La Bible en ses Traditions

Exode 4,10–17

M G V
S Sam

10 Mais Moïse dit à YHWH :

G Vau Seigneur :De grâce,

GJe t'en prie, Seigneur,

VJe t'en supplie, Seigneur, je ne suis pas un homme de discours 

Gapte 

Vun homme éloquent

ni d'

Vdepuis hier, ni d'

Vdepuis avant-hier, ni Vencore depuis que tu parles

Gas parlé

Vas commencé de parler à ton serviteur :

Vesclave :

j'ai la bouche lourde et la langue lourde.

Gla voix faible et la parole lente.

Vla langue plus pesante et plus embarrassée.

10 ...

11 YHWH

VLe Seigneur lui dit :

Gdit à Moïse :

— Qui a fait une

Gdonné une

Vdonné la bouche à

Gde l’homme et qui [l'a] fait muet ou sourd, voyant ou aveugle ?

G[l'a] fait sourd ou muet, voyant ou aveugle ?

Va créé le muet ou le sourd, le voyant ou l'aveugle ? N'est-ce pas moi YHWH Dieu ?

Gle Seigneur Dieu ?

V  ?

11 ...

12  Et maintenant, va, je serai

GEt maintenant, va, j'ouvrirai

VVa donc, je serai avec

Vdans ta bouche et je t’enseignerai

Gt’instruirai de ce que tu diras.

Gce que tu auras à dire.

Vquoi dire.

12 ...

13 Il dit

GMoïse dit

VMais lui : — De grâce

GJe t'en prie

VJe t'en supplie, Seigneur, Vdit-il, envoie [dire], je te prie, par la main de qui tu enverras.

Gdésigne quelqu'un de capable, un autre que tu enverras.

Venvoie celui que tu dois envoyer !

13 ...

14 La colère de YHWH s’enflamma contre Moïse et il

GAlors le Seigneur, irrité de colère contre Moïse, 

VLe Seigneur en colère contre Moïse dit :

N’est-ce pas Aaron, ton frère, le Lévite ? Je sais qu'il parlera facilement.

GNe voilà-t-il pas Aaron ton frère, le Lévite ? Je sais qu'en parlant, il parlera pour toi.

VAaron, ton frère, le Lévite, je sais qu’il est éloquent.

Et même voici qu'il sort

GVoici que lui-même va sortir

VVoici, lui-même sort à ta rencontre

et quand il te verra,

Vet en te voyant il se réjouira en son cœur.

Glui-même.

14 ...

15 Tu lui parleras et tu mettras

VParle-lui et mets les

G Vmes paroles dans sa bouche

et moi je serai avec

V je serai dans

G j'ouvrirai ta bouche et avec

Vdans sa bouche

et je vous enseignerai ce que vous ferez

Vdevrez faire.

15 ...

16 Lui

VC'est lui qui parlera pour toi au peuple, MIl adviendra qu' il sera pour toi une

G Vta bouche 

mais 

Gmais à 

Vet toi G-même tu seras pour lui

Gseront un dieu.

Gles [paroles] pour Dieu.

Vdans tout ce qui touche à Dieu.

16 ...

17 Et ce

VQuant à ce bâtonG  qui s'est tourné en serpent, tu [le] prendras

Vprends-le dans ta main, , par laquelle

V car c’est avec cela que tu feras M Gpar lui les signes.

17 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.