La Bible en ses Traditions

Exode 21,18–36

M G V
S Sam

18 Si des

Gdeux hommes se querellent

Gs'injurient

que l’un frappe son prochain avec

Gd'une pierre ou avec le

Gdu poing

et qu'il ne meure pas mais reste étendu sur son lit

18 ...

19 s'il se lève et

Gsi, s'étant levé, l'homme marche 

M Gse promène  dehors avec son bâton,

Vsa canne

Gun bâton,

celui qui a frappé sera quitte

G Vinnocenté.

M G;

seulement

VSeulement

Gmais, il le dédommagera

Vqu'il paie son chômage

M Gpour son interruption de travail et le soignera jusqu'à sa guérison complètement.

Gses soins.

Vses dépenses médicales.

19 ...

20 Si quelqu'un frappe son serviteur ou sa servante de son

Gavec un  bâton

et que celui-ci meure

Vqu'ils meurent sous sa main

G Vpar ses mains il subira la vengeance.

Gqu'il subisse la vengeance.

Vil sera coupable du crime.

20 ...

21 Cependant

M GMaiss'il survit un jour ou deux

il ne sera

Gsubira pas vengé

Gla vengeance

Vsoumis à une peine car c'est son argent.

21 ...

M V
G
S Sam

22 Si des hommes se battent  et

V, qu'ils heurtent

Vque l'un heurte une femme enceinte

et que l'enfant sort mais sans autre mal,

Vqu'il provoque un avortement mais qu'elle-même vit

il sera sera puni d'une amende selon ce qu'imposera 

Vsoumis à la peine que revendiquera le mari de la femme, et il paiera devant les juges.

Vles juges arbitreront.

22 Si deux hommes se battent et qu'ils frappent une femme enceinte

et que son enfant sorte sans être formé

l'homme sera puni d'une amende. Selon ce qu'imposera le mari de la femme, il versera ce qui a été décidé.

22 ...

23 Mais si un mal

Vsa mort arrive

Vs'ensuit tu donneras

Vil rendra vie pour vie

23 S'il était formé, il donnera vie pour vie

23 ...

M G V
S Sam

24 œil pour œil, dent pour dent

main pour main, pied pour pied

24 ...

25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure

meurtrissure pour meurtrissure

Vcoup pour coup.

25 ...

26 Si quelqu'un frappe l’œil de son serviteur ou M Gl'oeil de sa servante et l'abîme

G Vles rend borgnes

il le renverra libre, pour son œil.

Gles renverra libres, pour leur œil.

Vles renverra libres, pour l'œil qu'il a enlevé.

26 ...

27 Et s’il fait tomber une dent à

Varrache une dent à son serviteur ou M Gune dent à sa servante

Vpareillement il le renverra libre pour sa dent.

Gles renverra libres pour leur dent.

Vles renverra libres.

27 ...

28 Si un bœuf

Gtaureau frappe de sa corne

M Gencorne un homme ou une femme et qu'il y ait mort

Vqu'ils meurent

le bœuf

Gle taureau

Vil sera lapidé M Gà coup de pierres et Von ne mangera pas sa chair

Vles chairs

M Gne sera pas mangée mais le maître du bœuf

Gtaureau sera innocent

Ginnocenté.

28 ...

29 Mais si le bœuf

Gtaureau frappe de la corne depuis hier et avant-hier

qu'on a averti son maître et qu'il ne l'a pas surveillé

Venfermé

Gmis à l'écart

et qu'il tue un homme ou une femme

le bœuf

Gtaureau sera lapidé et son maître aussi mourra.

Gson maître mourra.

Von tuera son maître.

29 ...

30 Si M G Von lui impose une rançon Glui est imposée

il donnera M Vpour le rachat de

Gen rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.

Vréclamé.

30 ...

31 S'il frappe 

Vfrappe encore

Gencorne un fils ou Ms'il frappe une fille, il

Gon lui sera fait selon ce jugement.

Gagira envers lui selon ce jugement.

Vsera soumis à la même sentence.

31 ...

M V
G S Sam

32 Si Mc'est un serviteur que le M Vbœuf frappe

Vattaque Vun serviteur ,ou

Vet une servanteM,

on donnera trente sicles d’argent à son

Vau maître 

et le M Vbœuf sera lapidé.

32 Si c'est un serviteur que le taureau encorne

ou une servante, il donnera trente didrachmes d'argent à leur maître

et le taureau sera lapidé. 

M G V
S Sam

33 Si quelqu'un ouvre une citerne  ou si quelqu'un creuse une citerne

G  ou creuse une citerne

V, la creuse et ne la couvre pasM G,

et qu’il y tombe un bœuf

Gveau ou un âne

33 ...

34 le propriétaire de la citerne paiera, il dédommagera en argent son maître,

Gpaiera, il donnera de l'argent à leur maître

Vrendra le prix des bêtes

et celle qui est

M Gla [bête]  morte sera pour lui.

34 ...

35 Si le bœuf

Gtaureau de quelqu'un frappe

Vd’un homme blesse

Gde quelqu'un encorne  le boeuf d’un autre

Gtaureau du prochain

et qu'il meureM G,

ils vendront le bœuf

Gtaureau vivant et en partageront l'argent

et

G; ils se partageront aussi le Ø

Gtaureau

Vcadavre du mort.

35 ...

M V
G
S Sam

36 Mais s'il savait que le bœuf frappait de la corne depuis hier et avant-hier

et qu'il

Vque son maître ne l'a pas surveillé

il

Vle maître rendra bœuf pour bœuf, et celui qui est mort sera à lui

Vil recevra le cadavre entier.

36 Mais si le taureau était connu pour frapper de la corne depuis hier et avant-hier

et que des avertissements avaient été donnés à son maître et qu'il ne l'a pas mis à l'écart

il rendra taureau pour taureau et celui qui est mort sera à lui.

36 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,