Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici les lois
Vpréceptes et les ordonnances que vous aurez soin de mettre en pratique
dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur le Dieu de vos pères vous a donné
Vdonnée
pour le
Vla posséder tout le temps que vous vivrez sur ce sol :
1 ...
2 vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous allez chasser servaient leurs dieux
sur les hautes montagnes, sur les collines et sous tout arbre vert
Vtouffu
2 ...
3 vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles
vous livrerez au feu leurs poteaux cultuels
Vforêts sacrées vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux
Vidoles
et vous ferez disparaître de ces lieux jusqu’à leurs noms.
3 ...
4 Vous ne ferez pas ainsi à l’égard de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu
4 ...
5 mais vous le chercherez au lieu que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu choisira parmi toutes vos tribus
pour y mettre son nom et en faire sa demeure
et c’est là que tu iras ;
5 ...
6 c’est là
Ven ce lieu que vous présenterez vos holocaustes et vos sacrifices
vos dîmes et ce que votre main aura prélevé
Vles prémices de vos mains, vos vœux et vos offrandes volontaires
Vdons
et les premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis ;
6 ...
7 c’est là que vous ferez des repas sacrés devant
V mangerez en présence du YHWH
VSeigneur votre Dieu
et que vous vous réjouirez, vous et vos familles
Vmaisons, en jouissant de tous les biens que votre main aura acquis
et par lesquels YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura béni.
7 ...
8 Vous ne ferez pas comme tout ce que nous faisons ici aujourd'hui (chacun ce qui lui paraît conforme)
G(chacun comme il lui plaît)
8 Vous ne ferez pas là-bas ce que nous faisons ici aujourd'hui (chacun ce qui lui semble bien) :
8 ...
9 parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos ni à l’héritage que te donne YHWH
Gle Seigneur ton Dieu
9 en effet, jusqu'au temps présent, vous n'êtes pas arrivés au repos ni à la prise de possession que le Seigneur Dieu va vous donner.
9 ...
10 mais vous
VVous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu vous donnera Men héritage
et il vous donnera du repos contre
Vpour que vous vous reposiez de tous les ennemis qui vous entourent
et vous habiterez
Vque vous habitiez en sécurité.
Vsans aucune crainte.
10 ...
11 Alors, dans
VDans le lieu que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu choisira
pour y faire habiter son nom
c’est là que vous présenterez tout ce que je vous commande
vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé
et toutes les offrandes de choix pour l’accomplissement de vos vœux que vous ferez à YHWH
Vau Seigneur
11 ...
12 et vous vous réjouirez
Vferez des festins de réjouissance en présence de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu
vous, vos fils et vos filles
vos serviteurs et vos servantes et le Lévite qui sera dans vos portes
Vdemeure dans vos villes
car il n’a reçu ni part ni héritage
Vpossession avec
Vparmi vous.
12 ...
13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras
13 ...
14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que YHWH aura choisi dans l’une de tes tribus
et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.
14 ...
14 mais tu offriras tes sacrifices dans celui qu'aura choisi le Seigneur en l'une de tes tribus,
et tu feras tout ce que je t'ordonne.
14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que YHWH aura choisi dans l’une de tes tribus
et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.
14 ...
14 mais tu offriras tes sacrifices dans celui qu'aura choisi le Seigneur en l'une de tes tribus,
et tu feras tout ce que je t'ordonne.
15 Toutefois suivant tout le désir de ton âme
tu sacrifieras et tu mangeras de la viande selon la bénédiction de YHWH
Gdu Seigneur ton Dieu
qu'il t'a donnée dans toutes tes portes
Gchaque ville
l'homme impur Gchez toi et l'homme pur en mangeront Gensemble comme [on mange] de la gazelle et du cerf
15 Si toutefois tu veux manger et si la nourriture de viande t'attire
tue et mange selon la bénédiciton que le Seigneur ton Dieu
t'aura donnée dans tes villes
que l'animal soit impur, c'est-à-dire taché et infirme
soit pur, c'est-à-dire intègre et sans tache, ce qui peut être offert ; manges-en comme de la chèvre et du cerf
15 ...
16 mais vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
16 ...
16 seulement, sans manger le sang que tu répandras sur la terre comme de l'eau.
17 Tu ne pourrasM pas manger dans tes portes
Vplaces fortes la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile
ni les premiers-nés des troupeaux de bœufs et de tes brebis
Vgros et de menu bétail
ni toutes les offrandes que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé
Vles prémices de tes mains :
17 ...
18 c’est devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu que tu les mangeras
dans le lieu que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura choisi
toi, ton fils et ta fille
ton serviteur et ta servante et le Lévite qui sera dans tes portes
Vvilles
tu te réjouiras devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
en jouissant de
Vet tu recueilleras tous les biens que ta main aura acquis.
18 ...
19 Garde-toi de délaisser le Lévite aussi longtemps que tu vivras sur ton sol
Vseras sur la terre.
19 ...
20 Lorsque YHWH
Gle Seigneur ton Dieu aura élargi ta frontière
Gtes frontières comme il te l’a promis et que tu diras :
je mangerai de la viande, parce que ton âme désire manger de la viande
selon tout le désir de ton âme tu mangeras de la viande.
20 Lorsque le Seigneur ton Dieu aura élargi tes frontières comme il te l'a promis
et que tu voudras être nourri des viandes que ton âme désire
20 ...
21 si le lieu que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu choisira
Vaura choisi pour y mettre son nom est éloigné de toi
tu pourras tuer de tes bœufs et de tes brebis
Vtueras du gros et du menu bétail que YHWH t’a donnés
Vque tu auras selon que je te l’ai prescrit
et tu en mangeras dans tes portes
Vvilles toutes les fois que tu le désireras
Vcomme il te plaira ;
21 ...
