Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE LE LIVRE « HELLEADDABARIM »
VC'EST-À-DIRE : DEUTÉRONOME
Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël au-delà du Jourdain
dans le désert dans l’Arabah vis-à-vis de Souph
Vdans une plaine du désert vis-à-vis de la mer Rouge
entre Pharan et Thophel et Laban et Haséroth
VAséroth
et Di-Zahab.
Voù il y a beaucoup d'or.
1 ...
2 Il y a onze journées de marche depuis l'Horeb par le chemin de la montagne de Séir jusqu’à Cadès Barné
VCadès-Barné.
2 ...
3 En la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois
Moïse parla
Vdit aux enfants
Vfils d’Israël
selon tout ce que YHWH lui
V tout ce que le Seigneur avait ordonné de leur dire
Vqu'il leur dît
3 ...
4 après qu’il eut battu Séhon
VSéhon [Seon], roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon
VÉsebon [Esebon]
et Og, roi de Basan, qui habitait
Vdemeurait à Astaroth
VAséroth [Azeroth] et à Edraï
4 ...
5 De l’autre côté
Vau delà du Jourdain, dans le pays de Moab
Vla terre de Moab.
Moïse
VAlors Moïse commença à expliquer cette Loi en disant
Vla Loi et à dire :
5 ...
6 — YHWH
VLe Seigneur notre Dieu nous a parlé à Horeb en disant :
— Vous avez séjourné assez longtemps
Vsuffisamment demeuré dans cette montagne.
6 ...
7 Tournez-vous et partez, allez à
VFaites demi-tour et allez jusqu'à la montagne des Amorrhéens
et dans tous ses alentours
Vaux lieux qui lui sont tout proches
dans l’Arabah, dans la montagne
Vles plaines et les montagnes
dans la Séphéla, dans le Négeb, sur la côte
Vet les vallées, contre le midi et près du rivage de la mer,
au pays
Vterre des Chananéens
VCananéens et au
Vdu Liban
jusqu’au grand fleuveM Sam, au fleuve de l’Euphrate !
7 ...
8 Voici que je mets ce pays devant vous :
V— Voici, dit-il, je vous l'ai livrée : allez et prenezV-en possession
du pays que YHWH
Velle dont le Seigneur a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob
de leur donner,
Vqu'il la leur donnait, à eux et à leur postérité après eux !
8 ...
9 Je vous ai dit en ce temps-là : — Je ne puis à moi seul vous porter
9 ...
10 YHWH
Vcar le Seigneur votre Dieu vous a multipliés
et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
10 ...
11 YHWH
VQue le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous multipliera
Vmultiplie encore mille fois plus
et il vous bénira
Vqu'il vous bénisse comme il vous l’a dit !
11 ...
12 Comment porterais-je à moi seul votre charge, votre fardeau et vos contestations ?
12 ...
12 Je ne puis porter seul vos affaires, votre fardeau, et vos querelles.
13 Prenez dans vos tribus
VOffrez-moi parmi vous des hommes sages, intelligents
et éprouvés
Vd'une probité reconnue parmi vos tribus
et je les établirai à votre tête.
13 ...
14 Vous me répondîtes en disant :
— Ce que tu proposes de faire est bon.
VC'est une bonne chose que tu veux faire.
14 ...
15 Je prisM donc les chefs de vos tribus des hommes sages et éprouvés,
Vnobles et je les mis à votre tête
Vai établis chefs,
chefs de milliers et chefs de centaines chefs de cinquantaines et chefs de dizaines
Vtribuns, commandants de cent, de cinquante et de dix hommes
et comme officiers dans vos tribus
Vpour vous instruire toutes ces choses,
15 ...
16 en ce même temps je donnai cet ordre à vos juges
— Écoutez les causes de vos frères et jugez selon la justice
entre un homme et son frère ou avec l’étranger qui est avec lui
16 ...
16 et je leur ordonnai disant :
— Écoutez-les et jugez selon ce qui est juste !
qu'il soit citoyen ou étranger,
17 vous ne ferez acception de
Vaucune différence entre les personnes dans vos jugements
vous écouterez les petits
Vle petit comme les grands
Vle grand
n’ayez peur
Vne faites acception de personne car le jugement est de Dieu :
mais si un cas est
Vs'avérait trop difficile pour vous
vous le porterez devant
Vréférez-le moi pour que je l’entende !
Vet c'est moi qui l'entendrai !
17 ...
18 Et je vous commandai en ce temps-là toutes les choses que vous auriez à faire.
18 ...
18 Et je commandai toutes les choses que vous auriez à faire.
19 Et nous partîmes de l’Horeb et nous traversâmes par le désert redoutable et immense que vous avez vu
nous dirigeant vers
Vpar le chemin de la montagne des Amorrhéens
comme YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous l’avait ordonné
et nous arrivâmes à Cadès Barné
VCadès-Barné.
19 ...
20 Je vous dis alors
— Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens que nous donne YHWH
Vle Seigneur notre Dieu !
20 ...
21 Vois : YHWH ton Dieu met ce pays devant toi
monte et prends-en possession comme te l’a dit YHWH le Dieu de tes pères
ne crains pas et ne sois pas effrayé.
21 ...
21 Vois la terre que le Seigneur ton Dieu te donne :
monte et prends-en possession comme le Seigneur ton Dieu a dit à tes pères :
« Ne crains pas et ne sois pas effrayé. »
22 Vous vîntes tous à moi et vous dites :
— Envoyons des hommes Mdevant nous pour explorer le pays
Vla terre
et nous faire un rapport sur le chemin où nous monterons
et sur les villes où nous arriverons.
22 ...
23 La parole me plut
VComme la parole m'avait plu
et je pris parmi
Vj'envoyai d'entre vous douze hommes, un par tribu.
23 ...
24 Ils partirent, montèrent vers la montagne,
allèrent jusqu'à la vallée d’Escol
Vde la Grappe de raisin et, une fois la terre explorée,
24 ...
25 ils prirent dans leurs mains du fruit de la terre
Vprenant de ses fruits Vpour montrer son abondance
pour les faire descendre vers nous
Vils nous les apportèrent et ils nous firent un rapport en disant :
Vdirent :
— C’est une bonne terre que YHWH notre Dieu nous donne !
Vle Seigneur va nous donnner !
25 ...
26 Et vous avez refusé d'y monter,
et vous avez été rebelles à l’ordre
Vmais ne croyant pas à la parole de YHWH votre
Vdu Seigneur notre Dieu,
26 ...
27 vous avez murmuré dans vos tentes en disant : — C’est parce que YHWH nous hait qu’il
V— Le Seigneur nous hait et il nous a fait sortir de la terre d’Égypte
pour nous livrer aux mains de l’Amorrhéen et nous détruire !
27 ...
28 Où montons-nous ? Nos frères
VLes envoyés nous ont fait fondre
Vmis l'épouvante dans le cœur en disant :
— C’est un peuple plus grand et de plus haute stature que nous
ce sont des grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel
et même nous y avons vu des fils des Anaqims
Vd'Énac.
28 ...
29 Je vous dis :
— Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
29 ...
30 YHWH votre
VLe Seigneur Dieu qui marche devant vous
V est votre guide combattra lui-même pour vous
selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux
Vles yeux de tous en Égypte
30 ...
31 et dans le désert où tu as vu
comment YHWH ton Dieu
Vle Seigneur ton Dieu t’a porté
ainsi qu’un homme porte son fils sur toute la route
que vous avez parcourue pour arriver en ce lieu.
31 ...
32 Malgré cela vous n’aviez pas confiance en YHWH
Vdans le Seigneur votre Dieu
32 ...
33 qui marchait devant vous sur le chemin
pour vous chercher un lieu de campement
Voù vous deviez dresser vos tentes
dans le feu pendant la nuit pour vous montrer le chemin où vous deviez marcher et dans la nuée pendant le jour.
33 ...
34 YHWH
VLe Seigneur entendit le son de vos paroles et dans sa colère il jura en disant :
34 ...
35 — Aucun des hommes de cette génération mauvaise
ne verra le bon pays
Vla terre bonne que j’ai juré de donner à vos pères
35 ...
36 sauf Caleb, fils de Jéphoné,
lui le
Vla verra et c'est à lui que je donnerai le pays
Vla terre qu’il a foulé
Vfoulée, et à ses enfants,
parce qu’il a suivi YHWH
Vle Seigneur.
