La Bible en ses Traditions

Deutéronome 29,1–29

M V
G S Sam

Voici les paroles de l’alliance que YHWH

Vle Seigneur ordonna à Moïse de conclure avec les enfants

Vfils d’Israël au pays

Vdans la terre de Moab,

en plus de l’alliance qu’il avait conclue avec eux en Horeb.

...

Moïse convoqua tout Israël et leur dit :

— Vous avez vu tout ce que YHWH

Vle Seigneur a fait sous vos yeux dans le pays

Vla terre d’Égypte

à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays

Vtoute sa terre :

...

les grandes épreuves que tes yeux ont vues

ces signes et ces grands prodiges ;

V prodiges extraordinaires ;

...

M
G S Sam
V

mais YHWH ne vous avait pas donné un cœur pour connaître et des yeux pour voir et des oreilles pour entendre

jusqu’à ce jour

...

mais le Seigneur ne vous a pas donné de cœur intelligent, ni d'yeux qui voient, ni d'oreilles qui puissent entendre

jusqu'au jour présent.

M V
G S Sam

je

VJe vous ai conduits pendant quarante ans dans le désert 

vos vêtements ne sont pas usés sur vous

Vélimés 

ni ta chaussure usée à ton pied

Vni les souliers de tes pieds usés par le temps 

...

vous n’avez pas mangé de pain et vous n’avez bu ni vin ni boisson fermentée

afin que vous sachiez

Vsussiez que je

Vc'est moi qui suis YHWH

Vle Seigneur votre Dieu ;

...

M G V
S Sam

et vous êtes arrivés dans ce lieu

et Sihon

GSeon

VSéhon roi d'Heshbon

GÉsébon

VÉsebon et Og roi de Bashan

G VBasan sont sortis à notre rencontre pour combattre

G Vla bataille

et nous les avons battus

...

M V
G S Sam

et nous avons pris leur pays

Vterre

et nous l’avons donné en héritage

Vdonnée pour la posséder aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-tribu des Manassites

Và Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé.

...

Gardez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique

afin de réussir dans

Vque vous compreniez tout ce que vous ferez

Vfaites.

...

10 Vous vous présentez tous aujourd’hui devantV le Seigneur votre Dieu :

vos chefs et vos tribus

vos

Vles anciens et vos officiers,

Vles docteurs, tous les hommes

Vtout le peuple d’Israël

10 ...

11 vos enfants et vos femmes

et ton étranger

Vl'étranger qui est au milieu de ton camp

Vdemeure avec toi dans le camp

depuis celui qui coupe ton

Vle bois jusqu’à celui qui puise ton eau

Vl'eau

11 ...

12 pour entrer

Vafin que tu entres dans l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu

et dans son

Vle serment, alliance que YHWH

V que conclut aujourd'hui le Seigneur ton Dieu conclut en ce jour avec toi

Vavec toi

12 ...

M
G S Sam
V

13 pour t’établir aujourd’hui comme son peuple et être lui-même ton Dieu

comme il te l’a dit et comme il l’a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob.

13 ...

13 afin qu'il se suscite en toi un peuple et que lui-même soit ton Dieu

comme il t'a dit et comme il a juré à tes pères : Abraham, Isaac et Jacob. 

M V
G S Sam

14 Ce n’est pas seulement avec vous

Vpour vous que je

Vmoi, je conclus cette alliance etM que je fais

Vconfirme ce serment

Vces serments

14 ...

M
G S Sam
V

15 mais c’est avec celui qui est ici aujourd’hui avec nous devant YHWH notre Dieu

et avec celui qui n’est pas ici avec nous aujourd'hui

15 ...

15 mais avec tous ceux qui sont présents et ceux qui sont absents.

M V
G S Sam

16 Vous savez, en effet, comment

Vque nous avons habité dans le pays

Ven terre d’Égypte

et comment nous sommes passés au milieu des nations V;

parmi lesquelles vous êtes passés ;

Vet en passant au milieu d'elles

16 ...