22 tu en mangeras comme on mange de la gazelle
Vchèvre ou du cerf
et l’homme pur ou l’homme impur en mangeront l’un et l’autre
22 ...
23 seulement, tiens ferme à ne pas
Vgarde-toi de manger le sang
car le sang c’est l’âme
et tu ne mangeras pas
Vdois pas manger l’âme avec la chair
23 ...
24 tu ne le mangeras pas
tu le répandras sur la terre comme de l’eau
24 ...
24 mais tu le répandras sur la terre comme de l'eau
25 tu ne le mangeras pas
afin que tu sois heureux toi et tes enfants après toi
en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH
25 ...
25 afin que tu sois heureux toi et tes enfants après toi
lorsque tu auras fait ce qui plaît en présence du Seigneur.
26 Mais les saintes offrandes qui te sont demandées
Vce que tu auras consacré et celles
Vce que tu as vouées
Vauras voué à YHWH
V au Seigneur
tu les prendras et tu iras au lieu que YHWH
Vle Seigneur aura choisi
26 ...
27 et tu offriras tes holocaustes
la chair et le sang sur l’autel de YHWH ton Dieu
le sang des sacrifices sera répandu sur l'autel de YHWH ton Dieu et tu mangeras la chair.
27 ...
27 et tu offriras pour tes oblations
la chair et le sang sur l'autel du Seigneur ton Dieu
tu répandras le sang des sacrifices sur l'autel, mais toi, tu te nourriras de la chair.
28 Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne
afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi à perpétuité
en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de YHWH
Vlorsque tu auras fait ce qui est bon et agréable en présence du Seigneur ton Dieu.
28 ...
29 Lorsque YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura exterminé Vdevant ta face les nations,, là où tu vas, pour les chasser de devant de toi
Vchez lesquelles tu entreras pour les posséder
que tu les auras chassées
Vet que tu les posséderas et que tu habiteras dans leur pays
Vleur terre
29 ...
30 prends garde de ne pas les imiter après qu’elles auront été détruites devant toi
Vque toi y entrant, elles auront été détruites
garde-toi de rechercher leurs dieux
Vcérémonies en disant :
— Comment
VDe la manière que ces nations servaientM-elles leurs dieux, je veux faire de même, moi aussi.
30 ...
31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste YHWH
Vle Seigneur
et livrant même
Voffrant même au feu leurs fils et leurs fillesM en l’honneur de leurs dieux.
31
32 Toutes
VSeulement, les choses que je vous prescris vous les observerez en les mettant en pratique Vpour le Seigneur
sans rien y ajouter et sans rien en retrancher.
32 ...
13,1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur
Vquelqu’un qui dise qu'il a vu un songe
qui t’annonce
Vprédise un signe ou un prodige
1 ...
13,2 et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé
Vce qu'il a annoncé
en disant : — Allons après d’autres dieux , des dieux
Vet suivons d’autres dieux que tu ne connais pas et servons-les !
2 ...
13,3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur
car YHWH
Vle Seigneur votre Dieu vous éprouve
pour savoir si
Vqu'il soit visible que vous aimez Vou non YHWH
Vle Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme.
3 ...
13,4 C’est après YHWH
Vle Seigneur votre Dieu que vous irez, c’est lui que vous craindrez
vous observerez
Vn'observez que ses commandements et vous obéirez à
Vn'écoutez que sa voix
vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
Vne servez que lui et ne vous attacherez qu'à lui.
4 ...
13,5 Et ce prophète ou ce songeur
Vcet inventeur de songes sera mis à mort
car il a prêché la révolte contre
Vcar il vous a parlé pour vous détourner YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu
qui vous a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude
pour te détourner de la voie dans laquelle YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a ordonné de marcher.
Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
5 ...
13,6 Si ton frère, fils de ta mère
G de ton père ou de ta mère
ou ton fils ou ta fille ou la femme de
Gqui [est] sur
Vqui est sur ta poitrine
ou ton ami qui [est]
Vque tu aimes comme ton âme, t’incite
Gt'exhorte
Vveut te persuader en secret, disant :
— Allons
GMarchons et servons d’autres dieux que tu n’as pas connus
G Vne connais pas, ni toi ni tes pères
6 ...
13,7 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent près de toi ou loin de toi d’un bout de la terre à l’autre
7 ...
7 d'entre les dieux de toutes les nations qui sont autour de vous, loin ou près, depuis le commencement jusqu'à la fin de la terre
13,8 tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas
ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas
Vne le prendra pas en pitié au point de l'épargner et de le cacher
8 ...
13,9 mais tu le feras mourir Vimmédiatement :
ta main se lèvera
Vque ta main se lève la première contre lui pour le mettre à mort et la main de tout le peuple ensuite ;
9 ...
13,10 tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure
Vqu'il périsse accablé de pierres
parce qu’il a cherché à te détourner
Vvoulu t'arracher de YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
qui t’a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison de servitude.
10 ...
13,11 Tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte
VQue tout Israël l’apprenne et soit dans la crainte
afin que l’on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
Vet que personne ne fasse rien de semblable.
11 ...
13,12 Si tu entends dire de l’une des villes
Vde tes villes
que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a données pour demeure :
12 ...
13,13 — Des fils de Bélial sortis du milieu de toi ont séduit les habitants de leur ville en disant :
— Allons et servons d’autres dieux, des dieux que vous ne connaissez pas !
13 ...
13,14 tu feras une enquête, tu examineras, rapidement tu interrogeras avec soin la vérité de la chose
si ce bruit est vrai et le fait établi
si cette abomination a été commise au milieu de toi
14 ...
