Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici le commandement,
Vles commandements, les lois
Vcérémonies et les ordonnances que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu
a ordonné de vous enseigner
Vque je vous enseigne pour que vous les mettiez en pratique dans le pays
Vla terre où vous allez passer pour en prendre possession
1 ...
2 afin que tu craignes YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
Mtoi, ton fils et le fils de ton fils
en observant tous les jours de ta vie toutes ses lois
Vtous ses commandements et tous ses commandements
Vpréceptes
que Vmoi je te prescris
Và toi, ton fils et le fils de ton fils
et afin
Vpour que tes jours soient prolongés.
2 ...
3 Tu les écouteras
VÉcoute, Israël et tu auras soin de les
Vveille à mettre en pratique afin que tu sois heureux et que vous croissiez beaucoup
comme te l'a dit YHWH
Va promis le Seigneur le Dieu de tes pères
Vpères :
dans un pays
Vdans une terre où coulent le lait et le miel !
V« ruisselant de lait et de miel ! »
3 ...
4 Écoute Israël, YHWH
Vle Seigneur notre Dieu est seul YHWH :
Vunique Seigneur :
4 ...
5 tu aimeras YHWH
Vle Seigneur ton Dieu de tout ton cœur de toute ton âme et de toute ta force
5 ...
6 et ces commandements
V mots que je te donne
Vmoi je te prescris aujourd’hui seront dans ton cœur
6 ...
7 tu les inculqueras
Vraconteras à tes enfants
Vfils
et tu en parleras quand tu seras
Vles méditeras, séjournant dans ta maison
quand tu iras en voyage quand tu te coucheras et quand tu te lèveras
Vou marchant sur le chemin, dormant ou te levant ;
7 ...
8 tu les attacheras sur ta main pour te servir de
V lieras à ta main comme un signe
et ils seront comme un frontal
Vet s'agiteront entre tes yeux ;
8 ...
9 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Vsur le seuil et aux portes de ta maison.
9 ...
10 Lorsque YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays
Vla terre
qu’il a juré
Vpour laquelle il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob,
de te donner,
Vet qu'il t'aura donné de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties
10
11 maisons
Vdes maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n’as pas remplies
Vdes citernes que tu n’as pas creusées
Vdes vignes et Vdes oliviers que tu n’as pas plantés ;
lorsque tu mangeras et te rassasieras,
Vet que tu auras mangé et te seras rassasié,
11 ...
12 garde-toi Vbien d’Valler oublier YHWH
Vle Seigneur
qui t’a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison d'esclavage !
12 ...
13 Tu craindras YHWH
Vle Seigneur ton Dieu, tu le serviras
et c'est par son Nom que tu jureras !
13 ...
14 Vous n’irez pas après d’autres dieux d’entre les dieux des
Vd’aucun des peuples qui seront autour de vous
14 ...
15 car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu qui est au milieu de toi est un Dieu jaloux :
la colère de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu s’enflammerait contre toi
et il t’exterminerait de dessus
Vte balaierait de la surface de la terre !
15 ...
16 Vous ne tenterez
VTu ne tenteras pas YHWH votre
Vle Seigneur ton Dieu
comme vous l’avez tenté à Massah !
Vau Lieu-dit Tentation !
16 ...
17 Mais vous observerez avec soin
VGarde les commandements de YHWH votre
Vdu Seigneur ton Dieu
ses préceptes et ses lois
Vses témoignages et ses cérémonies qu’il t’a prescrites
17 ...
18 tu feras
Vet fais ce qui est droit et bon aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur
afin que tu sois heureux et tu entres, pour le
Vla posséder, dans le bon pays
Vl'excellente terre
que YHWH a promis par serment
Vau sujet de laquelle le Seigneur a juré à tes pères
18 ...
19 lorsqu’il aura chassé
Vqu'il détruirait tous tes ennemis devant toi comme YHWH
V il l’a dit.
19 ...