36 ...
37 YHWH s’irrita aussi contre moi à cause de vous et il dit :
— Même toi, tu n’y entreras pas
37
37 On ne doit pas s'étonner de l'indignation contre le peuple
puisque le Seigneur s'étant mis en colère contre moi à cause de vous il dit :
— Même toi tu n’y entreras pas
38 mais Josué fils de Nun ton serviteur y entrera V devant toi
Vexhorte-le et affermis-le car c’est lui qui le donnera comme patrimoine
Vpartagera au sort la terre pour Israël
38 ...
39 et vos petits enfants, dont vous avez dit : — Ils seront une proie
Vqu'ils seraient emmenés captifs
et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal
eux, y entreront : c’est à eux que je le
Vla donnerai et ce sont eux qui le
Vla posséderont.
39 ...
40 Vous, retournez et partez pour le désert par le chemin de la mer Rouge.
40 ...
41 Vous avez répondu en me disant :
— Nous avons péché contre YHWH.
Vle Seigneur.
Nous monterons et nous combattrons selon tout ce que YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous a ordonné.
Et vous, vous avez ceint chacun vos armes et vous vous êtes disposés à monter dans la montagne.
Vcomme vous marchiez en armes vers la montagne
41 ...
42 Et YHWH
Vle Seigneur me dit : — Dis-leur :
— Ne montez pas et ne combattez pas
car je ne suis pas au milieu de vous : ne vous faites pas battre par vos ennemis.
42 ...
43 Je vous parlai mais vous n’avez pas écouté : vous avez résisté à l’ordre de YHWH
Vdu Seigneur
et vous êtes montés présomptueux pour monter
Vgonflant d'orgueil vous êtes montés dans la montagne.
43 ...
44 Et l'Amoréen, qui habitait
Vl’Amorrhéen, qui habitait
Sles Amoréens, qui habitaient cette
V la montagne, sortit
Ssortirent à votre rencontre
et vous poursuivit
Spoursuivirent, comme font les abeilles
Sles abeilles enfumées
et il
Sils vous tailla en pièces
Gblessa
Schassèrent en
G V Sde Séhir
VSéir, jusqu'à Horma.
45 En revenant vous avez pleuré devant YHWH
Vle Seigneur
mais YHWH
Vil n'écouta pas votre voix et ne vous a pas prêté l’oreille ;
45 ...
46 vous avez ainsi demeuré longtemps à Cadès le temps que vous y avez habité.
46 ...
46 vous avez ainsi demeuré longtemps à Cadès-Barné.
2,1 Changeant de direction nous partîmes pour le désert par le chemin de la mer Rouge
comme m'avait dit YHWH
Vle Seigneur
et nous avons longtemps tourné
Vtournâmes longtemps autour de la montagne de Séïr
VSéir
1 ...
2,2 et YHWH
Vle Seigneur me dit :
2 ...
2,3 — Vous avez assez
Vsuffisamment tourné autour de cette montagne
reprenez la direction du nord
Vallez contre l'aquilon
3 ...
2,4 et ordonne au peuple en disant :
— Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d’Ésaü
qui habitent en Séïr
VSéir, et ils vous craindront.
4 ...
2,5 Ils auront peur de vous mais prenez
VPrenez bien garde de n'avoir de démêlés avec eux
car je ne vous donnerai rien dans leur pays
Vpas de leur terre, pas même ce que peut couvrir la plante d'un seul pied :
j’ai donné à Ésaü la montagne de Séïr
VSéir en propriété ;
5 ...
2,6 vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez
et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez
6 ...
6 vous achèterez d'eux de la nourriture avec de l'argent et vous mangerez
vous puiserez de l'eau achetée et vous boirez
2,7 car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a béni dans tout le travail
Vtoute œuvre de tes mains
il a connu ton chemin à travers ce grand désert pendant quarante ans.
YHWH
VLe Seigneur ton Dieu est
Va habité avec toi : tu n'as manqué de rien.
Vrien ne t'a fait défaut.
7 ...
2,8 Nous
VLorsque nous passâmes donc à distance de
Và travers nos frères les enfants d’Ésaü qui habitent en Séïr
Và Séir
nous éloignant du chemin de l’Arabah
Vsommes venus par la voie de la plaine d’Elath et d’Asiongaber
nous nous détournâmes et nous prîmes la direction du désert de Moab.
Vau chemin qui mène au désert de Moab.
8 ...
2,9 YHWH
VLe Seigneur me dit :
— N’attaque pas Moab
Vles Moabites et n’engage pas de combat avec lui
car je ne te donnerai aucune possession dans son pays :
Vde leur terre,
c’est
Vparce que c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.
9 ...
2,10 Les Émim y habitaient auparavant
VEmites furent ses premiers habitants,
peuple grand et nombreux,
et de haute taille comme les Énacim
Vla race d'Énac.
10 ...
2,11 Eux aussi sont regardés comme des Rephaïm
Vgéants
de même que les Énacim
Vfils d'Énac,
mais les Moabites les appellent Émim
Vles Émites.
11 ...
2,12 En Séïr
VSéir habitaient aussi jadis les Horrhéens
lesquels chassés et détruits, les enfants d’Ésaü y habitèrent,
comme l’a fait Israël pour le pays
Vla terre qu’il possède et que YHWH
Vle Seigneur lui a donné
Vdonnée.
12 ...
2,13 Maintenant levez-vous et passez le torrent de Zared. Et nous passâmes le torrent de Zared.
13 ...
13 Nous levant pour traverser le torrent Zared nous arrivâmes à lui.
2,14 Le temps que durèrent nos marches
Vpendant lequel nous marchâmes de Cadès-Barné au
Vjusqu'au passage du torrent de Zared
fut de trente-huit ans,
jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparue du milieu du camp
comme YHWH
Vle Seigneur le leur avait juré.
14 ...
2,15 La main de YHWH
VSa main fut aussi sur
Vcontre eux
pour les détruire du milieu du camp jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.
Vde telle manière qu'ils ont disparu du milieu du camp.
15 ...
2,16 Lorsque la mort eut fait disparaître tous les hommes de guerre du milieu du peuple
16 ...
16 Après la mort de tous les hommes de guerre
2,17 YHWH
Vle Seigneur me parla en disant :
17 ...
2,18 — Tu vas passer
Vfranchiras aujourd’hui la frontière de Moab
Ar
Vla ville au nom d'Ar
et t'approchant des lieux voisins des enfants d'Ammon ;
18
2,19 ne les attaque pas et n’aie pas de démêlés avec eux
car je ne te donnerai aucune possession dans le pays des enfants d’Ammon :
c’est aux enfants de Lot que je l’ai donné en possession.
19 ...
19 garde-toi de combattre contre eux et de les provoquer au combat
car je ne te donnerai pas de la terre des enfants d'Ammon
parce que c'est aux enfants de Lot que je l'ai donnée en possession.
2,20 On regardait aussi ce pays comme un pays de Rephaïm :
des Rephaïm y habitaient auparavant
et les Ammonites les appelaient Zomzommim
20 ...
20 Elle a été réputée terre des géants
et en elle autrefois ont habité des géants que les Ammonites appellent Zomzommites,
2,21 peuple grand et nombreux, et de haute taille
comme les Énacim
VÉnacins, et que YHWH
Vle Seigneur détruisit devant les Ammonites
qui les chassèrent et s’établirent à leur place.
Vqu'il fit habiter en leur place,
21 ...
2,22 C’est ainsi que fit YHWH
Vcomme il fit pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séïr
VSéir
détruisant les Horrhéens et leur livrant leur terre
qu'ils possèdent jusqu'à ce jour ;
22 ...
2,23 de même les Hévéens qui habitaient dans des villages
VAsérim jusqu’à Gaza
furent chassés par les Caphtorim
VCappadociens
qui étant sortis de Caphtor
VCappadoce s’établirent à leur place.
Vles détruisirent et habitèrent en leur place.
23 ...
2,24 — Levez-vous, partez et
V et passez le torrent de l’Arnon !
Voici que je livre
Vj'ai livré entre tes mains Séhon, roi d'Hésébon
VÉsebon, l'Amorrhéen ainsi que son pays
Vsa terre !
Commence à t’en emparer et engage le combat contre lui :
24 ...