14 informez-vous avec sollicitude et grand soin ; la vérité de la chose une fois soigneusement interrogé
si tu trouves que ce qui est dit est certain
si cette abomination a été perpétrée
13,15 tu frapperas certainement
Gtueras en tuant tous
Vfrapperas aussitôt les habitants de
Gdans cette ville par le tranchant de l'épée
Gpar le massacre de l'épée
Vavec le glaive dévorant
la vouant à l'anathème
Gtu la voueras à l'anathème
Vet tu la détruiras et tout ce qui est en elle et tout son bétail par le tranchant de l’épée.
G∅.
Vjusqu'au bétail.
15 ...
13,16 Tu amasseras tout son butin
Vtous ses meubles au milieu de la place
Vde ses places
et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin
Vtu y mettras le feu, ainsi qu'à la ville
pour
Vafin de tout consumer en l’honneur YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu ;
elle sera pour toujours un monceau de ruines :
elle ne sera plus rebâtie.
16 ...
13,17 Rien de ce qui aura été dévoué par anathème ne s’attachera à ta main
afin que YHWH
Vle Seigneur revienne de l’ardeur de sa colère
qu’il te fasse grâce et miséricorde
Vqu'il ait pitié de toi et qu’il te multiplie comme il l’a juré à tes pères
17 ...
13,18 si tu obéis à la voix de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui
et en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu.
18 ...
14,1 Vous êtes
VSoyez les enfants
Vfils de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu :
vous ne ferez pas d’incision et vous ne tondrez pas une place entre les yeux pour
Vune calvitie sur un mort
1 1 ...
14,2 car tu es un peuple saint à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
et YHWH
Vle Seigneur t’a choisi pour lui être un peuple particulier
entre tous les peuples
Vtoutes les nations qui sont surM la face de la terre.
2 ...
14,3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
Vimpure.
3 ...
14,4 Voici les animaux dont vous mangerez
Vque vous devez manger :
4 ...
14,5 le bœuf la brebis et la chèvre
le cerf la gazelle et le daim
le bouquetin l’antilope le bœuf sauvage et la chèvre sauvage
5 ...
5 le cerf, la chèvre sauvage, le buffle
le tragélaphe, le chevreuil, l'oryx, la girafe
14,6 de tout animal qui a le sabot fendu et le pied fourchu
Vfend son sabot et qui rumine vous mangerez
6 ...
14,7 mais de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu et le pied fourchu
Vmais pour ceux qui ruminent et qui ne fendent pas leur sabot
tels le chameau, le lièvre et le daman,
Vporc-épic, vous ne mangerez pas
Vdevez pas en manger :
parce qu'il ruminent mais n’ont pas le sabot fendu,
Vne fendent pas leur sabot,
ils seront impurs pour vous.
7 ...
14,8 Tel est encore le porc qui a le sabot fendu
Vfend son sabot mais qui ne rumine pas : il sera impurM pour vous,
vous ne mangerez pas de leur chair
et vous ne toucherez pas leurs cadavres !
8 ...
14,9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont
Vvivent dans les eaux :
ceux qui ont des nageoires et des écailles, mangez-en
9 ...
14,10 mais tout ce qui n’a pas : ce sera impur pour vous.
10 ...
10 ceux qui sont sans nageoires ni écailles, ne les mangez pas parce qu'ils sont impurs.
14,11 Vous mangerez tout oiseau pur
11 ..
11 Mangez tous les oiseaux qui sont purs
14,12 voici ceux dont vous ne mangerez pas :
12 ...
12 ne mangez pas les impurs
à savoir l'aigle et le griffon et le balbuzard,
14,13 l’aigle, l’orfraie et le vautour, le faucon
13 ...
13 le busard Saint-Martin, le vautour et le milan selon son espèce
14,14 le milan et toute espèce d’autours ;
14 ...
14 et tout ce qui appartient à l'espèce du corbeau ;
14,15 Mtoute espèce de corbeaux, l’autruche, le hibou,
Vla chouette, la mouette et toute espèce d’éperviers ;
Vl'épervier selon son espèce ;
15 ...
14,16 le chat-huant l’ibis et la chouette
16 ...
16 le héron, le cygne et l'ibis
14,17 le pélican le cormoran et le plongeon
17
17 le plongeon, la poule sultane et le corbeau de nuit
14,18 la cigogne et toute espèce de hérons
18 ...
18 le pélican, le courtis
chacun dans son espèce
et la huppe aussi, et la chauve-souris.
14,19 la huppe et la chauve-souris.
Vous regarderez comme impur tout insecte ailé :
19 ...
19 Tout ce qui rampe et qui a des ailes
sera impur et ne sera pas mangé :
14,20 on n’en mangera pas
vous mangerez tout oiseau pur
20 ...
20 mangez tout ce qui est pur
14,21 vous ne mangerez d’aucune bête morte
tu la donneras à l’étranger qui est dans tes portes pour qu’il la mange ou tu la vendras à un étranger
car tu es un peuple saint à YHWH ton Dieu
tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 ...
21 mais quoi que ce soit qui soit mort par lui-même n'en mange pas
donne-le à l'étranger qui est à l'intérieur de tes portes ou vends-le-lui
parce que toi, tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu
tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère
14,22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles
de ce que ton champ rapportera chaque année
22 ...
22 tu sépareras chaque année la dixième partie de tous tes fruits qui naissent de la terre
14,23 et tu en mangeras devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter ton nom
Vafin que son nom y soit invoqué
la dîme de ton blé, de ton vinM nouveau et de ton huile
ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis
afin que tu apprennes à craindre YHWH
Vle Seigneur ton Dieu à jamais
Ven tout temps.
23 ...
14,24 Mais si le chemin est trop long pour toi
et pour que tu ne puisses l’y transporter
parce que le lieu que YHWH choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi
lorsque YHWH ton Dieu t’aura béni
24 ...
24 Mais lorsque le chemin et le lieu que le Seigneur aura choisi sera trop long, et lorsqu'il t'aura béni
et que tu ne pourras pas lui apporter toutes ces offrandes
14,25 tu échangeras ta dîme pour de l’argent
Vvendras et réduiras tout en argent
et ayant serré l’argent dans
Vtu le porteras dans ta main et tu iras au lieu que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura choisi.
