Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Moïse répondit et
V répondant dit :
— Et voici, ils ne me croiront
VIls ne me croiront
GMais s'ils ne me croient pas et n’écouteront
Gn’écoutent pas ma voix
car
Mmais ils diront : — YHWH
GDieu
VLe Seigneur ne s’est pas fait voir à toi.
Vt’est pas apparu. GQue leur dirai-je ?
1 ...
2 YHWH
VDonc il
GLe Seigneur lui dit :
— Qu’y a-t-il dans ta main ?
Il répondit : — Un bâton.
2 ...
3 Il dit : — Jette-le à terre.
Il le jeta à terre et il devint un serpent ; et
Vune couleuvre de sorte que Moïse s’enfuit
Vs’enfuyait devant lui.
3 ...
4 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse : — Étends ta
Gla main et saisis sa
Gla queue.
Il étendit Gdonc sa
G Vla main et le saisit
Gsaisit la queue
Vle tint et il devint
Gelle redevint un bâton dans sa paume.
Gmain.
4 ...
5 Afin qu’ils te croient
Gcroient en toi V, dit-il,Gparce que YHWH s'est fait voir à toi,
Gle Seigneur s'est fait voir à toi,
Vt'est apparu le Seigneur, le Dieu de leurs
Vtes pères
Vle Dieu d’Abraham, Vle Dieu d’Isaac et Vle Dieu de Jacob.
5 ...
6 YHWH
VLe Seigneur lui dit encore : — Mets la main dans ton sein !
Il mit la main dans son sein puis il la retira et sa main était
VEt comme il avait mis la main dans son sein il la retira [blanche]
Vlépreuse comme neige.
6 Le Seigneur lui dit encore : — Porte la main à ton sein.
Et il mit sa main dans son sein puis il retira sa main de son sein
et voici que sa main était devenue comme de la neige.
6 ...
7 Il dit : — Mets de nouveau
M VRemets la main dans ton sein.
Et il remit sa main dans son sein ;
Gmit la main dans son sein ;
Vla remit ; puis il la retira de son sein
Vsortit de nouveau et voici qu'elle avait été ramenée comme
Gà l'inverse elle avait été ramenée à la couleur de
Velle était semblable au reste de sa chair.
7 ...
8 Il arrivera que s'
GS'ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe
ils Gte croiront à la voix du suivant.
Gdernier signe.
8 — S'ils ne te croient pas, dit-il, et n'écoutent pas le langage du premier signe
ils croiront à la parole du suivant.
8 ...
9 EtM G il arrivera que, s’ils ne croient pas M Vmême à ces deux signes et n’écoutent pas ta voix
tu prendras
Vprends de l'eau du Fleuve
G Vfleuve et tu [la] répandras
Vrépands-la sur la terre ferme
et l'eau
Vce que que tu auras prise
Vpuisé du Fleuve
G Vfleuve deviendra du sangM G sur la terre ferme.
9 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.