Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 Tous les esclaves du roi, qui étaient à la porte du roi
Vdemeuraient aux portes du palais,
fléchissaient le genou et se prosternaient devant
Vadoraient Hāmān
VAman,
car ainsi l'avait ordonné le roi à son sujet.
Vtelle était la règle qu'avait fixée l'empereur.
Mais Morᵉdŏkay
VSeul Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui
Vne l'adorait pas.
2 et tous ceux qui étaient à la cour se prosternaient devant lui ; car ainsi le roi avait ordonné de faire. Mais Mardokhaios ne se prosternait pas devant lui.
3 Les esclaves du roi, qui étaient
Vse tenaient à la porte du roi, dirent à Morᵉdŏkay
Vpalais, lui dirent :
— Pourquoi vas-tu transgressant l'ordre du roi
Vn'observes-tu pas les commandements du roi, contrairement aux autres ?
3 Et ceux qui étaient à la cour du roi parlèrent à Mardokhaïos :
— Mardokhaïos, pourquoi n'écoutes-tu pas ce qui a été dit par le roi ?
4 Comme ils lui parlaient jour après jour
Vdisaient cela assez souvent et que lui ne les écoutait pas
Vles voulait pas entendre,
ils en informèrent Hāmān
VAman, pour voir
Vdésireux de savoir si les paroles de Mardochée se maintiendraient
Vs'il persévérerait dans sa résolution
car il leur avait dit qu’il était juif.
4 Chaque jour ils lui parlaient,et il ne leur obéissait pas. Et ils firent savoir à Aman que Mardokhaïos s'opposait aux paroles du roi, et Mardokhaïos leur fit savoir qu'il était juif.
5 Et Hāmān vit que Morᵉdŏkay ne s'agenouillait et ne se prosternait pas pour lui et Hāmān fut rempli de colère.
5 Et Aman, ayant appris que Mardokhaïos ne se prosternait pas devant lui, fut fortement irrité
5 Lorsqu'Aman eut entendu et vérifié par lui-même que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui,
Aman s'en irrita fort.
6 Mais il parut méprisable à ses yeux
Vil tenait pour rien de porter la main Morᵉdŏkay
VMardochée seul,
car on l'avait informé du peuple de Morᵉdŏkay
Vil avait appris qu'il était du peuple juif
et Hāmān chercha à
Vil voulut plutôt faire périr tous les
Vtoute la nation des Juifs qui étaient dans tout le
Vle royaume d’AssuérusM, le peuple de Morᵉdŏkay.
6 et il décida de faire disparaître tous les juifs qui [étaient] sous la royauté d'Artaxerxès
7 Au premier mois qui est le mois de
Vdont le nom est
Squi est nisan,
dans la douzième année du roi
Vrègne d’Assuérus, on jeta le pur,
Vle sort dans une urne,
Sles sorts, devant Hāmān
VAman
jour par jour et mois par mois,
V[pour savoir] en quel jour et en quel mois la nation des Juifs devrait être tuée,
jusqu’au douzième [mois] qui est le mois d’adar
Vet le douzième mois en sortit, qui est appelé adar
Sdans le douzième mois qui est adar
7 Et il fit un décret
dans la douzième année du règne d'Artaxerxès et il jeta les sorts
jour après jour et mois après mois
pour faire périr en un seul jour la race de Mardochaios
et le sort tomba sur le quatorzième du mois qui est Adar.