25 ..
14,26 Là tu achèteras avec l’argent tout ce que désirera ton âme
Vqui te plaira
des bœufs ou des brebis
du vin des liqueurs fermentées
Vaussi et du cidre et tout ce que demandera ton âme
Vton âme désire
et tu mangerasM là devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
et tu te réjouiras,
Vferas un festin toi et ta maison M;
26 ...
14,27 tu ne délaisseras pas
Vainsi que le Lévite qui sera dans
Vau-dedans de tes portes
Vprends garde de ne pas l'abandonner car il n’a ni part ni héritage avec toi
Vil n’a pas d’autre part dans la terre que vous possédez :
27 ...
14,28 à la fin de la troisième année tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là
Vune autre dîme de tous les biens qui te seront venus en ce temps-là
et tu la déposeras dans tes portes.
28 ...
14,29 Alors viendra le Lévite qui n’a ni part ni héritage avec toi
ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes
et ils mangeront et se rassasieront
afin que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te bénisse
dans toutes les œuvres que tu entreprendras de tes mains.
29 ...
15,1 A laM fin de chaque septième année tu feras rémission
1 ...
15,2 voici comment se pratiquera la rémission :
tout créancier qui aura fait un prêt accordera rémission pour ce qu’il a prêté à son prochain
il ne pressera pas son prochain et son frère quand on aura publié la rémission de YHWH
2 ...
2 qui sera célébrée de cette manière :
celui à qui est dû quelque chose par son ami, son prochain ou son frère
il ne pourra pas le redemander car c'est l'année de la rémission du Seigneur
15,3 tu pourras presser l’étranger
mais pour ce qui t’appartient chez ton frère ta main fera rémission
3 ...
3 tu l'exigeras de l’étranger et du voyageur
mais tu n’auras pas le pouvoir de le redemander à ton concitoyen et à tes proches
15,4 afin qu’il n’y ait pas de pauvre ni de mendiant chez toi
car YHWH te bénira certainement dans le pays que YHWH ton Dieu t’a donné en héritage pour le posséder
4 ...
4 et il n'y aura pas d'indigent ni de mendiant chez toi
afin que le Seigneur te bénisse dans la terre qu'il va te livrer en possession.
15,5 si toutefois tu obéisses à la voix de YHWH ton Dieu en mettant soigneusement en pratique tous ses commandements
que je te prescris aujourd’hui.
5 ...
5 Si toutefois tu auras écouté la voix du Seigneur ton Dieu, et que tu auras observé tout ce qu’il a commandé
et que moi aujourd'hui je vous prescris,
il te bénira comme il l’a promis.
15,6 C'est alors que YHWH ton Dieu te bénira comme il te l’a dit :
— Tu feras des prêts à beaucoup de nations et toi, tu n’emprunteras pas
tu domineras sur beaucoup de nations et elles ne domineront pas sur toi.
6 ...
6 Tu prêteras à beaucoup de nations mais toi-même tu n’emprunteras à personne
tu domineras sur plusieurs nations, et personne ne vous dominera.
15,7 S’il y a chez toi un pauvre d’entre tes frères dans l’une de tes portes
au pays que YHWH ton Dieu te donne
tu n’endurciras pas ton cœur et ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre
7 ...
7 Si un de tes frères qui demeure à l'intérieur des portes de ta cité,
dans la terre que le Seigneur ton Dieu va te donner,
tombe dans la pauvreté
tu n’endurciras pas ton cœur et ne resserreras pas ta main
15,8 mais tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins selon ce qui lui manque.
8 ...
8 mais ouvriras au pauvre et lui donneras ce dont tu verras qu'il aura besoin.
15,9 Prends garde qu’il ne s’élève dans ton cœur cette pensée basse
VPrends garde que ne s'élève en toi cette pensée impie, et que tu ne dises dans ton cœur :
— La septième année, l’année de rémission,
VLa septième année de la rémission approche !
et que ton œil ne soit mauvais envers
Vtu ne détournes ainsi les yeux de ton frère pauvre
de peur que tu ne lui donnes rien
Vne voulant pas lui donner ce dont il a besoin
et qu’il ne crie à YHWH
Vau Seigneur contre toi et que tu ne sois chargé d’un péché.
9 ...
15,10 Tu dois lui donner et, en lui donnant, que ton cœur n’ait pas de regret
VTu lui donneras et tu n'agiras pas avec ruse pour soulager sa nécessité
car, à cause de cela,
Vafin que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te bénira dans tous tes travaux
Vbénisse en tout temps
et en toutes les choses auxquelles tu auras mis la main
Vdans toutes tes entreprises.
10 ...
15,11 Il ne manquera jamais de pauvre au milieu du pays où tu habites
c’est pourquoi je te donne ce commandement : tu ouvriras ta main à ton frère
à l’indigent et au pauvre dans ton pays.
11 ...
11 Les pauvres ne manqueront pas dans la terre de ton habitation
c'est pour cela que moi je t'ordonne d'ouvrir ta main à ton frère
l'indigent et le pauvre qui demeurent avec toi dans ta terre.
15,12 Si
VLorsque l’un de tes frères hébreux, homme ou femme,
V, un hébreu ou une hébreue, se vend à toi
Vt'aura été vendu, il te servira six ans
et la septième année tu le renverras libre de chez toi
12 ...
15,13 et quand tu le renverras libre de chez toi tu ne le renverras pas à vide
13 ...
13 et à celui-ci tu auras accordé la liberté et tu n'auras pas souffert qu'il s'en aille les mains vides
15,14 mais tu ne manqueras pas de lui donner des présents
Vun viatique de ton menu bétail, de ton aire et de ton pressoir
Mtu lui donneras une part des biens dont YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura béni.
