Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
23 Car mon
G VMon ange marchera devant toi
Gira te conduisant
Vte précédera
et M Gil te mènera chez l'Amorrhéen, l'Héthéen
Vl'Héttéen, le Phérézéen
VFérézien
le Chananéen
VCananéen, Gle Gergéséen, l'Hévéen
Vl’Évéen et le Jébuséen
, et je les
Vque j'exterminerai.
23 ...
24 Tu n’adoreras pas
M Gne te prosterneras pas devant leurs dieux ni ne les serviras;
Vleur rendras un culte
tu n'agiras pas selon leurs oeuvres
mais tu M Vles détruiras M Gcomplètement et tu briseras Gtotalement leurs statues.
Gstèles.
24 ...
25 Vous servirez YHWH
G Vle Seigneur votre
Gton Dieu
et il bénira
Get je bénirai
Vpour que je bénisse ton pain et ton eau
Gvin et ton eau,
et j’éloignerai
Vque j'éloigne de toi
Gde vous
V la maladie Vdu milieu de toi.
25 ...
26 Il n’y aura pas [de femme] qui avorte ni [de femme] stérile dans ton pays;
Vni inféconde ni stérile sur ta terre
Gpas [d'homme] stérile de [femme] inféconde dans ton pays ;
je remplirai le nombre de tes jours.
26 ...
27 J’enverrai ma terreur devant toi
G Vpour te devancer
je mettrai en déroute
Gjetterai dans la confusion
Vtuerai tout peuple
Gtoutes les nations chez qui tu arriveras
et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis
Gde tes ennemis des fuyards
27 ...
28 , et j'enverrai le frelon devant toi et
G, et j'enverrai les frelons devant toi et
Ven envoyant d'abord Vles frelons
il
Gils
Vqui chassera
G Vchasseront Gles Amorrhéens, le Hévéen, le Chananéen et le Héthéen
Gles Hévéens, les Chananéens et les Héthéens
Vl’Évéen, le Cananéen et l'Héttéen de devant toi
Gde toi
Vavant que tu n'arrives.
28 ...
29 Je ne les chasserai pas devant toi
Vloin de ta face en une M Gseule annéeM G,
de peur que la terre ne devienne un désert
et que ne s'y
Gse multiplient contre toi les bêtes sauvagesG de la terre.
29 ...
30 Peu à peu je les chasserai devant toi
Vde ta présence
Gloin de toi
jusqu’à ce que tu fructifies
Gt'accroisses
Vaugmentes et Vque tu possèdes la terre
M Ghérites du pays.
30 ...
31 J’établirai tes frontières
Vlimites depuis la mer des Joncs
G VRouge jusqu’à la mer des Philistins
et depuis le désert jusqu’au Fleuve
Vfleuve
Ggrand fleuve Euphrate
car
G; je livrerai entre vos mains les habitants de la terre
M Gdu pays
et tu les chasseras
Gles chasserai
Vje les chasserai devant toi.
Gloin de toi.
Vde votre présence.
31 ...
32 Tu ne concluras pas d'
Vn'entreras pas en alliance avec eux et avec
Get
Vni avec leurs dieux.
32 ...
33 Ils n'habiteront pas dans ton pays,
VQu'ils n'habitent pas dans ta terre
de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi M G;
car tu servirais
Gcar si tu servais
Vsi tu servais leurs dieux, et ce
Vce qui
Gceux-ci serait
seraient Vcertainement pour toi un
Gune piège.
Goccasion de chute.
Vscandale.
33 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.