La Bible en ses Traditions

Exode 34,10–28

M G V
S Sam

10 Il dit :

GLe Seigneur dit à Moïse :

VLe Seigneur répondit : — Voici que moi,je conclus une

GVoici que moi, j 'établis pour toi une

VC'est moi qui entrerai en alliance :

devant tout ton peuple,

Vaux yeux de tous je ferai des prodiges

Gsplendeurs

Vsignes

qui n’ont été créés nulle part

Gqui n’ont eu lieu nulle part

Vqui jamais ne furent vus sur terre ni dans aucune nation

et il verra, tout 

Vpour que le peuple au milieu duquel tu es, verra

Vreconnaisse que l’œuvre

Gque les œuvres

Vl'œuvre de YHWH est digne de crainte , celle que moi, je fais avec toi. 

Gdu Seigneur  sont admirables, celles que moi, je ferai pour toi.

Vterrible du Seigneur que je suis sur le point de faire !

10 ...

11 Garde, toi,

GSois attentif, toi, à tout

VObserve tout ce queM G, moi, je te commande M Vaujourd’hui :

voici que je chasserai

Gvoici que moi, je chasse 

Vc'est moi-même qui chasserai devant toi

Gvotre face 

Vta face 

l’Amorite

Vl’Amorrhéen, le Cananéen, le Hittite

Vl'Héttéen

le Périzite

Vle Férézien, le Hivvite

Vl’Evéen, et le Jébusite

VJébuséen ;

11 ...

12 garde-toi de 

Gsois attentif à ne jamais

Vgarde-toi de jamais conclure une alliance 

Gétablir d'alliance 

V lier avec l'habitant 

G Vles habitants du pays dans lequel tu entres, de peur qu'il ne soit un piège au milieu de toi

Gdu pays dans lequel tu entres, de peur qu'il n'y ait pour toi un obstacle chez vous

Vde cette terre des amitiés qui soient pour toi un piège

12 ...

13 car leurs autels,

Gleurs autels,

Vmais leurs autels, vous les démolirez,

Vdétruis-les !

leurs stèles, vous les briserez 

VBrise leurs statues et

G, leurs poteaux sacrés, vous les abattrez !

Gleurs bois sacrés, vous les abattrez 

Vabats leurs forêts sacrées ! Get les statues de leurs dieux, vous les brûlerez au feu !

13 ...

14 Car tu ne te prosterneras pas devant un 

GCar vous ne vous prosternerez pas  devant un 

VN'adore pas d'autre dieu :

M Gen effet, YHWH, « Jaloux »

G le Seigneur Dieu, « Jaloux »

V« Seigneur Zélote » est son nom, c'est un dieu jaloux !

14 ...

15 Ne conclus pas d'

GN'établis jamais d'

VNe vas pas entrer en  alliance avec

Gpour l'habitant 

G Vles habitants  du pays, 

Gdans la terre, 

Vde ces contrées

car lorsqu'ils se prostitueront

Gcar lorsqu'ils se prostitueront

Vde peur, lorsqu'ils se seront prostitués  à leurs dieux et sacrifieront à leurs dieux

Vauront adoré leurs images,

il t'appellerait

Gils t'inviteraient

Vque quelqu'un ne t'appelle et tu mangerais

Và manger de son sacrifice

Gleurs victimes

Vleurs immolations,

15 ...

16  et tu prendrais 

Get tu donnerais 

Vque tu ne prennes une femme de tes filles à leurs fils

Mses filles pour tes fils

Vleurs filles pour tes fils

et ses filles se prostitueraient à leurs dieux

Gtes filles se prostitueraient à leurs dieux

Vqu'après s'être prostituées elles-mêmes

elles ne fassent que tes fils se prostituent

M Get feraient se prostituer tes fils  à leurs dieux !

16 ...

17 Tu ne te feras pas de dieux en métal fondu.

Vfonte.

17 ...

18 Tu observeras la fête des Azymes :

pendant sept jours tu mangeras des 

Vte nourriras d'azymes

comme je te l’ai commandé au moment Mfixé du mois d'Abib

G Vdes [produits] nouveaux

car c’est au mois d’Abib

Vdu temps du printemps

Gdes [produits] nouveaux que tu es sorti d’Égypte.

18 ...

19 Tout ce 

Vmâle qui ouvre le sein maternel 

G Vla matrice est

Vsera à moi

de tout ton troupeau tu feras un mémorial, premier-né de ton gros ou de ton petit bétail

Gles mâles, premier-né de la génisse et premier-né de la brebis

Vde tous les animaux, tant des boeufs que des brebis, sera à moi.

19 ...