14 ...
15,15 Tu te souviendras
VSouviens-toi que tu
Vtoi-même tu as été esclave au pays
Vdans la terre d’Égypte
et que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a racheté
Vdélivré
c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement ;
Vpour cela que moi je t'ordonne maintenant ces choses ;
15 ...
15,16 Vmais si ton esclave te dit : − Je ne veux pas sortir de chez toi
parce qu’il t’aime, toi et ta maison
et qu’il se trouve
Vsent bien chez toi
16 ...
15,17 alors prenant un poinçon tu lui perceras l’oreille contre la porte de ta maison
et il sera pour toujours ton serviteur
Vet il te servira pour toujours
tu feras de même pour ta servante ;
17 ...
15,18 tu ne trouveras pas pénible de le renvoyer libre de chez toi
Vne détourne pas les yeux de lui lorsque tu les auras renvoyés libres
car en te servant six ans il t’a valu le double du salaire
Vle salaire d’un mercenaire
et YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te bénira dans tout ce que tu feras.
18 ...
15,19 Tu consacreras à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu tout premier-né mâle
qui naîtra dans ton bétail gros et menu
tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton bœuf
et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis ;
19 ...
15,20 devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu tu le mangeras chaque année
toi et ta maison dans le lieu qu’il aura choisi
20 ...
15,21 mais s’il a une difformité
s’il est boiteux ou aveugle
ou s’il a toute autre difformité mauvaise
Vou quelque défaut
tu ne l’offriras pas en sacrifice
Vil ne sera pas immolé à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
21 ...
15,22 mais tu le mangeras dans tes
Vau dedans des portesV de ta ville :
l’homme impur et l’homme pur en mangeront l’un et l’autre comme on mange de la gazelle ou du cerf
Vtant le pur que l'impur en mangeront également comme la chèvre sauvage et le cerf
22 ...
15,23 tu prendras garde seulement de ne pas manger leur sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
23 ...
16,1 Observe le mois d’Abib et célèbre la Pâque
Vdes grains nouveaux et du premier temps du printemps pour faire la Pâque en l’honneur de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
car c’est au mois d’Abib que
Ven ce mois que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte pendant la nuit.
1 ...
16,2 Tu immoleras la Pâque à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu, les brebis et les bœufs
au lieu que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom ;
2 ...
16,3 Mavec ces victimes tu ne mangeras pas de pain levé
mais pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, du pain d’affliction
car c’est avec précipitation
Vépouvante que tu es sorti Mdu pays d’Égypte :
afin que tu te souviennes, toute
Vtous les jours de ta vie, du jour où tu es sorti d’Égypte ;
3 ...
16,4 on ne verra pas chez toi de levain dans toute l’étendue de ton territoire, durant sept jours,
et aucune partie
Vchair des victimes que tu auras immolées le soir du premier jour ne restera Mpendant la nuit jusqu’au matin.
4 ...
16,5 Tu ne pourras pas sacrifier
Vimmoler la Pâque dans n'importe laquelle de tes villes, celles que te donnera
Vva te donner YHWH
Vle Seigneur ton Dieu,
5 ...
16,6 mais dans le lieu que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom :
c'est là que tu sacrifieras
Vimmoleras la Pâque, le soir au coucher du soleil, au temps où tu es sorti d’Égypte.
6 ...
16,7 Tu cuiras et tu mangeras au lieu qu’aura choisi YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
et le matin, te levant, tu retourneras à tes tentes :
7 ...
16,8 pendant six jours tu mangeras des pains sans levain
Vazymes
et le septième jour sera
V , parce qu'il y aura l’assemblée Msolennelle en l’honneur de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu :
V, tu ne feras aucun ouvrage.
8 ...
16,9 Tu compteras sept semaines dès que la faucille sera mise au blé tu commenceras à compter sept semaines
9 ...
9 Tu compteras sept semaines dès que la faucille sera mise au blé
16,10 et tu célébreras la fête des Semaines en l’honneur de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
avec une offrande volontaire de tes mains
Voblation spontanée de ta main que tu offriras à proportion de la bénédiction reçue de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu :
10 ...
16,11 tu te réjouiras
Vfestoieras en présence de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante,
le Lévite qui sera dans tes portes ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi,
dans le lieu que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura choisi pour qu'y habite son nom.
11 ...
16,12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte
et tu auras soin de mettre ces lois en pratique.
12 ...
16,13 La fête
Vsolennité des Tabernacles aussi, tu la célébreras pendant sept jours
lorsque tu auras recueilli le produit de ton aire et de ton pressoir
13 ...
16,14 et tu te réjouiras
Vfestoieras en cette fête
toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante
ainsi que le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au dedans de tes portes.
14 ...
16,15 Sept jours durant, tu célébreras la fête en l’honneur de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
dans le lieu que YHWH
Vle Seigneur aura choisi
car
Vet YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te bénira
dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains et tu seras dans l'allégresse !
15 ...
16,16 Trois fois par an
tout mâle d’entre vous se présentera devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu au lieu qu’il aura choisi :
à la fête
Vsolennité des Azymes
à la fête
Vsolennité des Semaines
et à la fête
Vsolennité des Tabernacles.
Il ne paraîtra pas devant YHWH
Vle Seigneur les mains vides
16 ...
16,17 Vmais chacun présentera une offrande selon ce qu’il peut donner
Vselon ce qu'il aura
à proportion de la bénédiction reçue de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu.
17 ...
16,18 Tu établiras des juges et des magistrats
dans toutes les villes que Vle Seigneur ton Dieu te donnera selon tes tribus
et ils jugeront le peuple avec justice :
18 ...
16,19 tu ne feras pas fléchir le droit
Vsans se détourner ;
tu ne feras pas acception des personnes et tu ne recevras pas de pot-de-vin
car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes ;
19 ...