20 Lorsque ton fils t’interrogera un jour en disant :
— Qu’est-ce que ces commandements
Vtémoignages ces lois
Vcérémonies et ces ordonnances
Vjugements
que YHWH
Vle Seigneur notre Dieu vous
Vnous a prescrits ?
20 ...
21 Tu diras à ton fils :
Vlui diras : — Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte
et YHWH
Vle Seigneur nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante
21 ...
22 YHWH
Vil a opéré sous nos yeux des miracles et des prodiges grands et terribles contre l’
Ven Égypte
contre Pharaon Vet contre toute sa maison, sous nos yeux
22 ...
23 Met contre toute sa maison
et il nous a fait sortir de là
pour nous amener dans le pays
Vfaire entrer en possession de la terre qu’il avait promis
Vpromise par serment à nos pères
23
24 YHWH nous
VLe Seigneur a commandé de mettre en pratique
Vque nous fassions toutes ces lois
et de craindre YHWH
Vque nous craignions le Seigneur notre Dieu
afin que nous soyons toujours heureux
Vheureux tous les jours de notre vie et qu’il nous conserve en vie comme il le fait
Vcomme aujourd’hui
24 ...
25 et ce sera notre justice
Vil sera miséricordieux avec nous
si nous prenons
Vdans la mesure où nous aurons pris garde à pratiquer tous ces
Vses préceptes en présence de YHWH
Vdu Seigneur notre Dieu
comme il nous l’a ordonné.
25 ...
7,1 Lorsque YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays
Vla terre dont tu vas prendre possession
et qu’il aura chassé devant toi beaucoup de nations :
les Héthéens
Vl'Hettéen, les Gergéséens
Vle Gergeséen, les Amorrhéens
Vl’Amorrhéen
les Chananéens
Vle Cananéen, les Phérézéens
Vle Férézien, les Hévéens
Vl’Évéen et les Jébuséens
Vle Jébuséen
sept nations Vbeaucoup plus nombreuses Vque toi et plus puissantes que toi
1 ...
7,2 et que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te les aura livrées
et que tu les auras battues, tu les dévoueras totalement par anathème
V jusqu'à une entière extermination
tu ne concluras pas d’alliance avec elles
et tu ne leur feras pas grâce
Vn'auras pas de pitié pour elles.
2 ...
7,3 Tu ne contracteras pas mariages avec elles
tu ne donneras pas ta fille à leur fils
ni ne prendras leur fille pour ton fils
3 ...
7,4 car elles détourneraient de marcher après moi tes fils qui serviraient
Velle séduirait ton fils pour qu'il ne me suive pas et pour qu'il serve plutôt d’autres dieux :
la colère de YHWH
Vdu Seigneur s’enflammerait contre vous et il te détruirait prestement !
4 ...
7,5 Mais voici comment vous agirez à leur égard :
vous renverserez leurs autels
vous briserez leurs stèles
Vstatues
vous abattrez leurs aschérim
Vbois sacrés
et vous livrerez au feu leurs images taillées
5 ...
7,6 car tu es un peuple saint pour YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a choisi pour être son peuple particulier parmi tous les peuples qui sont sur la face de la terre ;
6 ...
7,7 si YHWH
Vle Seigneur s’est attaché à vous et vous a choisis
ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples
car vous êtes le plus petit de tous les peuples
7 ...
7,8 mais parce que YHWH
Vle Seigneur vous aime
et parce qu’il a voulu tenir
Vil a aussi tenu le serment qu’il avait fait
Vjuré à vos pères :
YHWH
Vle Seigneur vous a fait sortir par sa main puissante et vous a rachetés de la maison d'esclavage,
de la main de Pharaon roi d’Égypte.
8 ...
7,9 Sache donc que c’est YHWH
Vle Seigneur ton Dieu qui est Dieu,
Vlui-même le DieuV fort et fidèle
qui garde l’alliance et la miséricorde jusqu’à mille générations pour ceux qui l’aiment
et qui gardent ses commandements
Vpréceptes
9 ...
