La Bible en ses Traditions

Exode 27,9–18

M V
G
S Sam

Tu feras Vaussi le parvis de la Demeure :

Vdu tabernacle : pour le côté du midi, vers le sud

Vdu côté sud, en face du midi

il y aura des tentures Mpour le parvis en lin retors

Velles seront de cent coudées de long pour un côté.

Tu feras un parvis pour la tente :

du côté du midi il y aura des tentures du parvis en lin retors

d'une longueur de cent coudées pour un côté.

...

10 Et leur vingt montants

Vcolonnes et vingt

Vautant de socles en bronze

les crochets des montants et leurs tringles,

Vqui auront leurs chapiteaux avec leurs ciselures en argent.

10 et leurs montants seront vingt, et leurs socles, vingt, en bronze

et leurs crochets et leurs tringles, en argent.

10 ...

M G V
S Sam

11 De même, du côté du nord

Gde l'est, dans la longueur,

GØ Vil y aura des tentures de cent coudées M Gde long

ses montants seront

G; leurs montants seront

V vingt Vcolonnes et

M G, leurs vingt

Gleurs 

Vle même nombre de socles en

Vde

Gvingt, en bronzeM G,

les crochets des montants et leurs tringles

Gles crochets et les tringles des montants et leurs socles plaqués

Vleurs chapiteaux avec leurs ciselures en

Gd' argent.

11 ...

12 Pour la largeur du parvis, du côté de la mer

Vqui regarde vers l'occident

Vil y aura des tentures de cinquante coudées

et M Gleurs dix montants 

Vcolonnes et leurs dix

Vavec autant de socles.

12 ...

M V
G
S Sam

13 Et pour

Vdans la largeur du parvis du côté de l'orient, vers l'est

Vqui regarde vers l'orient Vil y aura cinquante coudées

13 Et pour la largeur du parvis, vers le sud, des tentures de cinquante coudées

et leurs dix montants et leurs dix socles

13 ...

M G V
S Sam

14 et

V  quinze coudées de tentures

Vdes tentures de quinze coudées

Gquinze coudées la hauteur des tentures pour un côté Vseront attribuées

Vavec M Gleurs trois montants

Vcolonnes et leurs 

Vautant de M Gtrois socles.

14 ...

15 et pour le second

Vl'autre côté Vil y aura quinze coudées 

Gquinze coudées la hauteur de

G Vdes tentures Voccupant Vquinze coudées Vde haut

M Gleurs trois montants

Vtrois colonnes et leurs 

Vautant de M Gtrois socles.

15 ...

16 A la porte

VA l'entrée du parvis un rideau

Gun voile

Vil y aura une tenture de vingt coudées Gde haut

de bleu

G Vd'hyacinthe, de pourpre

d'écarlate rutilante

Gretorse

Vdeux fois teinte et de lin retors, Gen ouvrage de brodeur;

Vbroderie

leurs

Vil y aura quatre montants

Vcolonnes, et leurs quatre

Vavec autant de socles.

16 ...

17 Tous les montants  

VToutes les colonnes du parvisV, autourV, seront auront des tringles  

Gcouverts

Vrevêtues de plaques en

G Vd'argent

leurs crochets en argent, et leurs

Gleurs chapiteaux, en argent, et leurs

Vde chapiteaux d'argent et de socles en

Vde bronze.

17 ...

M G
V
S Sam

18 La longueur du parvis [sera de] cent McoudéesGsur cent

et la largeur cinquante sur cinquante

et la hauteur cinq coudées

de lin retors et leurs socles en bronze.

18 En longueur le parvis occupera cent coudées

en largeur cinquante

la hauteur sera de cinq coudées

et il sera de fin lin retors et il aura des socles de bronze.

18 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Arts visuels

9–19 Tu feras aussi le parvis de la demeure La construction du tabernacle Gerard Hoet,  peintre néerlandais du Siècle d'or, s'efforce de représenter tous les détails de cette construction dans des gravures de grand style. (Il n'oublie même pas ...  les cornes de Moïse !)

18e s.

Gerard Hoet (1648 - 1733), La Construction du Tabernacle, (eau-forte, 1728) dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728

N8025. F5 1728, University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis)

© Domaine public→, Ex 25,10-40 ; 38,9-20

Composition

Moïse au premier plan, distingué par les rayons lumineux de sa tête, tel un maître d'œuvre dirige les plans de la contruction du sanctuaire. On aperçoit au second plan un chantier gigantesque : le Tabernacle tel que Dieu l'a commandé prend forme au milieu du campement des Hébreux et le détail de son exécution est déployé en Ex 38,8-20.

Cinéma

2,1–40,38 Vies de Moïse au temps des images mouvantes  La toute première représentation cinématographique de la vie de Moïse est un court métrage muet. 

Pathé frères, La vie de Moïse, (1905), Scène biblique en six tableaux

© Licence YouTube standard→

La vie est racontée en six scènes filmées : 1. Moïse sauvé des eaux ; 2. Le Buisson ardent ; 3. Le Passage de la Mer Rouge ; 4. Les Hébreux au désert 5. Sur le Mont Sinaï ; 6. L'Adoration de Veau d'Or.

Le second grand film consacré à Moïse célèbre le législateur : Les dix commandements, film muet de Cecil B. DeMille (1923), annonce le grand péplum de 1956.

 Cecil B. DeMille (1881-1959), Jeanie MacPherson (scenario), The Ten Commandments, film muet, noir et blanc, 136 mn, USA : Paramount Pictures,  1923

avec Theodore Roberts, Charles De Rouche, Estelle Taylor, Julia Faye, Terrence Moore, James Neill, Lawson Butt, Clarence Burton, Noble Johnson, Edythe Chapman, Richard Dix, Rod La Rocque, Leatrice Joy, Nita Naldi, Robert Edeson, Charles Ogle

© Domaine public→

Celle histoire unique met en parallèle l'époque des dix commandements et l'époque moderne (les années 1920) pour montrer la pertinence de la moralité de l'Ancien Testament au cours de ces deux périodes.

  • La première partie montre l'époque de Moïse et le sauvetage des Juifs d'Égypte conduits vers la terre promise en un long exode au cours duquel ils reçoivent les dix commandements de Dieu.
  • La deuxième partie se déroule dans les temps modernes (les années 1920) avec une mère religieuse et ses deux enfants adultes. Un de ses fils croit en Dieu et l'autre non. Cela pousse l'un à vivre sa vie selon la parole de Dieu et l'autre à faire ce qu'il veut même si cela signifie briser plusieurs des dix commandements dans la poursuite du plaisir et du profit.