16,20 tu suivras strictement la justice
Vla justice avec justice
afin que tu vives et que tu possèdes le pays
Vla terre que te donne
Vdonnera YHWH
Vle Seigneur ton Dieu !
20 ...
16,21 Tu ne planteras ni aschéra
Vni bois sacré ni aucun arbre à côté de l’autel de YHWH ton Dieu que tu feras pour toi pour toi ;
Vdu Seigneur ton Dieu ;
21 ...
16,22 tu Vne te feras ni ne te dresseras aucune stèle
Vstatue
que hait YHWH
Vle Seigneur ton Dieu !
22 ...
17,1 Tu ne sacrifieras
Vn'immoleras à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu ni bœuf ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité
car c’est une abomination à YHWH
Vpour le Seigneur ton Dieu.
1 ...
17,2 S’il se trouve
VLorsque l'on aura trouvé au milieu de toi dans l’une de tes villes que Vle Seigneur ton Dieu te donne
Vdonneras
un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
en transgressant
Vet qui transgresse son alliance
2 ...
17,3 de manière à ce qu'ils aillent et servent d'autres dieux et se prosterner devant eux
Vles adorent :
Mdevant le soleil ou la lune ou toute l’armée du ciel
Vtoute la milice du ciel, ce
Vchoses que je n’ai pas commandé
Vcommandées
3 ...
17,4 quand la chose t’aura été rapportée
quand tu l’auras appris tu feras d’exactes recherches
si le bruit est vrai et le fait bien établi,
si cette abomination a été commise en Israël
4 ...
4 et lorsque cela t'aura été annoncé
si après l’avoir entendu tu t'es informé très exactement, et que la chose est vraie
et que cette abomination a été commise en Israël
17,5 alors tu feras conduire aux portes de ta ville l’homme ou la femme coupables de cette Vsi mauvaise
Vabominable action
l’homme ou la femme
Vet tu les lapiderasV jusqu’à ce qu’ils meurent.
5 ...
17,6 Sur
VC'est sur la parole de deux témoins ou de trois témoins on mettra à mort
Vque périra celui qui doit mourir
Vsera mis à mort,
il ne sera pas mis à mort
Vpersonne ne sera tué sur la parole d’un seul témoin ;
6 ...
17,7 la main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir
Vle tuera la première et ensuite la main de tout le peuple
tu ôteras ainsi
Vafin que tu ôtes le mal du milieu de toi.
7 ...
17,8 Si tu as à juger entre le sang et le sang
entre une cause et une cause, entre la plaie et la plaie
et il te paraît trop difficile et le jugement dans tes portes est partagé
tu te lèveras et tu monteras au lieu que YHWH ton Dieu aura choisi
8 ...
8 Si tu reconnais qu'un jugement est difficile et ambigu
entre sang et sang, cause et cause, lèpre et non lèpre
et que les avis des juges sont partagés
lève-toi et monte au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi
17,9 et tu viendras vers les prêtres, les Lévites
V de la race Lévitique
et vers le juge qu'il y aura en ces jours-là
Vce temps-là
et tu [les] consulteras et ils
Vles interrogeras et ils t'indiqueront la sentence
Vvérité du jugement
9 et tu viendras vers les prêtres, les Lévites
et vers le juge qu'il y aura en ces jours-là
et invistigeant ils t'annonceront le jugement
9 ...
17,10 tu agiras d’après la sentence qu’ils t’auront fait connaître
Vtu feras tout ce qu'auront dit
Vceux qui président dans le lieu que YHWH
Vle Seigneur aura choisi
et tu auras soin d’agir selon tout ce qu’ils enseigneront.
Vce qu'ils t'auront enseigné.
10 ...
17,11 Tu agiras selon la loi qu’ils enseigneront et selon la sentence qu’ils auront prononcée
sans te détourner ni à droite ni à gauche de ce qu’ils t’auront fait connaître.
11 ...
11 Tu agiras selon sa loi
et selon la sentence qu’ils auront prononcée sans te détourner ni à droite ni à gauche.
17,12 Celui qui se laissant aller à l’orgueil agira sans écouter le prêtre
Vse laissera aller à l’orgueil en ne voulant pas obéir à l'ordre du prêtre
qui se tient là
Ven ces jours-là pour servir YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
ou sans écouter le
Vni le décret du juge
sera puni de mort
Vcet homme-là mourra et tu ôteras le mal d'Israël ;
12 ...
17,13 Mainsi tu ôteras le mal du milieu d’Israël
et tout le peuple en l’apprenant craindra
et ne se laissera plus aller à l’orgueil.
13 ...
17,14 Lorsque tu seras entré dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne
Vdonnera,
que tu en auras pris possession et que tu y auras établi ta demeure
Vtu la posséderas et que tu y demeureras
si tu dis : — Je veux mettre un roi sur moi
VJ'établirai sur moi un roi comme toutes
Ven ont toutes les nations qui m’entourent
Valentours
14 ...
17,15 tu mettras sur toi un roi que YHWH ton Dieu aura choisi, c’est du milieu de tes frères que tu prendras un roi pour l’établir sur toi
tu ne pourras pas te donner pour roi un étranger qui ne serait pas ton frère
15 ...
15 tu établiras celui que le Seigneur ton Dieu aura choisi du nombre de tes frères
tu ne pourras faire roi un homme d'une autre nation et qui ne serait pas ton frère
17,16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux
et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux
car YHWH vous a dit : — Vous ne retournerez plus désormais par ce chemin-là.
16 ...
16 et lorsqu'il sera établi roi
il ne multipliera pas pour lui des chevaux
et il ne ramènera pas le peuple en Égypte en s'appuyant sur une nombreuse cavalerie
principalement car le Seigneur vous a ordonné
de ne jamais plus retourner sur la même voie.