2,25 dès aujourd’hui je vais répandre la frayeur et la crainte de toi
sur tous les peuples qui sont sous tous les cieux
en sorte que au bruit de ton nom
ils trembleront et seront dans l’angoisse à cause de toi à la manière des femmes qui enfantent.
25 ...
25 dès aujourd’hui je commencerai à répandre la frayeur et la crainte que tu inspires
aux peuples qui sont sous le ciel entier
afin que, ton nom entendu, ils tremblent
et que comme les femmes qui enfantent ils frémissent et soient saisis par la douleur.
2,26 J’envoyai des messagers du désert de Cademoth
VCadémoth
à Séhon roi d'Hésebon
VÉsebon avec des paroles de paix, disant :
26 ...
2,27 — Que je puisse passer par ton pays
VNous passerons à travers ta terre !
Je suivrai le grand chemin sans
VNous marcherons par la voie publique
m’écarter ni à droite ni à gauche
Vnous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche.
27 ...
2,28 tu me vendras
VVends-nous à prix d’argent la nourriture que je mangerai
Vafin que nous mangions
et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai
Vdonne-nous de l'eau pour de l'argent et ainsi nous boirons ;
je ne veux que passer avec mes pieds
Vle tout est que tu nous accordes le passage
28 ...
2,29 c’est ce qu’on fait pour moi
Vcomme ont fait les enfants d’Ésaü qui habitent en Séïr
VSéir
et les Moabites qui habitent
Vdemeurent à Ar
jusqu’à ce que je passe
Vnous arrivions au Jourdain pour entrer dans le pays
Vet que nous traversions vers la terre que YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous donnera
Vva nous donner.
29 ...
2,30 Mais Séhon, roi de Hésebon
Vd'Ésebon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui
Vdonner le passage
car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu avait endurci son esprit et rendu son cœur inflexible
afin de le livrer
Vqu'il fût livré entre tes mains comme tu le vois aujourd’hui
Vmaintenant.
30 ...
2,31 YHWH
VLe Seigneur me dit :
— Voici que j’ai commencé à te livrer Séhon et sa terre :
commence à le conquérir afin de prendre possession de son pays.
Vcommence à en prendre possession.
31 ...
2,32 Séhon sortit à notre rencontre avec tout son peuple pour nous livrer bataille à Jasa
32 ...
2,33 et YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous le livra
et nous le battîmes, lui et ses enfants et tout son peuple.
33 ...
2,34 Nous avons alors pris toutes Mses villes
et nous vouâmes par anathème toute ville,
Vleurs habitants ayant été massacrés, les hommes et les femmes et les enfants
Vplus petits
sans en laisser échapper un seul.
Vet nous n'y en laissâmes pas un
34 ...
2,35 Seulement nous pillâmes pour nous le bétail
Vhormis les bêtes de sommeVqui vinrent en partage de ceux qui les pillèrent
et le butin des villes que nous avions prises.
35 ...
2,36 Depuis Aroër qui est sur le bord de la vallée
Vdu torrent d’Arnon
et depuis la ville qui est dans la vallée jusqu’à Galaad
il n’y eut pas de ville trop inaccessible pour nous :
Vqui échappât à nos mains :
YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous les livra toutes ;
36 ...
2,37 mais tu n’approchas pas du pays
Vla terre des enfants d’Ammon
ni d’aucun endroit qui est sur le bord du torrent de Jaboc
VJéboc
ni des villes de la montagne ni d’aucun des lieux
que YHWH
Vle Seigneur notre Dieu t’avait défendu de t’emparer
Vnous a interdits.
37 ...
3,1 Nous étant tournés, nous montâmes par le chemin de Basan
et Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre avec tout son peuple pour nous livrer bataille à Édraï
VEdraï.
1 ...
3,2 YHWH
VLe Seigneur me dit :
— Ne le crains pas car il a été livré en ta main avec tout son peuple et son pays
Vsa terre
tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens qui habitait à Hésebon
VÉsebon.
2 ...
3,3 Et YHWH
Vle Seigneur notre Dieu livra aussi entre nos mains
Og, roi de Basan, avec tout son peuple
et nous le battîmes jusqu’à ce qu’il ne lui restât plus aucun de ses gens.
Vl'anéantissement,
3 ...
3,4 Nous prîmes alors toutes ses villes
et il n’y en eut pas une qui ne tombât entre notre pouvoir :
soixante villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og en Basan.
4 ...
4 dévastant toutes ses cités en un même temps
(il n'y eut pas de ville qui nous échappât) : soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan.
3,5 Toutes ces villes étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres
Vverrous
sans compter les villesV innombrables sans muraillesM en très grand nombre.
5 ...
3,6 Nous les dévouâmes par anathème
Vexterminâmes comme nous l’avions fait pour Séhon, roi d'Hésebon
VÉsebon,
dévouant par anathème
Vdispersant toute ville, Vles hommes, Vles femmes et les
Vles enfants
6 ...
3,7 mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes ;
7 ...
7 quant aux bétails et aux butins des villes, nous le pillâmes,
3,8 ainsi dans ce temps-là nous prîmes aux deux rois des Amorrhéens le pays qui est au-delà du Jourdain
depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon
8 ...
8 nous prîmes donc en ce temps-là la terre de la main des deux rois des Amorrhéens qui étaient au-delà du Jourdain,
depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon
3,9 Vque les Sidoniens appellent l’Hermon « Sarion »
V« Sarion » et les Amorrhéens « Sanir » :
9 ...
3,10 toutes les villes de la plaine
tout Galaad et tout Basan
Vtoute la terre de Basan
jusqu’à Selcha
VSélca et Edraï
villes du royaume d’Og en Basan
10 ...
3,11 car Vseul Og, roi de Basan, était restéM seul de la race des Rephaïm.
Vgéants.
Voici son lit, un lit en fer : n’est-il pas à Rabbath
VRaboath [Rabbath], ville des enfants d’Ammon ?
Sa longueur est de neuf coudées et sa largeur de quatre coudées
en coudées d’homme
Vselon la mesure de la coudée d'une main d'homme.
11 ...
3,12 Nous prîmes alors possession de ce pays :
je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër qui domine la vallée de l’Arnon
ainsi que la moitié de la montagne de Galaad
avec ses villes ;
12 ...
12 Ainsi nous prîmes en ce temps-là possession de la terre,
depuis Aroër qui est au bord du torrent d'Arnon
jusqu'à la moitié de la montagne de Galaad
avec ses villes, je les donnai à Ruben et à Gad ;
3,13 le reste de Galaad et toute la partie de
Vtout le Basan formant le royaume d’Og
je la donnai
Vlivrerai à la demi-tribu de Manassé
ainsi que toute la contrée d’Argob,
or, tout le Basan est appelé terre de Rephaïm.
Vgéants.
13 ...
3,14 Jaïr, fils de Manassé, obtint
Vposséda toute la contrée d’Argob
jusqu’à la frontière des Gessuriens
Vde Gessuri et des Macathiens
Vde Macathi
et il donna son nom aux bourgs de Basan
appelés
V« Avothiair », c'est-à-dire « Bourgs de Jaïr » jusqu’à ce jour ;
14 ...
3,15 et je donnai Galaad à Machir
15 ...
3,16 aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad et le pays jusqu’au torrent de l’Arnon
le milieu de la vallée servant de limite
et jusqu’au torrent de Jacob frontière des enfants d’Ammon
16 ...
16 mais à la tribus de Ruben et de Gad, je donnai de la terre de Galaad jusqu'au torrent d'Arnon,
la moitié du torrent et de ses confins
jusqu'au torrent de Jéboc, qui est à la frontière des enfants d'Ammon,
3,17 ainsi que l’Arabah
V la plaine du désert avec le Jourdain
et les frontières de Cénéreth
VKinnéreth [Chenereth] jusqu’à la mer de l’Arabah la mer Salée
Vdu désert qui est « Très salée »,
au pied des pentes du
Vde la montagne de Phasga vers l’Orient.
17 ...
3,18 En ce temps-là je vous donnai cet ordre :
— YHWH
V— Le Seigneur votre Dieu vous a donné ce pays pour qu’il soit votre propriété
Vdonne cette terre en héritage
vous tous, hommes forts, vous marcherez en armes devant vos frères les enfants
Vfils d’Israël
18 ...
