La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 22,1–31

M G V
S

Et le verbe de YHWH

G Vdu Seigneur m'arriva, disant : 

...

— Et toi, fils d'homme, juges-tu, juges-tu la cité des sangs ?

...

Tu lui feras connaître

VTu lui montreras toutes ses abominations

et tu diras : — Voici ce que dit le Seigneur YHWH :

GSeigneur :

VDieu : 

— Cité qui répand le sang en son milieu pour que vienne son temps

et qui s'est fait des idoles

Ginventions

Vidoles contre elle-même afin de se souiller,

...

par ton

Gleur

Vle sang que tu as répandu, tu as commis une faute

dans les idoles

Gpar tes inventions que tu as faites, tu as été souillée

et tu as fait approcher tes jours et tu t'es avancée aussi loin que

G Vas amené le terme de tes années.

C’est pourquoi je t’ai donnée en opprobre aux nations et en risée à la terre entière :

...

ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront

Vtriompheront de toi

sordide, renommée et puissante par ton désordre !

Gtes crimes !

Vta fin !

...

Voici les princes

Gchefs de la maison d’Israël, chacun selon son bras, occupés chez toi

Gpour ses parents, ils conspiraient chez toi

Vs'est servi de son bras pour pénétrer en toi afin de répandre le sang

...

leur père et leur mère  ont été méprisés

V, ils les ont accablés d'outrages en toi

M Genvers l'étranger, on  a usé d'oppression

Gmachiné des injustices

Vl'a calomnié en toi

l’orphelin et la veuve, ils les ont désolés en toi

...

mes sanctuaires, tu les as

Gils les ont

Vvous les avez méprisés, mes sabbats, tu les as

Gils les ont

Vvous les avez souillés

...

en toi, des dénonciateurs 

Gdes brigands

Vdes calomniateurs ont répandu le sang

sur les montagnes, ils ont mangé, en toi 

ils ont pratiqué le crime au milieu de toi

...

10 la nudité

Gla honte

Vla pudeur du père, on l'a dévoilée en toi

la femme souillée de son impureté,

Gla femme séparée pour cause d'impureté,

Vl'impureté de la femme qui a ses règles, ils l'ont humiliée en toi

10 ...

11 chacun a commis l’abomination avec la femme de son prochain

un autre

Vle beau-père dans son impiété a souillé sa belle-fille

un autre

Vle frère a fait violence à sa sœur, la fille de son père, en toi

11 ...

12 ils ont reçu un paiement,

G Vdes présents, chez toi pour répandre le sang

tu as

Gils ont reçu usure et intérêt

tu as dépouillé ton prochain dans la violence

Gtu as mené à accomplissement tes mauvaises actions par l'oppression

Vpar cupidité, tu calomniais tes prochains 

et moi, tu m'as oublié, oracle du Seigneur YHWH.

Gdit le Seigneur.

Vdit le Seigneur Dieu.

12 ...

M V
G
S

13 Mais voici,

VVoici, j'ai frappé de ma main

Vdes mains  au gain déshonnête que tu as fait

Và la cupidité que tu as eue

et au sang qui est

Va été répandu au milieu de toi :

13 Mais si je frappe de ma main sur ma main contre ce que tu as accompli, ce que tu as fait, et sur le sang qui est advenu au milieu de toi

13 ...

M G V
S

14 ton cœur tiendra-t-il ? Tes

Vet tes mains seront-elles fortes

Vprévaudront-elles aux jours que je te ferai ?

Moi, YHWH,

G Vle Seigneur, j’ai parlé et je ferai :

14 ...

15 je te disperserai parmi les nations, je te ventilerai par les terres

et j'exterminerai

G Vje ferai disparaitre de toi ton impureté

15 ...

16 tu seras profanée par toi aux yeux

Gj'hériterai par toi aux yeux

Vje te posséderai sous les yeux des nations et tu sauras

Gvous saurez que je suis YHWH.

G Vle Seigneur. 

16 ...

17 Et la parole de YHWH

G Vdu Seigneur m'arriva, disant :

17 ...

M V S
G

18 — Fils d’homme, la maison d’Israël s'est changée pour moi en scories

eux tous, en airain, en étain, en fer, en plomb

au milieu du fourneau ils sont devenus des scories d’argent

18 Fils d'homme, vois que la maison d'Israël est devenue pour moi mêlée

de bronze, de fer, d'étain et de métal

au milieu de l'argent elle est mêlée.

M G V
S

19 C'est pourquoi ainsi parle

GC'est pourquoi dis : — Ainsi parle

VC'est pour cette raison que le Seigneur YHWH :

GØ :

VDieu dit cela : 

— Parce que vous vous êtes tous changés en scories,

Gun mélange,

pour cette raison,M Vvoici, moi, je vais vous rassembler au milieu de Jérusalem

19 ...