20 Le premier-né de l'âne, tu le rachèteras par un mouton  

mais si tu ne le rachètes pas,

Vn'en donnes pas le prix, tu lui briseras la nuque.

Gtu donneras le prix.

Vil sera tué.

Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras. 

On ne se présentera

G VTu ne paraîtras pas devant ma face [les mains] vides.

Gmoi sans rien.

20 ...

21 Tu travailleras six jours

mais le septième 

Mseptième jour tu t'arrêteras, dans le labour et dans la moisson tu t'arrêteras

Gtu t'arrêteras,  aux semailles et à la moisson tu t'arrêteras

Vtu cesseras de labourer et de moissonner.

21 ...

22 Tu feras pour toi

Gmoi une fête des semaines, prémices

Vpour les prémices des fruits

Gdébut de la moisson de ton froment

M Gdes blés 

et une fête M Gde la récolte au retour

Gmilieu de l’année Vquand tout est récolté.

22 ...

23 Trois fois par an,

GA trois moments de l'année, tout mâle de chez toi paraîtra devant le Seigneur YHWH,

Gle Seigneur,

Vle Tout-Puissant Seigneur, Dieu d'Israël.

23 ...

24  Je déposséderai

GLorsque je chasserai

VQuand j'aurai écarté les nations de devant ta face et j’élargirai

Gque j’élargirai

Vélargi ton territoire

Met personne ne convoitera ton pays

quand tu monteras pour paraître

Vet paraîtras pour paraître de YHWH

G Vdevant le Seigneur M Gton Dieu, trois fois par an.

G Và trois moments de l'année.

24 ...

25 Tu n’immoleras pas avec du pain levé le sang de ma victime

Gmes victimes

et la victime de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au matin.

Gles victimes de la fête de la Pâque  ne resteront pas jusqu'au matin.

Vil ne restera rien, le matin, de la victime de la fête de Pâque.

25 ...

26 Les prémices des premiers fruits de ta terre, tu les porteras  

GLes premiers fruits de ta terre, tu les porteras

VTu offriras les prémices de ta terre à la maison du Seigneur ton Dieu.

Tu ne feras pas cuire

Gn'apporteras pas un chevreau dans le lait de sa mère.

26  ...

27 YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse :

— Écris pour toi ces paroles, car selon ces paroles

Vpar lesquelles je conclus  

G Vj'ai conclu avec toi une alliance, et avec

GpourIsraël. 

27 ...

28 Et il

GEt Moïse fut

Vs'exécutaavec

Gdevant YHWH

G Vle Seigneur quarante jours et quarante nuits ;

il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau

et il écrivit sur les tablettes les dix paroles

Gces paroles sur les tables de l’alliance, les dix paroles.

V.

28 ...

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Cinéma

2,1–40,38 Vies de Moïse au temps des images mouvantes  La toute première représentation cinématographique de la vie de Moïse est un court métrage muet. 

Pathé frères, La vie de Moïse, (1905), Scène biblique en six tableaux

© Licence YouTube standard→

La vie est racontée en six scènes filmées : 1. Moïse sauvé des eaux ; 2. Le Buisson ardent ; 3. Le Passage de la Mer Rouge ; 4. Les Hébreux au désert 5. Sur le Mont Sinaï ; 6. L'Adoration de Veau d'Or.

Le second grand film consacré à Moïse célèbre le législateur : Les dix commandements, film muet de Cecil B. DeMille (1923), annonce le grand péplum de 1956.

 Cecil B. DeMille (1881-1959), Jeanie MacPherson (scenario), The Ten Commandments, film muet, noir et blanc, 136 mn, USA : Paramount Pictures,  1923

avec Theodore Roberts, Charles De Rouche, Estelle Taylor, Julia Faye, Terrence Moore, James Neill, Lawson Butt, Clarence Burton, Noble Johnson, Edythe Chapman, Richard Dix, Rod La Rocque, Leatrice Joy, Nita Naldi, Robert Edeson, Charles Ogle

© Domaine public→

Celle histoire unique met en parallèle l'époque des dix commandements et l'époque moderne (les années 1920) pour montrer la pertinence de la moralité de l'Ancien Testament au cours de ces deux périodes.

  • La première partie montre l'époque de Moïse et le sauvetage des Juifs d'Égypte conduits vers la terre promise en un long exode au cours duquel ils reçoivent les dix commandements de Dieu.
  • La deuxième partie se déroule dans les temps modernes (les années 1920) avec une mère religieuse et ses deux enfants adultes. Un de ses fils croit en Dieu et l'autre non. Cela pousse l'un à vivre sa vie selon la parole de Dieu et l'autre à faire ce qu'il veut même si cela signifie briser plusieurs des dix commandements dans la poursuite du plaisir et du profit.