3,19 vos femmes seulement
Vsans femmes et Mvos petits enfants et Mvos troupeaux,
je sais que
Vparce que je sais que vous avez de nombreux Vnouveaux troupeaux
resteront
Vet ils devront rester dans les villes que je vous ai données
Vlivrées
19 ...
3,20 jusqu’à ce que YHWH
Vle Seigneur ait accordé le repos à vos frères comme à vous
et qu’ils possèdent eux aussi le pays
Vla terre que YHWH votre Dieu leur donne
Vqu'il doit leur donner de l’autre côté du Jourdain :
alors vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné.
20 ...
3,21 En ce temps-là, je donnai aussi des ordres à Josué en disant :
— Tes yeux ont vu tout ce que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu a fait à ces deux rois
ainsi fera YHWH
V-t-il à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher
Vdans lesquels tu dois passer.
21 ...
3,22 Ne les craignez
Vcrains pas car YHWH
Vle Seigneur votre Dieu combat lui-même
Vcombattra pour vous !
22 ...
3,23 En ce temps-là, je suppliai YHWH
Vle Seigneur en disant :
23 ...
3,24 — Seigneur Dieu, tu as commencé à montrer à votre
Vton serviteur ta grandeur et ta mainV très puissante
car quel Dieu y a-t-il au ciel et sur la terre
Vcar il n'est pas d'autre Dieu ou dans le ciel ou sur la terre
qui puisse accomplir tes œuvres et tes hauts faits
Vêtre comparé à ta puissance !
24 ...
3,25 Que je passe, je te prie, que je voie ce bon pays
VJe passerai et je verrai cette belle terre au-delà du Jourdain
cette belle montagne et le Liban !
25 ...
3,26 Mais YHWH s’irrita
Vle Seigneur, irrité contre moi à cause de vous,
Met il ne m’exauça pas et YHWH
V, mais il me dit :
— C’est assezV pour toi, ne me parle plus de cette affaire
Vcela,
3,27 monte au sommet du Phasga
porte tes regards vers l’Occident, vers le nord
Vl'Aquilon, vers le Midi et vers l’Orient, et contemple de tes yeux
car tu ne passeras pas ce Jourdain.
27 ...
3,28 Donne des ordres
VOrdonne à Josué, fortifie-le et encourage-le :
car c’est lui qui marchera devant
Vprécédera ce peuple et qui le mettra en possession du pays
Vlui partagera la terre que tu verras.
28 ...
3,29 Nous demeurâmes dans la vallée vis-à-vis de Beth-Phogor
Vdu temple de Phogor.
29 ...
4,1 Et maintenant Israël, écoute les lois
Vpréceptes et les ordonnances que je vous enseigne
pour que les mettre en pratique afin que vous viviez
Vles faisant, tu vives
et que vous entriez et que vous possédiez le pays
Vque tu possèdes, en y entrant, la terre que vous donne YHWH
Vle Seigneur le Dieu de vos pères.
1 ...
4,2 Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris
Và la parole que je vous dis et vous n’en retrancherez rien
mais vous observerez
Vgardez les commandements de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu que je vous prescris.
2 ...
4,3 Vos Vpropres yeux ont vuV tout ce que YHWH
Vle Seigneur a fait à cause de Baal-Peor
Vcontre Béelphégor
YHWH ton Dieu
Vet comment il a détruit tous ceux qui avaient suivi Baal-Peor
Vses adorateurs du milieu de toi
Vvous
3 ...
4,4 tandis que vous qui vous êtes attachés à YHWH
Vau Seigneur votre Dieu, vous êtes tous vivants
Vvivez tous aujourd’hui.
Vjusqu'au jour présent.
4 ...
4,5 Je
VVous savez que je vous ai enseigné des lois
Vpréceptes et des ordonnances
comme YHWH
Vle Seigneur mon Dieu me l’a commandé ;
afin que vous les mettiez
Vainsi, vous les mettrez en pratique dans le pays
Vla terre où vous entrez pour le posséder
Vdont vous êtes sur le point d'entrer en possession :
5 ...
4,6 vous les observerez et les mettrez en pratique
car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples
qui entendront parler de toutes ces lois et diront
Vafin qu'entendant tous ces préceptes ils disent :
— Certes cette grande nation est un peuple sage et intelligent !
VVoici un peuple sage et intelligent, une grande nation !
6 ...
4,7 Quelle est en effet la grande nation qui ait
VIl n'est pas une autre nation, si grande soit-elle, qui ait des dieux près d’elle
Vs'approchant d'elle
commeM nous avons YHWH
Vle Seigneur notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ;
Vqui se rend présent à toutes nos supplications ;
7 ...
4,8 et quelle est la
V, en effet, l'autre grande nation qui ait des lois
Vcérémonies et des ordonnances justes
comme
Vet toute cette
Vla Loi que je place aujourd’hui devant vous ?
Vvos yeux ?
8 ...
4,9 Seulement, prends garde à toi et garde attentivement ton âme
de peur d’oublier les choses
Vque tu n'ailles oublier les mots qu'ont vue
Vvus tes yeux
et de les laisser sortir de ton cœur un seul jour
Vqu'ils ne s'évanouissent de ton cœur pour le reste des jours de ta vie :
mais enseigne-les
Vtu les enseigneras à tes fils et aux fils de tes fils !
Và tes descendants !
9 ...
4,10 Souviens-toi du jour où tu te tenais devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu à l'Horeb
lorsque YHWH me dit
Vle Seigneur me parla, disant :
— Rassemble-moi le peuple, je leur ferai entendre
V pour qu'il entende mes paroles
afin qu’ils apprennent
V et apprenne à me craindre tout le temps Vqu'il vit sur la terre
et qu’ils les enseignent à leurs fils.
10 ...
4,11 Alors vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne et la montagne était brûlante de feu jusqu'au cœur des cieux
Gciel
ténèbre, nuées et obscurité
Gobscurité, ténèbre, ouragan, voix forte .
11 Alors vous vous approchâtes aux pieds du mont qui était en feu jusqu'au ciel
(et il y avait en lui ténèbres, nuées et fumée)
11 ...
4,12 Alors YHWH
Vet le Seigneur vous parla du milieu du feu
(vous entendiez le son des mots mais sans voir de
Vaucune formeM, vous n’entendîtes qu’une voix)
12 ...
4,13 Il promulgua
Vet il vous montra son Alliance, qu’il vous ordonna d’observer
Vaccomplir
et les dix commandements, et il les
Vparoles qu'il écrivit sur les deux tables de pierre.
13 ...
4,14 En ce temps-là YHWH
Vil me commanda de vous enseigner des lois
Vcérémonies et des ordonnances
que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession :
Vdevriez accomplir dans la terre que vous allez posséder :
14 ...
4,15 prenez donc bien garde à vos âmes
puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où YHWH vous parla du milieu du feu à l'Horeb
15 ...
15 Gardez donc attentivement vos âmes,
vous n'avez vu aucune ressemblance le jour où le Seigneur vous parla à Horeb, du milieu du feu ;
4,16 de peur que vous ne vous corrompiez
et vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole,
Vressemblance sculptée, ou une image d’homme ou de femme
Vde mâle ou de femelle
16 ...
4,17 toute image d’animal
Vune ressemblance de toutes bêtes de somme qui vit
Vsont sur la terre,
toute image d’oiseau qui vole dans
Vou d’oiseaux volant sous le ciel
17 ...
4,18 toute image de bête qui rampe
Vet de bêtes qui rampent sur le sol
toute image de poisson qui vit
Vou de poissons qui demeurent dans les eaux au-dessous de la terre
18 ...
4,19 de peur que levant les yeux vers le ciel et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux
Vtous les astres du ciel
tu ne sois attiré Vpar l'erreur à te prosterner devant eux
Vles adorer et à leur rendre un culte,
eux que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a donnés en partage à
Vcréés au service de toutes les nations qui sont Mpartout sous le ciel !
19 ...
4,20 Mais vous YHWH
Vle Seigneur vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise à fondre le fer, l’Égypte,
pour devenir
Vfaire de vous le peuple de son héritage comme vous l’êtes aujourd’hui
Vc'est le cas au jour présent
20 ...
4,21 et YHWH
Vle Seigneur s’est irrité contre moi à cause de vous
Vvos critiques
et il jura que je ne passerais
Vtraverserais pas le Jourdain
ni n’entrerais dans le bon pays
Vla terre excellente que YHWH ton Dieu te donne en héritage.