7,10 mais il paie de retour directement à ceux qui le haïssent en les faisant périr, il ne tarde pas
à l’égard de celui qui le hait et il lui paie de retour directement !
10 ...
10 mais qui punit immédiatement ceux qui le haïssent afin de les perdre, et ne diffère pas davantage
leur rendant sur-le-champ ce qu’ils méritent !
7,11 C’est pourquoi tu observeras les commandements
Vpréceptes les lois
Vcérémonies et les ordonnances
que je te prescris aujourd’hui en les mettant en pratique :
11 ...
7,12 si vous écoutez ces ordonnances
si vous les gardez et les mettez en pratique
en retour, YHWH
Vle Seigneur ton Dieu gardera avec toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.
12 ...
7,13 Il t’aimera Met te bénira et te multipliera
il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol
ton blé, ton vin nouveau
et ton huile, les portées de tes vaches et les petits de tes brebis sur la terre
qu’il a juré à tes pères de te donner.
13 ...
7,14 Tu seras béni plus que tous les peuples
il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile
ni bête stérile parmi tes troupeaux ;
14 ...
14 Tu seras béni plus que tous les peuples
il n’y aura chez toi de stérile, d'aucun des deux sexes,
ni parmi les hommes ni dans tes troupeaux ;
7,15 YHWH
Vle Seigneur éloignera de toi toute maladie
il ne t’enverra aucune de ces affections malignes d’Égypte que tu connais
Vdont tu as tâté
mais il en affligera tous ceux qui te haïssent ;
15 ...
7,16 tu dévoreras tous les peuples que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu va te livrer
Vdonner
ton œil sera sans pitié pour eux
et tu ne serviras pas leurs dieux car ce serait un piège pour toi.
Vils seraient ta ruine.
16 ...
7,17 Si tu dis dans ton cœur : — Ces nations sont plus nombreuses que moi
comment pourrai-je les chasser
Vdétruire ?
17 ...
7,18 Ne les crains pas, rappelle à ton souvenir
V mais souviens-toi de ce que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a fait à Pharaon et à toute l’Égypte,
Vtous les Égyptiens,
18 ...
7,19 les grandes épreuves
Vplaies et les prodiges
la main forte et le bras étendu
par lesquels YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a fait sortir :
ainsi fera YHWH ton Dieu
V-t-il à tous les peuples dont tu as peur.
19 ...
7,20 YHWH
VLe Seigneur ton Dieu enverra sur eux aussi les frelons
jusqu’à ce que soient détruits
ceux qui auront pu échapper et se cacher de toi ;
20 ...
7,21 tu ne t’effraieras pas à cause d'eux
Vtu ne les craindras pas car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu est au milieu de toi
le Dieu grand et terrible !
21 ...
7,22 YHWH
VLe Seigneur ton Dieu chassera
Vexterminera
peu à peu V et par parties ces nations devant toi
tu ne pourras pas les détruire en une seule fois,
de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient contre toi :
22 ...
7,23 YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te les livrera
et il jettera parmi elles une grande consternation
Vles fera mourir jusqu’à ce qu’elles soient détruites ;
23 ...
7,24 il livrera leurs rois entre tes mains
et tu feras disparaître leur nom de dessous les cieux
personne ne tiendra devant toi jusqu’à ce que tu les aies détruits.
24 ...
7,25 Les images taillées de leurs dieux,
VLeurs machins sculptés, vous les consumerez au feu
tu ne convoiteras ni l’argent ni l’or qui est sur elles
Ven quoi ils sont faits
et tu ne le prendras pas
Vn'en prendras rien pour toi de peur qu’il
Vque ça ne te soit un piège
car il est en
Vc'est une abomination à YHWH
Vpour le Seigneur ton Dieu ;
25 ...
7,26 tu n’introduiras aucune abomination dans ta maison
afin que tu ne deviens pas anathème comme elle
tu l’auras en horreur extrême
tu l’auras en extrême abomination car c’est une chose dévouée par anathème.
