Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
12 Quiconque
VCelui qui frappe un homme à mort
Ven voulant le tuer sera mis à mort.
12 Si quelqu'un frappe un homme et le tue, qu'il soit mis à mort.
12 ...
13 S’
VEt s’il ne l'
Vlui a pas traqué
Vtendu de piège
mais que Dieu l’a mis à portée de sa
Vlivré à sa mainM:
je te fixerai un lieu où il pourra fuir.
Vdevra s'enfuir.
13 Il n'en avait pas l'intention
mais Dieu [l']a livré en ses mains :
je te donnerai un lieu où fuira le meurtrier.
13 ...
14 Mais si un homme est enragé contre son prochain au point de le tuer
Vtue délibérément son prochain par ruseM,
Vde mon autel tu le prendras de mon autel
Vl'arracheras pour le mettre à mort
Vqu'il meure.
14 Si quelqu'un attaque son prochain pour le tuer par ruse et s'enfuit
tu le prendras de mon autel pour le mettre à mort.
14 ...
15 Celui qui frappera
M GQui frappe son père et sa mère sera
G, qu'il soit mis à mort.
15 ...
16 Celui qui enlève
Vvole un homme , qu'il
Vet le vende
Vvend
ou qu'on le trouve entre ses mains,
Vs'il est convaincu de ce crime, Vil sera mis à mort.
16 [17] Celui qui enlève un des fils d'Israël et, l'ayant opprimé, le vend
ou le retient chez lui, qu'il soit mis à mort.
16 ...
17 Celui qui maudit
maudira son père et sa mère sera mis à mort.
17 [16] Celui qui maudit son père ou sa mère, qu'il soit mis à mort.
17 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.