Vqu'il est sur le point de vous donner.
21 ...
4,22 Je vais mourir dans ce pays-ci
VVoici, je vais mourir sur ce sol-ci sans passer
Vje ne traverserai pas le Jourdain
mais vous le passerez
Vtraverserez et vous posséderez ce bon pays !
Vla terre sans pareille !
22 ...
4,23 Prenez garde à vous pour ne
VPrends garde ! ne va pas oublier l’alliance
Vle pacte que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu a faite avec vous
Vton Dieu a conclu avec toi
et pour ne pas vous
Vde te faire d’image taillée de figure quelconque de ce
Vde ressemblance sculptée des êtres que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a
Va défendu Vde faire
23 ...
4,24 car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
24 ...
4,25 Lorsque tu auras des enfants et des petits-enfants
Vdescendants
et que vous aurez longtemps habité le pays
Vla terre
si vous vous corrompez et si vous vous faites quelque image taillée
VressemblanceM, figure de quoi que ce soit
commettant ainsi le mal aux yeux de YHWH ton
Vdu Seigneur votre Dieu
pour l’irriter
Ven sorte que vous le provoquiez à la colère,
25 ...
4,26 j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre :
vous périrez bientôt et disparaîtrez du pays
Vde la terre
dont vous allez prendre possession en passant
Vune fois traversé le Jourdain ;
vous n’y prolongerez pas vos jours
Vhabiterez pas pour un long temps
car vous serez entièrement détruits
Vmais le Seigneur vous détruira ;
26 ...
4,27 YHWH
Vil vous dispersera parmi les nations
et vous resterez en petit nombre au milieu des nations
Vpopulations où YHWH
Vle Seigneur vous mènera
27 ...
4,28 et là vous servirez des dieux, ouvrages de mains d’homme
du bois et la pierre qui ne voient, n’entendent, ne mangent et ne sentent pas...
28 ...
4,29 De là vous chercherez YHWH
VMais lorsque tu y auras recherché le Seigneur ton Dieu Met tu le trouveras
si Vdu moins c'est de tout ton cœur que tu le cherches et de toute ton âme.
Vet de toute la tribulation de ton âme.
29 ...
4,30 Au milieu de ta détresse quand toutes ces choses seront venues sur toi
dans les derniers jours tu retourneras à YHWH ton Dieu et tu écouteras sa voix
30 ...
30 Après que te seront arrivées toutes les choses qui ont été prédites
tu reviendras, dans le dernier temps, au Seigneur ton Dieu et tu écouteras sa voix,
4,31 car c’est un Dieu compatissant
Vmiséricordieux que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
il ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas,
il n’oubliera pas son alliance avec tes pères qu’il leur a jurée.
Vl'alliance qu'il a jurée à tes pères.
31 ...
4,32 Interroge les
V, au sujet des temps anciens qui t’ont précédé
depuis le jour où Dieu créa l’homme sur la terre,
et d’une extrémité du ciel à l’autre extrémité :
est-il jamais arrivé si grande chose et a-t-on jamais entendu rien de pareil ?
Vou rien de tel a-t-il été connu :
32 ...
4,33 Un peuple a-t-il entendu la voix de Dieu
Gdu Dieu vivant parlant du milieu du feu
comme toi tu l’as entendue et est-il resté
Gtu es resté en vie ?
33 qu'un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu
comme toi tu l’as entendue et tu es resté en vie ?
33 ...
4,34 Jamais un dieu essaya-t-il
VDieu s'efforça-t-il de venir prendre pour lui-même une nation du milieu d’une autre nation
Vdes populations
à coup d'épreuves, de signes et de miracles,
Vprodiges,
de guerre à main forte
et à bras étendu, et de grandes épouvantes,
Vde visions horribles,
selon tout ce qu’a fait pour vous YHWH
Vle Seigneur votre Dieu sous tes yeux en Égypte ?
Ven Égypte, tes propres yeux le voyant,
34 ...
4,35 MCes choses t’ont été montrées
afin que tu apprisses que c’est YHWH
Vle Seigneur qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre que lui
Vcet unique.
35 ...
4,36 Du ciel il te fit entendre sa voix pour t’instruire
et sur la terre te fit voir son grand feu
et tu entendis ses paroles
Vmots du milieu du feu
36 ...
4,37 parce qu’il a aimé
Vpréféra tes pères il
Vet a choisi leur postérité
Vélut leur semence après eux,
il t’a fait
Vte fit sortir d’Égypte par sa présence
Ven te précédant par
Vdans sa grande puissance
37 ...
4,37 parce qu’il a aimé
Vpréféra tes pères il
Vet a choisi leur postérité
Vélut leur semence après eux,
il t’a fait
Vte fit sortir d’Égypte par sa présence
Ven te précédant par
Vdans sa grande puissance
37 ...
4,38 pour chasser devant toi
Và ton entrée des nations plus
Vtrès nombreuses et plus fortes que toi
pour te faire entrer dans leur pays
Vterre et te le
Vla donner en héritage comme tu le vois aujourd’hui
Vconstates en ce jour présent.
38 ...
4,39 Sache donc en ce jour et grave dans ton cœur
que c’est YHWH
Vle Seigneur qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre, il n’y en a point d’autre.
39 ...
4,40 Observe ses lois
Vpréceptes et ses commandements que je te prescris aujourd’hui
afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi
et afin que tu prolonges tes jours dans toute la suite des âges
Vdemeures longtemps sur la terre
que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne
Vest sur le point de te donner.
40 ...
4,41 Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain à l’Orient
41 ...
4,42 afin qu’elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait tué son prochain par mégarde
sans avoir été auparavant son ennemi,
et qu'en se réfugiant dans l’une de ces villes il sauvât sa vie.
42 ...
4,43 Ce furent Bosor dans le désert dans la plaine pour les Rubénites
Vdu camp de la tribu de Ruben
Ramoth en Galaad pour les Gadites
Vdans la tribu de Gad
et Golan en Basan pour les Manassites.
Vdans la tribu de Manassé.
43 ...
4,44 C’est ici
VTelle est la Loi que Moïse mit devant les yeux des enfants
Vétablit d'avance, devant les fils d’Israël.
44 ...
4,45 Ce sont les préceptes, les lois et les
Vtémoignages et cérémonies, ainsi que les ordonnances
que Moïse exposa aux fils d’Israël
lors de leur sortie
Vquand ils sortirent d’Égypte
45 ...
4,46 de l’autre côté du Jourdain dans la vallée vis-à-vis de Beth-Phogor
Vdu temple de Phogor
au pays
Vdans la terre de Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon
VÉsebon et que battit Moïse,
et les fils d’Israël lors de leur sortie d’Égypte
46 ...
4,47 Vquand ils prirent possession de son pays
Vsa terre
et de celui
Vla terre d’Og roi de Basan,
deux rois des Amorrhéens qui étaient au-delà du Jourdain à l’Orient
Vvers le soleil levant
47 ...
4,48 depuis Aroër sur le bord
Vsituée sur la rive du torrent Arnon
jusqu’au mont Sion qui est Vaussi l’Hermon
48 ...
4,49 avec toute l'Arabah
Vla plaine de l’autre côté du Jourdain à l’orient
Vvers la région orientale
jusqu’à la mer de l’Arabah
Vla Solitude et jusqu'au pied du Vmont Phasga.
49 ...
5,1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit :
— Écoute, Israël, les lois
Vcérémonies et les ordonnances
que je vous fais entendre aujourd’hui
apprenez-les et mettez-les soigneusement en pratique.
1 ...
5,2 YHWH
VLe Seigneur notre Dieu a conclu avec nous une alliance à l'Horeb.
2 ...
5,3 Ce n’est pas avec nos pères que YHWH
Vqu'il a conclu cette alliance
c’est avec nous qui sommes ici, aujourd’hui, tous vivants.
3 ...
5,4 YHWHvous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu ;
4 ...
4 Il nous a parlé face à face sur la montagne du milieu du feu ;
5,5 je me tenais alors
Vc'est moi qui ai été l'entremetteur et le médiateur entre YHWH
Vle Seigneur et vous
pour rapporter sa parole
Vses paroles
car vous craignîtes le feu et vous ne montâtes pas sur la montagne
Vet il dit :
5 ...