17,17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes de peur que son cœur ne se détourne
Vqui attirent son esprit
qu’il ne fasse pas de
Vni des quantités immenses d’argent et d’or ;
17 ...
17,18 dès qu’il sera assis sur le trône de sa royauté
il écrira pour lui une copie de cette loi sur un livre
Gce Deutéronome
Vle Deutéronome de cette loi dans un rouleau
d’après l’exemplaire qui est chez les
Gdans un livre suivant [celui] des
Ven recevant l'exemplaire des mains des prêtres lévitiques ;
G des Lévites ;
Vde la tribu de Lévi ;
18 ...
17,19 il l’aura avec lui et il y lira tous les jours de sa vie
afin qu’il apprenne à craindre YHWH
Vle Seigneur son Dieu
à observer toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances en les mettant en pratique
Vet à garder ses paroles et ses cérémonies qui sont prescrites dans la loi
19 ...
17,20 pour que son cœur ne s’élève pasV d'orgueil au-dessus de ses frères
et qu’il ne se détourne des commandements ni à droite ni à gauche
afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume,
Vrègne longtemps, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
Vsur Israël.
20 ...
18,1 Les prêtres lévitiques, la tribu entière de Lévi
Vet Lévites et tous ceux qui sont de cette même tribu
n’auront ni part ni héritage avec Israël
car ils se nourriront des sacrifices de YHWH consumés par le feu
Vdu Seigneur et de son héritage ;
Vet des oblations ;
1 ...
18,2 ils n’auront pas d’héritage au milieu de leurs frères :
YHWH
Ven effet, c'est le Seigneur lui-même qui est leur héritage, comme il le leur a dit.
2 ...
18,3 Voici quel sera le droit des prêtres sur le peuple, sur ceux qui sacrifieront des victimes :
soit
Vsoit qu'ils immolent un bœuf ou une brebis,
on donnera
Vils donneront au prêtre l’épaule les mâchoires et l’estomac,
Vl’épaule et la poitrine,
3 ..
18,4 tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile
et les prémices de la toison de tes brebis
4 ...
4 les prémices du blé, du vin et de l'huile
et les prémices de la toison des brebis
18,5 car c’est lui que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a choisi d’entre toutes les tribus
afin qu'il se tienne debout pour faire le service au nom
Vet qu'il exerce le ministère au nom de YHWH,
Vdu Seigneur, luiV-même et ses fils, pour toujours.
5 ...
18,6 Si un lévite
VLévite quitte l’une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d’Israël où il demeure
pour venir selon tout le désir de son âme
Vson désir au lieu qu’aura choisi YHWH
Vle Seigneur
6 ...
18,7 et qu’il fasse
Vil fera le service au nom de YHWH
Vde son Dieu
comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant YHWH ;
Vle Seigneur ;
7 ...
18,8 il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur
Vcelle de tous les autres
indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.
Vindépendamment de ce qui lui est dû dans sa ville à la succession de son père.
8 ...
18,9 Quand tu seras entré dans le pays
Vla terre que te donne
Vdonnera YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
tu n’apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là :
9 ...
18,10 qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille
qui pratique la divination, augures superstitions
Vqui observe les songes ou les augures
et enchantements
Vni qui use de maléfices
10 ..
18,11 qui ait recours aux charmes
qui consulte les évocateurs
V les devins et les sorciers
ni qui interroge les mortsV pour apprendre la verité
11 ...
18,12 car tout homme qui fait ces choses est en abomination à YHWH
et c’est à cause de ces abominations
que YHWH ton Dieu va chasser ces nations devant toi !
12 ...
12 car le Seigneur a toutes ces choses en abomination
et c’est à cause de ces abominations qu'il exterminera ces nations à ton entrée !
18,13 Tu seras intègreV et sans tache devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
13 ...
18,14 car ces nations dont tu posséderas la terre écoutent les augures et les devins
mais à toi YHWH ton Dieu ne le permet pas !
Vtoi, tu as reçu une autre éducation de la part du Seigneur ton Dieu !
14 ...
18,15 YHWH
VLe Seigneur ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi,
Vton peuple, d’entre tes frères, un prophète tel que moi :
vous l’écouterez
Vc'est lui que tu écouteras
15 ...
18,16 comme tu l'as demandé à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu à Horeb
le jour de l’assemblée en disant :
Vquand l'assemblée du peuple fut réunie et que tu as dit :
— Que je n’entende plus la voix de YHWH
Vdu Seigneur mon Dieu
ni ne voie plus ce grand feu,
Vfeu énorme, de peur de mourir !
16 ...
18,17 YHWH
VLe Seigneur me dit : — Ce qu’ils ont dit est bien
17 ...
18,18 je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète semblable à toi
et je mettrai mes paroles dans sa bouche
et il leur dira tout ce que je lui commanderai
18 ...
18,19 et si quelqu’un n’écoute pas mes
Vses parolesV, celles qu’il dira en mon nom, c’est moi qui lui en demanderai compte ;
Ven tirerai vengeance ;
19 ...
18,20 quant au prophète qui s’enorgueillira
jusqu’à dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire
ou qui parlera au
Vde la part du nom d’autres dieux, ce prophète-là sera mis à mort !
20 ...
18,21 Et si tu est tenté de répondre dans ton cœur :
Ven ton for intérieur :
— Comment reconnaîtrons-nous une
Vreconnaîtrai-je une parole que YHWH
Vle Seigneur n’aura pas dite ?
21 ...
18,22 VTu en tiendras ceci pour signe :
quand le prophète aura parlé au nom de YHWH,
Vdu Seigneur, si ce qu’il a
Vaura dit n’arrive pas et ne se réalise pas,
Vest pas arrivé,
c’est là la parole que YHWH n’a pas dite
Vce n’est pas le Seigneur qui l'a dit,
Vmais c’est par orgueil
Vl’enflure de son esprit que le prophète l’a dite
Vforgée
Vet par conséquent tu n’auras pas à le craindre.
