Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
26 Et YHWH
G Vle Seigneur dit à Moïse :
— Va vers Pharaon et tu lui diras :
— Ainsi parle YHWH :
G Vle Seigneur :
— M VLaisse partir mon peuple afin qu’ils me servent.
Vil m'offre des sacrifices.
26 ...
27 Si tu refuses de
Gne veux pas [le] laisser partir
voicique
G V, moi, je frappe
V vais frapper tout ton territoire par des grenouilles.
27 ...
28 Le Fleuve
G Vfleuve grouillera de
Gvomira des
Vfourmillera de grenouilles;
elles monteront et elles entreront dans ta maison,
Gtes maisons,
dans ta chambre à coucher,
Gles remises de tes chambres à coucher,
sur ton lit
Gtes lits
et dans la maison
Gles maisons de tes serviteurs
dans celles
Get
Vau milieu de ton peuple, dans
tes fours et dans tes pétrins.
Gtes pâtes et dans tes fours.
Vtes fours, dans les restes de tes repas.
28 ...
29 Sur toi, sur ton peuple
Gtes serviteurs
et sur tous tes serviteurs
Gton peuple monteront les grenouilles.
29 ...
8,1 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse : — Dis à Aaron Gton frère :
— Étends ta main avec ton bâton
Vta main
Gavec ta main ton bâton sur les fleuves, sur les canaux et sur les marais
Vétangs
et fais monter
Vmène les grenouilles sur le pays d’Égypte.
Vsur la terre d’Égypte.
1 ...
8,2 Aaron étendit sa main sur les eaux d'Égypte
et les grenouilles montèrent et couvrirent
Gfit monter les grenouilles: la grenouille fut soulevée et couvrit le pays
Vla terre d’Égypte.
2 ...
8,3 Mais les magiciens en firent autant
Gfirent de même
Vfirent la même chose avec leurs sortilèges
Vincantations
et ils firent monter les grenouilles sur le pays
Vla terre d’Égypte.
3 ...
8,4 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit :
— Priez YHWH de détourner
GPriez pour moi le Seigneur et qu'il éloigne
VPriez le Seigneur de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple
et je laisserai partir le peuple pour qu’il sacrifie
Get ils sacrifieront à YHWH.
G Vau Seigneur.
4 ...
8,5 Moïse dit à Pharaon :
Glorifie-toi à mon sujet. Pour quand dois-je prier
GIndique-moi quand prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple
afin de supprimer
Gde faire disparaître les grenouilles de chez
Gloin de toi
G, de ton peuple et Ghors de tes
Gvos maisons et qu’elles ne restent que
Gil en restera seulement dans le Fleuve?
Gfleuve.
5 ...
5 Moïse dit à Pharaon :
— Précise-moi quand je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple
pour que les grenouilles soient éloignées de toi et de ta maison et qu'elles ne restent que dans le fleuve.
8,6 ll répondit : — Pour demain.
Il dit donc : — Selon ta parole
GComme tu l'as dit, Vdit-il,
afin que tu saches que personne n'est comme
Gqu'il n'y a personne en dehors du
Vque nul n'est comme YHWH
G Vle Seigneur M Vnotre Dieu.
6 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.