5,6 Met il dit : — Je suis YHWH
Vle Seigneur ton Dieu qui t’ai fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison de servitude
6 ...
5,7 tu n’auras pas de dieux étrangers en ma présence ;
7 ...
5,8 tu ne te feras pas d’image taillée ni aucune figure de
Vaucune ressemblance de tout
ce qui est en haut dans le ciel, ou
Vet de ce qui est en bas sur la terre, ou
Vet de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre ;
8 ...
5,9 tu ne te prosterneras pas devant eux
Vles adoreras et ne les serviras pas
car moi YHWH
Vle Seigneur ton Dieu, je suis un Dieu jaloux,
qui punis
Vrejetant l’iniquité des pères sur leurs enfants sur la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
9 ...
5,10 et faisant miséricorde à des millers
Gà mille et mille
Và plusieurs milliers, pour ceux qui
Và ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements
Vpréceptes.
10 ...
5,11 Tu ne prendras pas le nom de YHWH ton Dieu en vain
car YHWH ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.
11 ...
11 Tu n'emploieras pas le nom du Seigneur ton Dieu en vain
car il ne sera pas impuni celui qui sur une chose vaine aura associé son nom.
5,12 Observe le jour du sabbat afin de le sanctifier comme te l’a ordonné YHWH
Vle Seigneur ton Dieu :
12 ...
5,13 pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage
Vtous tes ouvrages
13 ...
5,14 mais le septième jour est un sabbat de YHWH
Vc'est-à-dire le repos du Seigneur ton Dieu ;
tu ne feras aucun ouvrage
ni toi, ni ton fils, ni ta fille
ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes
ni l’étranger qui est dans tes portes
afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi ;
14 ...
5,15 tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'
V en Égypte
et que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’en a fait sortir d’une main forte et d’un bras étendu,
c’est pourquoi YHWH ton Dieu
Vil t’a ordonné d’observer le jour du sabbat.
15 ...
5,16 Honore ton père et ta mère comme YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te l’a ordonné,
afin que tes jours soient prolongés
Vtu vives lontemps et que tu sois heureux dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne.
16 ...
5,17 Tu ne tueras pas.
17 ...
5,18 Tu ne commettras pas d’adultère.
18 ...
5,19 Tu ne déroberas pas.
19 ...
5,20 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
20 ...
5,21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain
tu ne désireras pas la maison de ton prochain ni son champ ni son serviteur ni sa servante
ni son bœuf ni son âne ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
21 ...
21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain
ni la maison, ni le champ, ni le serviteur, ni la servante
ni le bœuf, ni l'âne, ni aucune des choses qui sont à lui.
5,22 Telles sont les paroles que YHWH
Vle Seigneur adressa à toute votre assemblée
Vmultitude sur la montagne,
du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, d’une voix forte
et il n’ajouta rien :
Vn'ajoutant rien de plus
ilM les écrivit Vces choses sur deux tables de pierre qu’il me donna.
22 ...
5,23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres la montagne étant toute en feu
vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens
23 ...
5,24 et vous dîtes :
— Voici, YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur
et nous avons entendu sa voix du milieu du feu M:
aujourd’hui nous avons vu Dieu parler à l’homme et l’homme rester vivant
Vet nous avons éprouvé aujourd’hui que, Dieu ayant parlé avec l'homme, l'homme conserve la vie
24 ...
5,25 et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera
si nous entendons encore la voix de YHWH notre Dieu nous mourrons
25 ...
25 Pourquoi donc mourrons-nous et ce très grand feu nous dévorera-t-il ?
Car si nous entendons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.
5,26 car parmi toute chair quel est celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui est demeuré en vie ?
26 ...
26 Quelle est celle parmi toute chair qui a entendu la voix de Dieu vivant qui parle du milieu du feu comme nous avons entendu et qu'elle puisse vivre ?
5,27 Toi, approche-toi et écoute tout ce que Vte dira YHWH
Vle Seigneur notre Dieu
nous l’écouterons et nous le ferons.
Vtu nous le rapporteras ensuite et l'ayant entendu nous le ferons.
27 ...
5,28 YHWH
VLe Seigneur entendit vos paroles tandis que vous me parliez et YHWH
Vil me dit :
— J’ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées
Vla voix des paroles de ce peuple,
tout ce qu’ils ont dit est bien.
Vlorsqu'ils t'ont parlé ils ont bien dit toutes ces choses.
28 ...
5,29 Oh ! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre
et pour observer tous mes commandements en tout temps
afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants !
29 ...
29 Qui leur donnera d'avoir un tel esprit qu'ils me craignent
et qu'ils gardent tous mes commandements en tout temps
afin qu'ils soient heureux, eux et leurs enfants à jamais !
5,30 Va, dis-leur :
— Retournez dans vos tentes
30 ...
5,31 mais toi, reste ici avec moi
et je te dirai tous les commandements, les lois
V cérémonies et les ordonnances que tu leur enseigneras
pour qu’ils les mettent en pratique dans le pays
Vla terre que je leur donne
Vdonnerai en possession.
31 ...
5,32 Vous aurez soin de faire
VGardez donc et faites ce que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu vous a commandé
vous ne vous en détournerez ni à droite ni à gauche
32 ...
5,33 mais vous suivrez
Vmarcherez en tout Vsur la voie que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu vous a prescrite
afin que vous viviez et que vous soyez heureux et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Vla terre de votre possession.
33 ...
6,1 Voici le commandement,
Vles commandements, les lois
Vcérémonies et les ordonnances que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu
a ordonné de vous enseigner
Vque je vous enseigne pour que vous les mettiez en pratique dans le pays
Vla terre où vous allez passer pour en prendre possession
1 ...
6,2 afin que tu craignes YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
Mtoi, ton fils et le fils de ton fils
en observant tous les jours de ta vie toutes ses lois
Vtous ses commandements et tous ses commandements
Vpréceptes
que Vmoi je te prescris
Và toi, ton fils et le fils de ton fils
et afin
Vpour que tes jours soient prolongés.
2 ...
6,3 Tu les écouteras
VÉcoute, Israël et tu auras soin de les
Vveille à mettre en pratique afin que tu sois heureux et que vous croissiez beaucoup
comme te l'a dit YHWH
Va promis le Seigneur le Dieu de tes pères
Vpères :
dans un pays
Vdans une terre où coulent le lait et le miel !
V« ruisselant de lait et de miel ! »
3 ...
6,4 Écoute Israël, YHWH
Vle Seigneur notre Dieu est seul YHWH :
Vunique Seigneur :
4 ...
6,5 tu aimeras YHWH
Vle Seigneur ton Dieu de tout ton cœur de toute ton âme et de toute ta force
5 ...
6,6 et ces commandements
V mots que je te donne
Vmoi je te prescris aujourd’hui seront dans ton cœur
6 ...
6,7 tu les inculqueras
Vraconteras à tes enfants
Vfils
et tu en parleras quand tu seras
Vles méditeras, séjournant dans ta maison
quand tu iras en voyage quand tu te coucheras et quand tu te lèveras
Vou marchant sur le chemin, dormant ou te levant ;
7 ...
6,8 tu les attacheras sur ta main pour te servir de
V lieras à ta main comme un signe
et ils seront comme un frontal
Vet s'agiteront entre tes yeux ;
8 ...
6,9 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Vsur le seuil et aux portes de ta maison.
9 ...
6,10 Lorsque YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays
Vla terre
qu’il a juré
Vpour laquelle il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob,
de te donner,
Vet qu'il t'aura donné de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties
10
6,11 maisons
Vdes maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n’as pas remplies
Vdes citernes que tu n’as pas creusées
Vdes vignes et Vdes oliviers que tu n’as pas plantés ;
lorsque tu mangeras et te rassasieras,
Vet que tu auras mangé et te seras rassasié,
11 ...
6,12 garde-toi Vbien d’Valler oublier YHWH
Vle Seigneur
qui t’a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison d'esclavage !
12 ...
6,13 Tu craindras YHWH
Vle Seigneur ton Dieu, tu le serviras
et c'est par son Nom que tu jureras !
13 ...
6,14 Vous n’irez pas après d’autres dieux d’entre les dieux des
Vd’aucun des peuples qui seront autour de vous
14 ...
