Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et il me dit : — Fils d’homme, ce que tu trouveras
Vce que tu trouves, quoi que ce soit, mange-le !
Mange ce rouleau et vite, va parler aux fils d’Israël !
1 ...
2 J’ouvris la bouche et il me nourrit de ce rouleau.
2 ...
3 Et il me dit : — Fils d’homme, ton ventre mangera et tes entrailles seront remplies
de ce rouleau que moi, je te donne.
Et je le mangeai, et il devint dans ma bouche doux comme le miel.
3 ...
4 Et il me dit : — Fils d’homme, va vite trouver la maison d’Israël, et tu leur diras mes paroles ;
4 ...
5 car ce n’est pas vers un peuple au parler obscur et à la langue inconnue que tu es envoyé, mais vers la maison d’Israël !
5 ...
6 ni vers des peuples nombreux au parler obscur et à la langue inconnue
dont tu ne pourrais pas comprendre les paroles
(mais qui, si c'était vers eux que tu avais été envoyé, t'écouteraient) !
6 ...
7 Mais la maison d’Israël refusera de t’écouter puisqu’ils refusent de m’écouter ;
et surtout, toute la maison d’Israël a le front insolent et le cœur endurci...
7 ...
8 Voici, j’ai rendu ta face plus dure
Vpuissante que leurs faces
et ton front plus dur que leurs fronts ;
8 ...
9 comme un diamant plus dur que le roc
V, comme une pierre dure, j'ai rendu ta face :
ne les crains pas et ne redoute pas leur face, puisqu'ils sont
Vpuisque c’est une maison de rébellion.
Vexaspérante.
9 ...
10 Et il me dit : — Fils d’homme, toutes les paroles que je te dirai,
Vdis,
saisis-les dans ton cœur et écoute-les de tes oreilles !
10 ...
11 Va vite, rends-toi en exil vers les enfants de ton peuple
tu leur parleras et tu leur diras :
— Voici ce que dit le Seigneur YHWH
VDieu, s'ils viennent à écouter et à se taire.
11 ...
12 Et l'esprit m'enleva et j’entendis derrière moi le bruit d'un grand ébranlement :
— Bénie soit la gloire de YHWH
Vdu Seigneur depuis son lieu !
12 ...
13 le bruit des ailes des créatures qui battaient l’une contre l’autre,
le bruit des roues à leurs côtés
Vqui suivaient les créatures et le bruit d’un grand ébranlement
13 ...
14 et puis l’esprit me souleva et m'enleva ;
je m’en allai, plein d'amertume, dans l'indignation de mon esprit
et la main de YHWH
Vdu Seigneur était sur
Ven effet avec moi, dure
V pour me réconforter...
14 ...
15 Et j’arrivai en exil, à Tel Aviv
Và un tas de fruits nouveaux,
vers ceux qui habitaient près du
Vle long du fleuve Chobar
VCobar
et là où
Vje m'assis là où ils demeuraient
Vétaient assis
et j'y demeurai sept jours désolé au milieu d’eux.
15 ...
16 Et il arriva au bout de sept jours que
VOr, il arriva, quand sept jours se furent écoulés, que la parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée, disant :
16 ...
17 — Fils d’homme, je t’établis
Vt'ai établi sentinelle pour la maison d’Israël.
Tu écouteras la parole de ma bouche et tu les avertiras de ma part :
17 ...
18 si, alors que je dis à un homme impie : — Tu mourras de mort,
tu ne l’avertis pas et ne lui parles pas pour avertir le méchant
Vqu'il se détourne de sa voie impie afin
Vet qu'il vive,
cet homme impie mourra dans son iniquité
mais son sang au contraire, je le redemanderai à ta main !
18 ...
19 Tandis que si tu avertis l'homme impie
et qu’il ne se détourne pas de son impiété et de sa voie impie,
lui mourra naturellement dans son iniquité
mais toi, tu [aur]as délivré ton âme...
19 ...
20 Et
VAu contraire, si un juste se détourne de sa justice pour commettre l’iniquité
que je mets une pierre d'achoppement devant lui
et qu'il meurt parce que tu ne l’as pas averti,
c'est dans son péché qu'il mourra
et elle ne sera plus, la mémoire des œuvres de justice qu’il a faites ;
mais son sang, je le redemanderai à ta main !
20 ...
21 Mais si tu avertis un juste pour que [ce] juste ne pèche pas, et qu’il ne pèche pas,
il restera en vie et vivra, parce qu’il a été averti
Vque tu l'[aur]as averti
et toi, tu [aur]as délivré ton âme.
21 ...
22 Alors il arriva que la main de YHWH
Vdu Seigneur futM là sur moi, et il me dit :
— Une fois debout, sors dans la plaine : là, je parlerai avec toi.
22 ...
23 Et je me levai et
VUne fois debout, je sortis dans la plaine
et voici, la gloire de YHWH
Vdu Seigneur se tenait là comme la gloire que j’[avais] vue le long du fleuve Chobar
VCobar
et je tombai face contre [terre].
23 ...
24 Et l'esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ;
il me parla et me dit :
— Rentre et enferme-toi au milieu de ta maison !
24 ...
25 Pour toi, fils d’homme, voici, on t'a chargé de chaînes
on les serrera sur toi et tu ne sortiras pas de leur milieu
25 ...
26 j’attacherai
Vje te fixerai la langue au palais :
tu seras muet et [tu ne seras] plus comme l'
M pour eux d'homme qui condamne,
car ils sont
Vc'est une maison de rébellion
Vexaspérante !
