qu'ils soient couverts de honte du haut de toute leur puissance

et que leur force soit broyée ;

44 ÷ Qu’ils soient remplis de honte tous ceux qui ont fait preuve envers tes serviteurs de mauvaises actions

qu'ils soient couverts de honte dans toute leur puissance et que leur force soit broyée ;

45 ...

45 qu’ils sachent que toi tu es le seul Seigneur Dieu, glorieux sur toute la surface de la terre habitée ! 

45 ÷ qu’ils sachent que toi tu es le seul Seigneur Dieu, glorieux sur toute la surface de la terre ! 

46 ...

46 Et ils ne cessaient, les serviteurs du roi qui les avaient jetés [là],

d'enflammer la fournaise.

Lorqu'ils jetèrent les trois d'un coup dans la fournaise, la fournaise était embrasée avec une chaleur portée au septuple ; et lorqu'ils les jetèrent, ceux qui les jetaient étaient au-dessus d'eux, tandis que les autres faisaient brûler en-dessous d'eux du naphte, de l'étoupe, de la poix et des sarments.

46 ÷ Et ils ne cessaient, les ministres du roi qui les avaient jetés là,

d'enflammer la fournaise avec du naphte, de l’étoupe, de la poix et des sarments.

47 ...

47 La flamme se déversait au-dessus de la fournaise sur quarante-neuf coudées ;

47 ÷ La flamme se déversait au-dessus de la fournaise sur quarante-neuf coudées ;

M S
G V

48 ...

48 ÷ elle jaillit et brûla ceux qu’elle rencontra près de la fournaise parmi les Chaldéens.

M S
G
V

49 ...

49 Mais un ange du Seigneur descendit en même temps avec les compagnons d'Azarias

et écarta la flamme de feu de la fournaise ;

49 ÷ Mais un ange descendit avec Azarias et ses compagnons dans la fournaise

et écarta la flamme de feu de la fournaise ;

50 ...

50 il rendit le milieu de la fournaise tel un vent de rosée sifflant ça et là

et le feu ne les toucha pas du tout

il ne les attrista pas et ne les tourmenta pas.

50 ÷ il rendit le milieu de la fournaise tel un vent de rosée soufflant

et le feu ne les toucha pas du tout

il ne les attrista pas et ne leur causa pas le moindre désagrément.