6,15 car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu qui est au milieu de toi est un Dieu jaloux :
la colère de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu s’enflammerait contre toi
et il t’exterminerait de dessus
Vte balaierait de la surface de la terre !
15 ...
6,16 Vous ne tenterez
VTu ne tenteras pas YHWH votre
Vle Seigneur ton Dieu
comme vous l’avez tenté à Massah !
Vau Lieu-dit Tentation !
16 ...
6,17 Mais vous observerez avec soin
VGarde les commandements de YHWH votre
Vdu Seigneur ton Dieu
ses préceptes et ses lois
Vses témoignages et ses cérémonies qu’il t’a prescrites
17 ...
6,18 tu feras
Vet fais ce qui est droit et bon aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur
afin que tu sois heureux et tu entres, pour le
Vla posséder, dans le bon pays
Vl'excellente terre
que YHWH a promis par serment
Vau sujet de laquelle le Seigneur a juré à tes pères
18 ...
6,19 lorsqu’il aura chassé
Vqu'il détruirait tous tes ennemis devant toi comme YHWH
V il l’a dit.
19 ...
6,20 Lorsque ton fils t’interrogera un jour en disant :
— Qu’est-ce que ces commandements
Vtémoignages ces lois
Vcérémonies et ces ordonnances
Vjugements
que YHWH
Vle Seigneur notre Dieu vous
Vnous a prescrits ?
20 ...
6,21 Tu diras à ton fils :
Vlui diras : — Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte
et YHWH
Vle Seigneur nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante
21 ...
6,22 YHWH
Vil a opéré sous nos yeux des miracles et des prodiges grands et terribles contre l’
Ven Égypte
contre Pharaon Vet contre toute sa maison, sous nos yeux
22 ...
6,23 Met contre toute sa maison
et il nous a fait sortir de là
pour nous amener dans le pays
Vfaire entrer en possession de la terre qu’il avait promis
Vpromise par serment à nos pères
23
6,24 YHWH nous
VLe Seigneur a commandé de mettre en pratique
Vque nous fassions toutes ces lois
et de craindre YHWH
Vque nous craignions le Seigneur notre Dieu
afin que nous soyons toujours heureux
Vheureux tous les jours de notre vie et qu’il nous conserve en vie comme il le fait
Vcomme aujourd’hui
24 ...
6,25 et ce sera notre justice
Vil sera miséricordieux avec nous
si nous prenons
Vdans la mesure où nous aurons pris garde à pratiquer tous ces
Vses préceptes en présence de YHWH
Vdu Seigneur notre Dieu
comme il nous l’a ordonné.
25 ...
7,1 Lorsque YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays
Vla terre dont tu vas prendre possession
et qu’il aura chassé devant toi beaucoup de nations :
les Héthéens
Vl'Hettéen, les Gergéséens
Vle Gergeséen, les Amorrhéens
Vl’Amorrhéen
les Chananéens
Vle Cananéen, les Phérézéens
Vle Férézien, les Hévéens
Vl’Évéen et les Jébuséens
Vle Jébuséen
sept nations Vbeaucoup plus nombreuses Vque toi et plus puissantes que toi
1 ...
7,2 et que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te les aura livrées
et que tu les auras battues, tu les dévoueras totalement par anathème
V jusqu'à une entière extermination
tu ne concluras pas d’alliance avec elles
et tu ne leur feras pas grâce
Vn'auras pas de pitié pour elles.
2 ...
7,3 Tu ne contracteras pas mariages avec elles
tu ne donneras pas ta fille à leur fils
ni ne prendras leur fille pour ton fils
3 ...
7,4 car elles détourneraient de marcher après moi tes fils qui serviraient
Velle séduirait ton fils pour qu'il ne me suive pas et pour qu'il serve plutôt d’autres dieux :
la colère de YHWH
Vdu Seigneur s’enflammerait contre vous et il te détruirait prestement !
4 ...
7,5 Mais voici comment vous agirez à leur égard :
vous renverserez leurs autels
vous briserez leurs stèles
Vstatues
vous abattrez leurs aschérim
Vbois sacrés
et vous livrerez au feu leurs images taillées
5 ...
7,6 car tu es un peuple saint pour YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a choisi pour être son peuple particulier parmi tous les peuples qui sont sur la face de la terre ;
6 ...
7,7 si YHWH
Vle Seigneur s’est attaché à vous et vous a choisis
ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples
car vous êtes le plus petit de tous les peuples
7 ...
7,8 mais parce que YHWH
Vle Seigneur vous aime
et parce qu’il a voulu tenir
Vil a aussi tenu le serment qu’il avait fait
Vjuré à vos pères :
YHWH
Vle Seigneur vous a fait sortir par sa main puissante et vous a rachetés de la maison d'esclavage,
de la main de Pharaon roi d’Égypte.
8 ...
7,9 Sache donc que c’est YHWH
Vle Seigneur ton Dieu qui est Dieu,
Vlui-même le DieuV fort et fidèle
qui garde l’alliance et la miséricorde jusqu’à mille générations pour ceux qui l’aiment
et qui gardent ses commandements
Vpréceptes
9 ...
7,10 mais il paie de retour directement à ceux qui le haïssent en les faisant périr, il ne tarde pas
à l’égard de celui qui le hait et il lui paie de retour directement !
10 ...
10 mais qui punit immédiatement ceux qui le haïssent afin de les perdre, et ne diffère pas davantage
leur rendant sur-le-champ ce qu’ils méritent !
7,11 C’est pourquoi tu observeras les commandements
Vpréceptes les lois
Vcérémonies et les ordonnances
que je te prescris aujourd’hui en les mettant en pratique :
11 ...
7,12 si vous écoutez ces ordonnances
si vous les gardez et les mettez en pratique
en retour, YHWH
Vle Seigneur ton Dieu gardera avec toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.
12 ...
7,13 Il t’aimera Met te bénira et te multipliera
il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol
ton blé, ton vin nouveau
et ton huile, les portées de tes vaches et les petits de tes brebis sur la terre
qu’il a juré à tes pères de te donner.
13 ...
7,14 Tu seras béni plus que tous les peuples
il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile
ni bête stérile parmi tes troupeaux ;
14 ...
14 Tu seras béni plus que tous les peuples
il n’y aura chez toi de stérile, d'aucun des deux sexes,
ni parmi les hommes ni dans tes troupeaux ;
7,15 YHWH
Vle Seigneur éloignera de toi toute maladie
il ne t’enverra aucune de ces affections malignes d’Égypte que tu connais
Vdont tu as tâté
mais il en affligera tous ceux qui te haïssent ;
15 ...
7,16 tu dévoreras tous les peuples que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu va te livrer
Vdonner
ton œil sera sans pitié pour eux
et tu ne serviras pas leurs dieux car ce serait un piège pour toi.
Vils seraient ta ruine.
16 ...
7,17 Si tu dis dans ton cœur : — Ces nations sont plus nombreuses que moi
comment pourrai-je les chasser
Vdétruire ?
17 ...
7,18 Ne les crains pas, rappelle à ton souvenir
V mais souviens-toi de ce que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a fait à Pharaon et à toute l’Égypte,
Vtous les Égyptiens,
18 ...
7,19 les grandes épreuves
Vplaies et les prodiges
la main forte et le bras étendu
par lesquels YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a fait sortir :
ainsi fera YHWH ton Dieu
V-t-il à tous les peuples dont tu as peur.
19 ...
7,20 YHWH
VLe Seigneur ton Dieu enverra sur eux aussi les frelons
jusqu’à ce que soient détruits
ceux qui auront pu échapper et se cacher de toi ;
20 ...
7,21 tu ne t’effraieras pas à cause d'eux
Vtu ne les craindras pas car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu est au milieu de toi
le Dieu grand et terrible !
21 ...
7,22 YHWH
VLe Seigneur ton Dieu chassera
Vexterminera
peu à peu V et par parties ces nations devant toi
tu ne pourras pas les détruire en une seule fois,
de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient contre toi :
22 ...
7,23 YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te les livrera
et il jettera parmi elles une grande consternation
Vles fera mourir jusqu’à ce qu’elles soient détruites ;
23 ...
7,24 il livrera leurs rois entre tes mains
et tu feras disparaître leur nom de dessous les cieux
personne ne tiendra devant toi jusqu’à ce que tu les aies détruits.
