Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Tu ne porteras pas de rumeur sans fondement
Vla voix du mensonge
et tu ne prêteras pas la
Vjoindras pas ta main au méchant pour être témoin de violence
Vpour porter témoignage en faveur d'un méchant.
1 Tu n'accueilleras pas de rumeur sans fondement
et tu ne te joindras pas à un injuste pour devenir un témoin injuste.
1 ...
2 Tu ne suivras pas la multitude
Vfoule pour Vfaire le mal
;
Vet tu n'interviendras
Vne consentiras pasV, dans un procès, en te rangeant derrière la multitude
Vau jugement du plus grand nombre pour faire dévier [la justice].
Vpour que tu dévies du vrai.
2 Tu ne seras pas avec le plus grand nombre pour le mal;
tu ne t'ajouteras pas à la multitude pour incliner du côté du plus grand nombre, afin de détourner un jugement.
2 ...
3 Tu ne favoriseras pas
Vne prendras pas en pitié le
Vun pauvre dans son
G Vun procès.
3 ...
4 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré
Gégarés, tu lui ramèneras
Vramène-le lui
Gtu lui ramèneras et lui rendras.
4 ...
5 Si tu vois l’âne de ton ennemi
M Vcelui qui te hait gisant
Vsuccombant
Gtombé sous sa charge
retiens- toi de l'abandonner
Gtu ne l'éviteras pas
Vtu ne t'en iras pas ;
G Vmais tu lui viendras en aide
Gle relèveras
Vla soulèveras avec lui.
5 ...
6 Tu ne Vte détourneras pas
M Gferas pas dévier le droit de ton
Gle droit du
Vdu droit du pauvreM G dans son procès.
6 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.