20 rassemblement d'

Gcomme on rassemble 

Vdans un rassemblement d'argent, M Vd'airain, M Vde fer, de plomb et d'étain

Gétain et plomb

Vd'étain et de plomb au milieu d’un fourneau

pour souffler sur lui, le feu, et fondre ;

Vpour y allumer le feu, afin de [vous] fondre ;

ainsi [vous] rassemblerai-je dans ma fureur et ma colère : je me reposerai,

Gvous assemblerai, puis je vous fondrai

20 ...

21 M Vet je vous rassemblerai et je soufflerai sur vous

Vvous brûlerai dans le feu de ma fureur

et vous serez fondus au milieu d'elle

21 ...

22 de même qu'on fond l’argent au milieu d’un fourneau, de même, vous serez M Gfondus au milieu d’elle

et vous saurez que moi, YHWH,

G Vle Seigneur, j’ai

Vj’aurai répandu ma fureur

Gma colère

Vmon indignation sur vous.

22 ...

23 Et le verbe de YHWH

G Vdu Seigneur m'arriva, disant :

23 ...

M V
G
S

24 — Fils d’homme, dis-lui : — Tu [es] une terre qui n’a pas été purifiée

Vimpure, et que la pluie n'a pas arrosée ;

au jour de ma fureur,

24 — Fils d’homme, dis-lui : — Tu [es] une terre qui n’a pas reçu de pluie et la pluie n'est pas venue sur toi

au jour de la colère

24 ...

25 la conjuration de ses

Vdes prophètes au milieu d’elle, comme un lion rugissant qui déchire

Vqui capture sa proie,

a dévoré son âme ; la richesse

Vles richesses et la chose précieuse,

Vrançon, ils [les] prennent

Vont acceptées

ils ont multiplié les veuves au milieu d’elle

25 dont les princes au milieu d’elle, comme des lions rugissants capturant des proies

dévorant des âmes par leur force, prenant des honneurs par l'injustice

et tes veuves ont été multipliées au milieu de toi.

25 ...

M G V
S

26 ses prêtres ont fait violence à

Grejeté

Vméprisé ma loi et souillé mes sanctuaires

entre le saint et le profane ils n'ont pas distingué

Vmis de distance

et [la distinction] entre ce qui a été souillé et ce qui est pur, ils ne l'ont pas connue

Gcomprise 

loin de mes sabbats ils ont caché

Vdétourné leurs yeux :

j'ai été profané au milieu d’eux.

26 ...

27 Ses princes sont au milieu d’elle comme des loups qui arrachent leur proie

pour répandre le sangM V, perdre les âmes  et arracher un gain injuste ;

Gprofiter dans l'avidité ;

Vpoursuivre les profits avec cupidité ;

27 ...

M V
G
S

28 et

Vmais ses prophètes les ont enduits de crépi

Vles enduisaient du mauvais mélange,

eux qui voient des choses vaines

qui leur font des divinations sur un mensonge 

et qui disent : — Voici ce que dit le Seigneur YHWH et YHWH

VDieu, alors que le Seigneur

 n’a pas parlé

28 Et ses prophètes qui les enduisent d'huile tomberont

eux qui ont des visions vaines et des oracles menteurs

ils disent : — Ainsi parle le Seigneur et le Seigneur n'a pas parlé,

28 ...

29 le peuple

Vles peuples de la terre a multiplié les violences

Vprononçaient des calomnies calomnieuses et faisait

Vfaisaient de cruels ravages

ils affligeaient le pauvre et le mendiant

et opprimaient l'étranger Ven le calomniant sans discernement.

29 eux qui expulsent dans l'injustice le peuple du pays

et multiplient les spoliations

oppressant le nécessiteux et le pauvre

et n'usant pas de jugement envers l'étranger.

29 ...

M G V
S

30 Et j’ai cherché parmi eux un homme qui construisît un mur

Gqui se tînt droit

Vqui interposât une haie et qui  se tînt à la brèche devant moi

Gse tînt entièrement devant ma face

Vtienne bon en s'opposant à moi

derrière la

Gà l'heure de la

Vpour défendre sa terre, afin que je ne l'anéantisse pas entièrement,

G, et je ne l’ai pas trouvé

30 ...

31 et j’ai répandu sur eux mon indignation

Gma colère

 dans le feu de ma colère, je les ai consumés

Ganéantis

et leur voie, je l'ai

Get leurs voies, je les ai fait retomber sur leur tête

Gleurs têtes, oracle du Seigneur YHWH.

Gdit le Seigneur Seigneur.

Vdit le Seigneur Dieu.

31 ...