26 ...
26 tu n'introduiras aucune idole dans ta maison
afin de ne pas être rendu anathème comme elle :
tu la détesteras comme de l'ordure
et comme l'immondice et la crasse tu l'auras en abomination, car elle est anathème.
8,1 Vous aurez soin de mettre en pratique tous les commandements
Vpréceptes que je vous prescris aujourd’hui
afin que vous viviez et que vous croissiez
Vvous multipliiez
que vous entriez et que vous preniez possession du pays
Vde la terre que YHWH
Vle Seigneur a juré de donner à vos pères.
1 ...
8,2 Tu te souviendras de tout le chemin par lequel YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a fait marcher pendant ces quarante années dans le désert
afin de t’humilier
Vt’affliger et de t’éprouver
pour Vfaire connaître les sentiments de
Vqui s'agitaient dans ton cœur :
garderais-tu ses commandements ou non ?
2 ...
8,3 Mil t'a humilié il t’a fait avoir faim et il t’a nourri de la manne
que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères,
Vtu ignorais, toi et tes pères,
afin de t’apprendre
Vpour te montrer que l’homme ne vit pas seulement de pain mais Mque l’homme vit de tout ce
Vtoute parole qui sort de la bouche de YHWH.
Vdu Seigneur.
3 ...
8,4 Ton vêtement ne s’est pas usé
Vs'usa pas du tout sur toi
et ton pied ne s’est pas enflé
Vne fut pas égratigné
pendant ces quarante années
Vet voici : c'était la quarantième année !
4 ...
8,5 afin que tu reconnaisses en ton cœur
que comme un homme instruit son enfant YHWH
Vainsi le Seigneur ton Dieu t’instruit
Vt'a instruit
5 ...
8,6 et
Vafin que tu observes les commandements de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
en marchant dans ses voies et en le craignant
Vque tu marches dans ses voies et que tu le craignes
6 ...
8,7 car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays
Vune bonne terre
pays
Vterre de torrents, de sources et d’eaux profondes
Vrivières, d'eaux et de sources
qui jaillissent dans les vallées et les montagnes
7 ...
8,8 pays de froment, d’orge, de vignes
de figuiers et de grenadiers
pays d’oliviers, d’huile et de miel
8 ...
8 terre de froment, d’orge, de vignes
dans laquelle poussent figuiers, grenadiers et oliviers
terre d’huile et de miel
8,9 Mpays où tu mangeras du pain en abondance
où tu ne manqueras de rien
Mpays dont les pierres sont du fer
et des montagnes duquel tu tireras l’airain.
V,
9 ...
8,10 Tu
Vafin que, lorsque tu mangeras et te rassasieras
et tu béniras
Vtu bénisses YHWH
Vle Seigneur ton Dieu pour le bon pays
Vla terre excellente qu’il t’a donné
Vdonnée.
10 ...
8,11 Garde-toi d’oublier YHWH ton Dieu
négligeant d’observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois que je te prescris aujourd’hui
11 ...
11 Garde-toi et prends soin de n'oublier jamais le Seigneur ton Dieu
et de ne pas négliger ses préceptes, ses ordonnances et ses cérémonies que moi je te prescris aujourd'hui
8,12 de peur que, quand tu mangeras
Vauras mangé et te rassasieras
Vsera rassasié et bâtiras
Vauras bâti et habiteras
Vhabité de belles maisons
12 ...
8,13 que tu verras se multiplier tes bœufs
Vauras acquis gros et tes brebis
V petit bétail,
s’augmenter ton argent, ton or et s’augmenter tous tes biens,
Vargent, or et tous biens en abondance,
13 ...
8,14 ton cœur ne s’élève et que tu n’oublies YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
qui t’a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison de servitude
Vd'esclavage
14 ...
