Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
35 c’est pourquoi, prostituée, écoute le verbe de YHWH
Vdu Seigneur !
35 ...
36 Voici ce que dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— Parce que tes pièces d'airain ont été éparpillées et ta nudité
Vton ignominie révélée dans tes prostitutions
sur tes amants et surM toutes les idoles de tes abominations
et comme les sangs
Vdans le sang des fils que tu leur as livrés,
36 Ainsi parle le Seigneur :
— Parce que tu as répandu ton airain, ta honte sera découverte dans ta prostitution
vers tes amants et vers toutes tes pensées sans loi
et pour les sangs de tes enfants que tu leur as donnés.
36 ...
37 à cause de cela, voici,
Vvoici, moi, je rassemblerai tous les amants auxquels tu t'es unie
tous ceux que tu as aimés avec sincérité, avec chacun de ceux que tu haïssais
je les rassemblerai sur toi de toutes parts
je mettrai à nu ta nudité
Vton ignominie devant eux
et ils verront toute ta nudité !
Vturpitude !
37 ...
38 Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang
je te livrerai, ensanglantée, à la fureur et la jalousie
38 ...
39 je te livrerai à leurs mains, ils détruiront ta voûte
Vton lupanar
démoliront tes hauts lieux
Vton lieu de prostitution
ils te mettront à nu, sans tes vêtements, ils emporteront les ornements de ta beauté
et t'abandonneront, complètement nue !
Vnue et pleine d'ignominie !
39 ...
40 Ils conduiront sur toi l'assemblée
Vla multitude
ils te lapideront de pierres et t'égorgeront de leurs épées
40 ...
41 ils brûleront tes maisons dans le feu
et accompliront en toi leurs jugements sous les yeux d'un très grand nombre de femmes
et je ferai cesser tes prostitutions ;
Vtu cesseras de te prostituer ; de salaires, tu n'en paieras plus.
41 ...
42 Ma colère, je la ferai reposer
VMon indignation se reposera en toi
ma jalousie s’éloignera de toi
je m’apaiserai et ne m'irriterai pas davantage ;
42 ...
43 parce que tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse
et que tu m’as provoqué en tout ceci,
aussi,
Vpour cette raison, tes voies, je les ferai à mon tour retomber sur ta tête, oracle du Seigneur YHWH,
Vdit le Seigneur Dieu,
et [encore,] tu ne commettras plus l’impudicité sur
Vje n'ai pas agi à la mesure de tes transgressions, dans toutes tes abominations.
43 ...
44 Voici, tous ceux qui diront des proverbes, dira un proverbe sur toi
V un proverbe en public t'appliqueront celui-ci, disant :
— Telle mère, telleM aussi sa fille.
44 Ceci sont toutes les choses qu'ils disent sur toi en parabole, disant :
— Comme la mère, aussi la fille !
44 ...
45 Tu es la fille de ta mère
qui détestait
G Va rejeté son mari et ses fils
Genfants
tu es la sœur de ta sœur
G Vtes sœurs
qui détestaient leurs
Gont rejeté leurs maris et leurs fils
Gleurs enfants
votre mère [est] hittite
VQuétite et votre père ammorhéen
VAmorrhéen
45 ...
46 ta grande sœur, la Samarie
c'est elle et ses filles qui habitent à ta gauche
et c'est ta petite sœur qui habite à ta droite : Sodome et ses filles.
46 ...
47 Tu n’as pas [seulement] marché dans leurs voies
ni agi selon leurs abominations :
c’était très peu et tu t'es corrompue plus qu'elles dans toutes tes voies
47 ...
47 Plus encore, tu n'as pas marché dans leurs voies
ni agi selon leurs fautes
et tu as rarement fais moins de transgressions qu'elles dans toutes tes voies !
48 Je suis vivant, oracle du Seigneur YHWH,
Vdit le Seigneur Dieu,
parce que Sodome, ta propre sœur, et ses filles, n’ont pas agi
comme vous avez agi, toi et tes filles.
48 ...
49 Voici quelle fut l'iniquité de Sodome, ta sœur :
l’orgueil, la satiété de pain, l’abondance
son oisiveté et celle de ses filles.
Elle ne soutenait pas
VElles ne tendaient la main du
Vni au pauvre ni du
Vau mendiant
49 ...
50 elles se sont dressées,
Gvantées, ont fait l’abomination
Gdes iniquités
Vdes abominations devant moi et je les ai arrachées, comme je [l’]ai
Vtu [l’]as vu ;
50 ...
51 la Samarie n’a pas péché par la moitié de tes péchés
et pourtant tu as multiplié tes abominations plus qu'elles
Vles as vaincues dans tes transgressions
et tu as justifié tes sœurs dans toutes les abominations que tu as pratiquées !
51 ...
52 Toi aussi, porte ton déshonneur
Gton épreuve
Vdonc ta confusion
toi qui as jugé ta sœur
Gcorrompu tes sœurs
Vvaincu tes sœurs par tes péchés et des transgressions plus nombreuses que les leurs :
elles sont plus justes que toi !
Get tu les as justifiées au-dessus de toi !
Velles se sont trouvées justifiées par toi !
Toi aussi, sois honteuse
Vdonc confondue et porte ton déshonneur,
Vignominie,
toi qui as justifié ta sœur !
G Vtes sœurs !
52 ...
53 Je retournerai leur captivité, la captivité de Sodome et de ses filles,
la captivité de Samarie et de ses filles,
et ta captivité au milieu d'elles
53 ...
53 Je les convertirai pour les faire revenir par la conversion des habitants de Sodome avec leurs filles
par la conversion de Samarie et de ses filles
et je convertirai ton retour au milieu d'elles
54 afin que tu portes ton ignominie et que tu sois confondue dans tout ce que tu as fait, en sorte de les consoler.
54 ...
55 Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur premier état
la Samarie et ses filles reviendront à leur premier état
et toi et tes filles reviendrez à votre premier état.
55 ...
56 Ta sœur Sodome n'a pas été entendue dans ta bouche aux jours de ton orgueil
56 ...
57 avant que ton iniquité
Vta malice soit découverte
Vrévélée
comme au temps de l'opprobre des filles d'Aram
Vde Syrie
et de toutes celles qui t'entourent, les filles des Philistins
Vpalestiniennes
qui te méprisaient tout autour :
Vtournent autour de toi :
57 avant que tes iniquités soient découvertes
de la manière de déshonneur que tu es maintenant pour les filles de la Syrie
et toutes les filles allophyles dans son alentours
qui t'entouraient dans un cercle.
57 ...
58 ta transgression et tes abominations
Vton ignominie, c'est toi qui les as portées, oracle de YHWH.
Vdit le Seigneur Dieu.
58 ...
59 Car voici ce que dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— Je te traiterai comme tu as agi, que tu as méprisé
Vde la manière dont tu as considéré ton serment
pour rompre
Vrendre vaine l'alliance
59 ...
60 mais moi, je me souviendrai de mon alliance avec toi aux jours de ta jeunesse,
et je redresserai pour toi une alliance éternelle.
60 ...
61 Tu te souviendras de tes voies et tu seras confondue
quand tu recevras tes grandes sœurs avec les petites
et je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
61 ...
62 Moi, je redresserai mon alliance avec toi
et tu sauras que moi, je suis YHWH
Vle Seigneur
62 ...
63 afin que tu te souviennes, que tu sois confondue
et que dans ta confusion tu ne puisses plus ouvrir la bouche
quand je me serai consolé de tout ce que tu as fait, oracle du Seigneur YHWH.
Vdit le Seigneur Dieu.
63 ...