26 ...
27 Mais quand je te parlerai,
je t’ouvrirai la bouche et tu leur diras :
— Ainsi parle le Seigneur YHWH
VDieu :
— Que celui qui écoute, écoute, et que celui qui se tait, se taise
car ils sont
Vc'est une maison de rébellion
Vexaspérante !
27 ...
4,1 Et toi, fils d’homme, prends-toi une brique et pose-la devant toi.
Tu y représenteras la cité de Jérusalem :
1 ...
4,2 tu organiseras un siège contre elle
tu bâtiras une fortification
Vdes fortifications et creuseras contre elle un fossé
Vferas venir de quoi combler son fossé
tu placeras des camps
Vton camp contre elle et tu mettras contre elle
Vtu mettras tes béliers tout autour
Ven cercle.
2 ...
4,3 Toi, prends-toi une poêle de fer.
Tu la poseras [comme] une muraille de fer entre toi et la cité
et tu lui feras face avec fermeté ; elle sera assiégée
et tu l'encercleras :
c'est un signe pour la maison d’Israël.
3 ...
4,4 Toi, tu te reposeras sur le côté gauche
et tu mettras l’iniquité de la maison d’Israël sur lui
à mesure des jours où tu te reposeras sur lui :
tu prendras leur iniquité.
4 ...
4,5 Or, moi, je t'ai donné la mesure des années de leur iniquité, en jours :
trois cent quatre-vingt-dix jours.
Tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël
5 ...
4,6 et tu achèveras
Vquand tu les auras accomplis,M et tu te reposeras ensuite sur le côté droit
et tu prendras l’iniquité de la maison de Juda quarante jours,
un jour pour une année ; Vje le répète, je t’ai compté un jour pour une année
6 ...
4,7 tu te tourneras en face du siège de Jérusalem
ton bras sera nu et tu prophétiseras contre elle !
7 ...
4,8 Et voici, j’ai mis sur toi des
Vje t'ai entouré de cordes :
tu ne te tourneras pas d'un côté à ton côté
Vl’autre
avant d'avoir accompli les jours de ton siège.
8 ...
4,9 Toi, prends pour toi du froment, de l’orge, des fèves
des lentilles, du millet et du seigle
Vde la vesce
tu les mettrasV de côté dans un seul vase
et tu t'en
Vte feras du pain
Vdes pains à la mesure du nombre de jours où tu te reposeras sur le côté :
trois cent quatre-vingt-dix jours, tu en mangeras.
9 ...
4,10 Or, la nourriture dont tu vivras sera au poids de vingt sicles
Vstatères par jour :
tu en mangeras de temps en temps
10 ...
4,11 et tu boiras de l’eau par petites quantités : un sixième de hin ;
tu en boiras de temps en temps
11 ...
4,12 tu mangeras [ta nourriture] [comme si]
Vcomme si c'était une galette d'orge cuite sous la cendre,
et tu l'entoureras des déjections qui sortent
V, de l'excrément qui sortira de [toi], tu l'entoureras
Vla recouvriras [pour la cuire] sous leurs yeux.
12 ...
4,13 Et YHWH
Vle Seigneur dit : — C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations où je les exilerai.
13 ...
4,14 Je dis : — Ah ! VAh ! Ah ! Seigneur YHWH !
VDieu !
Voici, mon âme n’a pas été souillée
et de cadavre animal ou de charogne déchiquetéeV par les bêtes sauvages, je n'en ai pas mangé de mon enfance jusqu’à présent
et aucune chair impure n’est entrée dans ma bouche.
14 ...
4,15 Et il me dit : — Vois,
VVoici, je t'ai donné de la bouse de bœuf au lieu d'excréments humains :
tu [cuiras] ton pain avec.
15 ...
4,16 Et il me dit : — Fils d’homme, voici, je broierai le bâton du pain dans Jérusalem :
ils mangeront le pain au poids et dans l'inquiétude
et boiront l’eau par petites quantités et dans l'angoisse
16 ...
4,17 afin qu'ils manquent
Vque, lorsqu'ils manqueront de pain et d’eau, et que soient détruits un homme et son frère
Vchacun se précipite sur son frère
et qu'ils se dessèchent dans leur iniquité
Vleurs iniquités.
17 ...
3,15 Lamentation au bord du fleuve La désolation des exilés se fait entendre dans le célébrissime « chœur des esclaves » de Giuseppe , Nabucco qui évoque la détresse des juifs dans le chœur de la troisième partie, le Va, pensiero des Hébreux auxquels s'identifiait la population milanaise alors sous occupation autrichienne. Cet air célébrissime est tiré du troisième acte : sur les bords de l'Euphrate, les Hébreux, vaincus et prisonniers, se rappellent avec nostalgie et douleur leur chère patrie perdue.
Giuseppe
(1813-1901) Nabucco, Va pensiero, ou « Chœur des esclaves », Livret : Temistocle , opéra en quatre actes tiré d'Auguste et de Francis Nabuchodonosor, drame (1836), Scala de Milan, 1842Riccardo Muti dir., Chœur et orchestre de l'Opéra, Théâtre Costanzi, Rome (Italie), juillet 2013
© Licence Youtube standard, Ps 137 (136) ; Ez 3,15 ; Lm 3,48 ; 5,14 ; Is 24,8 ; Jr 25,10