24 ...
7,25 Les images taillées de leurs dieux,
VLeurs machins sculptés, vous les consumerez au feu
tu ne convoiteras ni l’argent ni l’or qui est sur elles
Ven quoi ils sont faits
et tu ne le prendras pas
Vn'en prendras rien pour toi de peur qu’il
Vque ça ne te soit un piège
car il est en
Vc'est une abomination à YHWH
Vpour le Seigneur ton Dieu ;
25 ...
7,26 tu n’introduiras aucune abomination dans ta maison
afin que tu ne deviens pas anathème comme elle
tu l’auras en horreur extrême
tu l’auras en extrême abomination car c’est une chose dévouée par anathème.
26 ...
26 tu n'introduiras aucune idole dans ta maison
afin de ne pas être rendu anathème comme elle :
tu la détesteras comme de l'ordure
et comme l'immondice et la crasse tu l'auras en abomination, car elle est anathème.
8,1 Vous aurez soin de mettre en pratique tous les commandements
Vpréceptes que je vous prescris aujourd’hui
afin que vous viviez et que vous croissiez
Vvous multipliiez
que vous entriez et que vous preniez possession du pays
Vde la terre que YHWH
Vle Seigneur a juré de donner à vos pères.
1 ...
8,2 Tu te souviendras de tout le chemin par lequel YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a fait marcher pendant ces quarante années dans le désert
afin de t’humilier
Vt’affliger et de t’éprouver
pour Vfaire connaître les sentiments de
Vqui s'agitaient dans ton cœur :
garderais-tu ses commandements ou non ?
2 ...
8,3 Mil t'a humilié il t’a fait avoir faim et il t’a nourri de la manne
que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères,
Vtu ignorais, toi et tes pères,
afin de t’apprendre
Vpour te montrer que l’homme ne vit pas seulement de pain mais Mque l’homme vit de tout ce
Vtoute parole qui sort de la bouche de YHWH.
Vdu Seigneur.
3 ...
8,4 Ton vêtement ne s’est pas usé
Vs'usa pas du tout sur toi
et ton pied ne s’est pas enflé
Vne fut pas égratigné
pendant ces quarante années
Vet voici : c'était la quarantième année !
4 ...
8,5 afin que tu reconnaisses en ton cœur
que comme un homme instruit son enfant YHWH
Vainsi le Seigneur ton Dieu t’instruit
Vt'a instruit
5 ...
8,6 et
Vafin que tu observes les commandements de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
en marchant dans ses voies et en le craignant
Vque tu marches dans ses voies et que tu le craignes
6 ...
8,7 car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays
Vune bonne terre
pays
Vterre de torrents, de sources et d’eaux profondes
Vrivières, d'eaux et de sources
qui jaillissent dans les vallées et les montagnes
7 ...
8,8 pays de froment, d’orge, de vignes
de figuiers et de grenadiers
pays d’oliviers, d’huile et de miel
8 ...
8 terre de froment, d’orge, de vignes
dans laquelle poussent figuiers, grenadiers et oliviers
terre d’huile et de miel
8,9 Mpays où tu mangeras du pain en abondance
où tu ne manqueras de rien
Mpays dont les pierres sont du fer
et des montagnes duquel tu tireras l’airain.
V,
9 ...
8,10 Tu
Vafin que, lorsque tu mangeras et te rassasieras
et tu béniras
Vtu bénisses YHWH
Vle Seigneur ton Dieu pour le bon pays
Vla terre excellente qu’il t’a donné
Vdonnée.
10 ...
8,11 Garde-toi d’oublier YHWH ton Dieu
négligeant d’observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois que je te prescris aujourd’hui
11 ...
11 Garde-toi et prends soin de n'oublier jamais le Seigneur ton Dieu
et de ne pas négliger ses préceptes, ses ordonnances et ses cérémonies que moi je te prescris aujourd'hui
8,12 de peur que, quand tu mangeras
Vauras mangé et te rassasieras
Vsera rassasié et bâtiras
Vauras bâti et habiteras
Vhabité de belles maisons
12 ...
8,13 que tu verras se multiplier tes bœufs
Vauras acquis gros et tes brebis
V petit bétail,
s’augmenter ton argent, ton or et s’augmenter tous tes biens,
Vargent, or et tous biens en abondance,
13 ...
8,14 ton cœur ne s’élève et que tu n’oublies YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
qui t’a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison de servitude
Vd'esclavage
14 ...
8,15 qui t’a conduit dans ce désert grand et terrible
où il y a des serpents qui brûlaient
V était le serpent au souffle brûlant
et des scorpions
M le scorpion et la dipsade dans des lieux arides et sans eau
et qui a fait jaillir pour toi de l’eau
Vdes rivières du rocher le plus dur ;
15 ...
8,16 qui t’a donné à manger dans le désert une manne inconnue à tes pères
afin de t’humilier et de t’éprouver
Vet qui, après t'avoir affligé et éprouvé
pour te faire ensuite du bien ;
Va fini par te prendre en pitié ;
16 ...
8,17 et que tu n'ailles dire en ton cœur :
— Ma propre force et la vigueur de ma main, ce sont elles qui m’ont procuré ces richesses !
17 ...
8,18 Souviens-toi de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
car c’est lui qui te donne de la force pour agir avec puissance
Vdes forces
afin d’accomplir comme tu le vois aujourd’hui
son alliance qu’il a jurée à tes pères.
18 ...
8,19 Mais si, oubliant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu, il t’arrive d’aller après
Vtu suis d’autres dieux
de les servir et de te prosterner devant eux :
Vet que tu les serves et les adores,
j’atteste aujourd’hui contre vous que vous périrez certainement
Vvoici maintenant je te prédis que tu disparaîtras totalement
19 ...
8,20 comme les nations que YHWH fait périr devant vous
Vle Seigneur détruisit à ton entrée
ainsi vous périrez parce que vous n’aurez pas écouté la voix de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu !
20 ...
6,7s tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe LITURGIE JUIVE Institution des tephilin
Les tephillin (judéo-araméen : תפילין, tefillin, singulier hébreu : tefilla), dits « phylactères » (grec ancien : φυλακτήριον phylacterion, « amulettes ») dans les sources chrétiennes, sont des objets de culte du judaïsme rabbinique. Il s’agit de deux petits cubes contenant quatre passages bibliques (Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18).
On les attache au bras (lié au cœur et à la force de travail) et sur le front (lié à l’esprit), par des lanières de cuir, durant la lecture du Shema et pendant la prière matinale des jours profanes par les hommes ayant atteint leur majorité religieuse.
Outre les passages bibliques sus-mentionnés : m.→Menaḥ. 3:7 ; b.→‘Erub. 95b, b.→Sanh. 4b, b.→Menaḥ. 34a-37b.
Tel père, tel fils : ce touchant cliché illustre admirablement l'idéal de transmission de génération en génération de Dt 6,2.7. Le père est gaucher, son tephilin est sur sa main droite. Le fils est droitier : ils le porte sur la main gauche.
Le respect de la lettre scripturaire touche les moindres détails :
Après qu'il s'est purifié au mikvé (bain rituel), il faut 10 à 15 heures à un sofer (scribe) pour écrire en écriture hébraïque Ashuri, avec de l'encre, sur des parchemins et dans un ordre codés par la halakha, les 3 188 lettres que contiennent les quatre passages
Outre les lanières de cuir, au premier plan, on distingue sur la table de préparation des boitiers à quatre compartiments et des boitiers à compartiment unique.
6,8 tu les lieras à ta main pour te servir de signe Des tephilin aux phylactères Dans le judaïsme rabbinique, le phylactère est une petite boîte rituelle cubique, enfermant des bandes de parchemin sur lesquelles sont inscrits des versets de la Tora (Liturgie Dt 6,7s).
Il est l'origine du phylactère chrétien, tel qu'on peut le voir singulièrement dans l'art médiéval. Il consiste en une petite banderole où sont inscrites les paroles prononcées par un personnage biblique. Les phylactères sont particulièrement représentés dans les scènes représentant l'Annonciation, comme le montre cette illustration.
Où, en effet, la Parole divine se fait-elle plus proche de l'homme, singulièrement du Peuple de la Parole, que dans l'Incarnation, où elle n'est plus seulement fixée à la surface du corps, mais prend Elle-même chair du corps de la Vierge Marie ?