22 ...
19,1 Lorsque YHWH
Vle Seigneur ton Dieu aura exterminé les nations dont YHWH ton Dieu te donne
Vil va te livrer le pays
Vla terre
lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons
Vet que tu la posséderas, et que tu habiteras dans les villes et dans les maisons
1 ...
19,2 tu sépareras trois villes au milieu du pays
Vde la terre que YHWH
Vle Seigneur
ton Dieu te donne
Vdonnera pour le
Vla posséder
2 ...
19,3 tu tiendras en bon état les routes qui y conduisent
Ven applanissant consciencieusement sa route
et tu diviseras en trois parties Végales le territoire du pays que YHWH ton Dieu va te donner en héritage
Vtoute l'étendue de ta terre
afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.
V que celui qui sera obligé de s’enfuir pour avoir tué un homme ait un lieu proche où il puisse se retirer en sûreté.
3 ...
19,4 Voici dans quel cas le meurtrier qui s’y réfugiera aura la vie sauve
Vla loi de l’homicide fugitif à qui on devra conserver la vie :
s’il a tué son prochain par mégarde
sans avoir été auparavannt son ennemi.
Vet qu'il soit prouvé qu'il n'avait contre lui de haine ni hier ni avant-hier.
4 ...
19,5 Un homme par exemple va couper du bois dans la forêt avec un autre homme
sa main brandit la hache pour abattre un arbre
le fer s’échappe du manche
atteint son compagnon et le tue
cet homme s’enfuira dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve ;
5 ...
19,6 autrement, le vengeur du sang
Vde peur que le parent le plus proche de celui dont le sang a été répandu
poursuivant le meurtrier dans l’ardeur de sa colère,
Vemporté par sa douleur, ne le poursuive l’atteindrait
Vet ne l’atteigne si le chemin était trop long
et lui porterait un coup mortel et pourtant cet homme n’aurait pas mérité la mort
Vet ne tue celui qui ne mérite pas la mort
puisqu’il Vapparaît qu'il n’avait pas auparavant de haine contre la victime
Vcelui qui a été tué.
6 ...
19,7 C’est pourquoi je te donne cet ordre :
Vt'ordonne de placer ces trois villes dans une égale distance entre elles.
7 ...
19,8 mets à part trois villes dans une distance égale de l'une à l'autre
et si YHWH ton Dieu élargit tes frontières comme il l’a juré à tes pères
et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner
8 ...
8 Mais lorsque le Seigneur ton Dieu aura étendu tes frontières comme il l’a juré à tes pères
et qu’il t'aura donné toute la terre qu'il leur a promise
19,9 à condition que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui :
aimant YHWH
Vque tu aimes le Seigneur ton Dieu
et marchant
Vque tu marches toujours dans ses voies ;
tu ajouteras encore trois villes
à ces trois-là Vet tu en doubleras ainsi le nombre
9 ...
19,10 afin que le sang innocent ne soit pas versé
au milieu du pays
Vde la terre que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne pour héritage
Vdonnera pour la posséder
et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.
Vque tu ne sois pas coupable de sang.
10 ...
19,11 Mais si un homme ayant de la haine contre son prochain cherché l’occasion de lui ôter la vie
lui dresse des embûches, se jette sur lui et lui porte un coup mortel
et qu’ensuite il s’enfuie dans l’une de ces villes
11 ...
11 Mais si un homme ayant de la haine contre son prochain cherche l'occassion de lui ôter la vie
et que se levant il le frappe et que, celui-ci étant mort,
il s'enfuie dans l'une de ces villes
19,12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et
Vet l'ayant tiré du lieu de refuge
le livreront entre les mains
Vdans la main du vengeur du sang afin qu'il meure ;
Vparent de celui dont le sang aura été répandu et il mourra ;
12 ...
19,13 ton œil n’aura pas de pitié pour lui
Vtu n'auras pas pitié de lui
et tu ôteras d’Israël le sang innocent et tu prospéreras.
13 ...
19,14 Tu ne déplaceras pas
Vlèveras ni déplaceras la borne
Vles bornes de ton prochain
posée par les ancêtres
Vqu'ont posées les ancêtres dans l'héritage
que tu auras au pays
Vdans la terre que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne
Mdonnera pour le
Vla posséder.
14 ...
19,15 Un seul témoin ne sera pas admis contre un homme
pour constater un crime ou un péché quel que soit le péché commis
c’est sur la parole de deux témoins ou sur la parole de trois témoins que la chose sera établie.
15 ...
15 Il ne se présentera pas un seul témoin contre quelqu'un, quel que soit son péché et son délit,
mais c'est sur la parole de deux ou trois témoins que se fondera toute sentence.
19,16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre un homme
pour l’accuser d’un crime
Vl'accusant de prévarication
16 ...
19,17 les deux hommes en contestation se présenteront devant YHWH
Vle Seigneur
devant les
Ven la présence des prêtres et les
Vdes juges Malors en fonction Ven ces jours-là ;
17 ...
19,18 les juges feront
Vet lorsqu'après avoir fait avec soin une enquête
et si le témoin se trouve être un faux témoin, s’il a fait contre son frère une fausse déposition
Vs'ils trouvent que le faux témoin a dit contre son frère un mensonge,
18 ...
19,19 vous le traiterez comme il voulait traiter son frère
Vils lui rendront ce qu'il avait eu dessein de faire à son frère ;
et tu ôteras le mal d'au milieu de toi
19 ...
19,20 les autres, en l’apprenant craindront et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi
20 ...
20 afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent rien faire de semblable.
19,21 ton œil sera sans pitié,
VTu n'auras pas pitié de lui, mais tu exigeras vie pour vie
œil pour œil, dent pour dent
main pour main, pied pour pied.
21 ...
13,15 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.