La Bible en ses Traditions

Exode 35,11–29

M V
G
S Sam

11 Vc'est-à-dire la demeure

Vle tabernacle, sa tente

Vson toit et sa couverture

ses agrafes

Vles anneaux, ses

Vles planches, ses

Vavec les traverses

ses colonnes et ses

Vles pieux et les socles

11 la tente, les revêtements et les couvertures

les planches, les traverses et les colonnes

11 ...

M G V
S Sam

12 l’arche Gdu témoignage et ses

Vles barres

le

Gson propitiatoire et le voile du rideau

G

Vqui est étendu devant

12 ...

13 la table et ses

Vavec les M Vbarres et tous ses

Vles ustensiles et les pains de proposition

G

13 ...

M V
G
S Sam

14 le chandelier du luminaire

Vpour porter les luminaires

ses ustensiles, ses lampes et l’huile du luminaire

Valimenter le feu

14 le chandelier de lumière

et tous ses ustensiles

14 ...

15 l’autel d'encens et ses

Vles barres 

l’huile d’onction et l'encens des parfums

Vtiré d'aromates

le rideau pour l'entrée de la demeure

Vdu tabernacle

15 Ø

15 ...

16 l’autel de l'holocauste et la grille en bronze qui lui appartient

Vsa grille en bronze, ses barres et Mtous ses ustensiles

la cuve et sa base

16 l'autel et tous ses ustensiles

16 ...

17 les tentures du parvis, ses

Vavec les colonnes et ses

Vles socles

et le rideau de la porte

Vles tentures à l'extérieur du parvis

Vvestibule

17 les rideaux du parvis, ses colonnes et les pierres d'émeraude, l'encens et l'huile d'onction

17 ...

18 les pieux de la demeure

Vdu tabernacle, Mles pieux du parvis et leurs cordages

18 Ø

18 ...

19 les vêtements de service

Vqu'on utilise pour servir dans le saint

Vle ministère du sanctuaire 

les vêtements Msaints pour

Vd' Aaron le grand-prêtre et Mles vêtements de ses fils pour accomplir le sacerdoce Vpour moi.

19 les vêtements saints d'Aaron le grand-prêtre, les vêtements dans lesquels ils serviront

et les robes de service pour les fils d'Aaron

et l'huile d'onction et l'encens de composition.

19 ...

M G V
S Sam

20 Toute l’assemblée

Vla multitude des enfants d’Israël sortit

Vétant sortie de devant Moïse.

V,

20 ...

M G
V
S Sam

21 Tout homme qui était poussé en son coeur vint

GIls apportèrent, chacun de ceux que leur coeur portait et tout homme qui l'offrait l'esprit libre présenta

Gtous ceux qui l'avaient décidé en leur âme apportèrent une offrande à YHWH

Gau Seigneur

pour l'oeuvre

Gtous les travaux de la tente de la rencontre

Gdu témoignage

pour tout son service et pour ce qui était nécessaire pour les vêtements saints

Gtous ses gages et pour tous les vêtements du saint.

21 on offrit d'un esprit résolu et pieux les prémices au Seigneur

pour faire l'oeuvre du tabernacle du témoignage

tout ce qui était nécessaire au culte et aux vêtements saints.

21 ...

M V
G
S Sam

22 Les hommes avec les femmes Mvinrent, tout homme au coeur généreux apporta

Vapportèrent

des anneaux, des boucles d'oreilles, des bagues, des colliers

Vbracelets

tout ustensile en or , chacun présenta l’offrande d’or qu’il avait destinée à YHWH.

Vfut mis à part comme don pour le Seigneur.

22 Les hommes apportèrent, de la part des femmes, tous ceux qui l'avaient décidé dans leur coeur

apportèrent des anneaux, des boucles d'oreilles, des bagues, des colliers et des bracelets

tout ustensile en or, et tous ceux qui apportèrent des offrandes d'or pour le Seigneur.

22 ...

23 Tout homme chez qui il se trouvait du bleu

VSi quelqu'un avait de l'hyacinthe, de la pourpre et de l'écarlate rutilante

Vdeux fois teinte

du lin et des poils de chèvre

des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de tᵉḥāš

Vet en violet

23 Et ceux chez qui on trouva du lin, des peaux d'hyacinthe et des peaux de béliers teintées, en apportèrent.

23 ...

M G
S Sam
V

24 tous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et de bronze, apportèrent l’offrande à YHWH

Gau Seigneur.

Tous ceux chez qui on trouva du bois d'acacia

Gdes bois imputrescibles pour tous les ouvrages du service

Gtravaux de la construction en apportèrent.

24 ...

24 des métaux d'argent et de bronze, il les apportait au Seigneur

ainsi que du bois d'acacia pour différents usages.

M G V
S Sam

25 Toutes

VMême les femmes habiles M Gde coeur filèrent de leurs mains, et apportèrent

Vdonnèrent ce qu'elles avaient filé

du bleu

G Vde l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate rutilante

Gde l'écarlate

Vdu vermillon et du lin

25 ...

M G
S Sam
V

26 toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.

26 ...

26 et des poils de chèvre, donnant tout leur bien spontanément.

M G V
S Sam

27 Les chefs apportèrent des pierres d’onyx

Gles pierres d’émeraude et des

Gles pierres à enchâsser

Vparures

pour l’éphod et le pectoral

G Vrational

27 ...

M V
G
S Sam

28 les aromates et l’huile pour le luminaire

Vapprêter les luminaires

et pour Vpréparer l’huile d’onction

et pour l'encens des parfums odoriférants.

Vcomposer l'encens de bonne odeur.

28 les compositions et l'huile d'onction et la composition de l'encens.

28 ...

29 Tous les hommes et femmes au coeur libre

Vd'un esprit pieux

pour apporter toute l'oeuvre

Voffrirent des dons pour faire les oeuvres que YHWH avait commandée de faire

Vque le Seigneur avait commandées par la main de Moïse,

tous les enfants d'Israël apportèrent une offrande volontaire à YHWH.

Vau Seigneur.

29 Tous les hommes et femmes que leur coeur portait

à venir faire toute l'oeuvre qu'avait commandée le Seigneur de faire par l'intermédiaire de Moïse,

les enfants d'Israël apportèrent une offrande au Seigneur.

29 ...