8,15 qui t’a conduit dans ce désert grand et terrible
où il y a des serpents qui brûlaient
V était le serpent au souffle brûlant
et des scorpions
M le scorpion et la dipsade dans des lieux arides et sans eau
et qui a fait jaillir pour toi de l’eau
Vdes rivières du rocher le plus dur ;
15 ...
8,16 qui t’a donné à manger dans le désert une manne inconnue à tes pères
afin de t’humilier et de t’éprouver
Vet qui, après t'avoir affligé et éprouvé
pour te faire ensuite du bien ;
Va fini par te prendre en pitié ;
16 ...
8,17 et que tu n'ailles dire en ton cœur :
— Ma propre force et la vigueur de ma main, ce sont elles qui m’ont procuré ces richesses !
17 ...
8,18 Souviens-toi de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
car c’est lui qui te donne de la force pour agir avec puissance
Vdes forces
afin d’accomplir comme tu le vois aujourd’hui
son alliance qu’il a jurée à tes pères.
18 ...
8,19 Mais si, oubliant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu, il t’arrive d’aller après
Vtu suis d’autres dieux
de les servir et de te prosterner devant eux :
Vet que tu les serves et les adores,
j’atteste aujourd’hui contre vous que vous périrez certainement
Vvoici maintenant je te prédis que tu disparaîtras totalement
19 ...
8,20 comme les nations que YHWH fait périr devant vous
Vle Seigneur détruisit à ton entrée
ainsi vous périrez parce que vous n’aurez pas écouté la voix de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu !
20 ...
6,7s tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe LITURGIE JUIVE Institution des tephilin
Les tephillin (judéo-araméen : תפילין, tefillin, singulier hébreu : tefilla), dits « phylactères » (grec ancien : φυλακτήριον phylacterion, « amulettes ») dans les sources chrétiennes, sont des objets de culte du judaïsme rabbinique. Il s’agit de deux petits cubes contenant quatre passages bibliques (Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18).
On les attache au bras (lié au cœur et à la force de travail) et sur le front (lié à l’esprit), par des lanières de cuir, durant la lecture du Shema et pendant la prière matinale des jours profanes par les hommes ayant atteint leur majorité religieuse.
Outre les passages bibliques sus-mentionnés : m.→Menaḥ. 3:7 ; b.→‘Erub. 95b, b.→Sanh. 4b, b.→Menaḥ. 34a-37b.
Tel père, tel fils : ce touchant cliché illustre admirablement l'idéal de transmission de génération en génération de Dt 6,2.7. Le père est gaucher, son tephilin est sur sa main droite. Le fils est droitier : ils le porte sur la main gauche.
Le respect de la lettre scripturaire touche les moindres détails :
Après qu'il s'est purifié au mikvé (bain rituel), il faut 10 à 15 heures à un sofer (scribe) pour écrire en écriture hébraïque Ashuri, avec de l'encre, sur des parchemins et dans un ordre codés par la halakha, les 3 188 lettres que contiennent les quatre passages
Outre les lanières de cuir, au premier plan, on distingue sur la table de préparation des boitiers à quatre compartiments et des boitiers à compartiment unique.
6,8 tu les lieras à ta main pour te servir de signe Des tephilin aux phylactères Dans le judaïsme rabbinique, le phylactère est une petite boîte rituelle cubique, enfermant des bandes de parchemin sur lesquelles sont inscrits des versets de la Tora (Liturgie Dt 6,7s).
Il est l'origine du phylactère chrétien, tel qu'on peut le voir singulièrement dans l'art médiéval. Il consiste en une petite banderole où sont inscrites les paroles prononcées par un personnage biblique. Les phylactères sont particulièrement représentés dans les scènes représentant l'Annonciation, comme le montre cette illustration.
Où, en effet, la Parole divine se fait-elle plus proche de l'homme, singulièrement du Peuple de la Parole, que dans l'Incarnation, où elle n'est plus seulement fixée à la surface du corps, mais prend Elle-même chair du corps de la Vierge Marie ?