17 vous avez vu leurs abominations et leurs idoles

Vdes abominations et des ordures, c'est-à-dire leurs idoles :

le bois et la pierre, l'argent et l'or qui sont chez elles.

V qu'ils célébraient.

17 ...

18 Qu’il n’y ait donc parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu

dont le cœur se détourne aujourd’hui de YHWH

Vdu Seigneur notre

Vvotre Dieu

pour aller servir les

Vau point qu'il aille et se rende esclave des dieux de ces nations

et qu’il n’y ait parmi vous aucune racine qui produise

Vque pousse parmi vous une racine produisant du poison et de l’absinthe

V fiel et amertume ;

18 ...

19 que personne en entendant les

Vet lorsqu'il aura entendu les paroles de ce serment ne se bénisse

Vqu'il se bénisse en son Vpropre cœur, disant :

— J’aurai la paix alors même que je marcherai dans l’endurcissement

Vla dépravation de mon cœur M! 

De cette manière, celui qui est abreuvé

Vet que l'aviné entraîne celui qui a soif !

19 ...

20 YHWH ne consentira à pardonner à cet homme

VMais que le Seigneur ne lui pardonne pas !  

mais alors la colère et la jalousie de YHWH s'enflammeront contre cet homme

VBien plutôt : que la fumée de sa colère et de sa jalousie s'épaississe contre lui le plus possible 

et toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui

Vque reposent sur lui toutes les malédictions écrites dans ce volume

et YHWH effacera 

Vqu'il élimine  son nom de dessous les cieux

Vsous le ciel

20 ...

21 YHWH le séparera de toutes les tribus d’Israël  pour le malheur

Vet que, de toutes les tribus d'Israël, il l'extermine jusqu'à la ruine  

selonM toutes les malédictions de l’alliance écrite dans le livre de cette loi.

Vqui sont contenues dans le livre de cette loi et alliance !

21 ...

22 La génération future

VElle l'annoncera, la génération suivante, vos

Vles fils qui se lèveront après vous

Vensuite

et l’étranger qui viendra d'un pays

Vles étrangers qui seront venus du lointain

à la vue des plaies de ce pays

Vcette terre et des maladies dont YHWH

Vle Seigneur l’aura frappé diront : 

Vfrappée 

22 ...

23 — Soufre et sel, tout son pays est brûlé :

Vla consumant par le soufre et la brûlure du sel

on ne l'ensemencera pas, rien n'y germera aucune herbe n'y poussera ;

Vsi bien qu'on n'y sèmera plus et que rien de vert n'y germera

c'est comme le bouleversement

Và l'exemple du renversement de Sodome et de Gomorrhe, d’Adama et de Seboïm

VSéboïm

que YHWH bouleversa

Vle Seigneur renversa dans sa colère et sa fureur.

23 ...

24 Et toutes ces nations diront :

— Pourquoi YHWH

Vle Seigneur a-t-il ainsi traité ce pays

Vcette terre ?

D’où vient cette grande

Vimmense ardeur

Vcolère de sa colère

Vsa fureur ?

24 ...

25 Et l’on dira

Vrépondra :

— C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de YHWH le Dieu de

Vque le Seigneur avait conclue avec  leurs pères, Mcelle qu’il avait conclue avec eux quand il les fit sortir du pays

Vde la terre d’Égypte ;

25 ...

26 ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissent pas et qu'ils n'avaient pas reçus de lui en partage.

26 ...

27 La colère de YHWH

Vdu Seigneur s’est enflammée contre ce pays

Vcette terre

et il a fait venir sur lui

Velle toutes les malédictions écrites dans ce volume ;

27 ...

28  YHWH

Vet il les a arrachés de leur terre avec colère, avec fureur et avec une

Vla plus grande indignation

et il les a jetés dans un autre pays

Vune terre étrangère comme aujourd’hui.

Vcomme on le voit aujourd’hui.

28 ...

29 Les choses cachées sont à YHWH

Vau Seigneur  notre Dieu,  

les choses révélées sont

Vcelles qui sont manifestes pour

Và nous et pour

Và nos enfants à jamais

afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

29 ...