Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Toi, fils d’homme, prends avec toi une lame tranchante
Vune épée aiguisée pour rasoir ; prends-la en guise de rasoir de barbier,
Vtu la prendras, tu la feras passer sur ta tête et sur ta barbe
tu prendras des balances
Vune balance à peser et tu diviseras les [poils que tu auras coupés] :
1 ...
2 tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la cité
lorsque les jours du siège seront presque accomplis ;
tu en prendras encore un tiers que
Vet tu Vle frapperas
Vrecouperas à l'épée, autour de la cité
mais le
Vle dernier tiers, tu le disperseras au vent
et je dégainerai l’épée derrière eux.
2 ...
3 Tu en prendras encore une petite quantité et tu les attacheras dans tes pans
Vau col de ton manteau
3 ...
4 tu en prendras de nouveau, tu les jetteras encore au milieu du feu et tu les brûleras dans le feu :
de là sortira un feu pour toute la maison d’Israël.
4 ...
5 Ainsi parle le Seigneur YHWH
VDieu :
— C’est elle, c'est Jérusalem !
Au milieu des nations je l’ai établie
et je l'ai entourée de terres ;
5 ...
6 et elle a résisté à
Va méprisé les jugements que j'ai rendus, dans sa méchanceté plus
Vde sorte qu'elle est plus impie que les nations,
etM à mes préceptes, bien plus que les pays qui l'entourent
(ils ont en effet rejeté mes jugements et n’ont pas marché dans mes préceptes)...
6 ...
7 Voilà, pour cette raison, ce que dit le SeigneurYHWH :
VDieu :
— Parce que vous avez dominé les nations qui vous entourent,
Mque vous n’avez pas marché dans mes préceptes ; etM que mes jugements, vous ne les avez pas accomplis
ni ne vous en êtes souciés, selon les jugements des nations qui vous entourent !
7 ...
8 Voilà donc ce que dit le SeigneurYHWH
VDieu : — Me voici devant toi !
J’accomplirai moi-même au milieu de toi mes jugements, sous les yeux des nations
8 ...
9 et j'accomplirai en toi ce que je n’ai pas accompli
et comme je n’en accomplirai jamais plus
à cause de toutes tes abominations !
9 ...
10 Les pères dévoreront donc leurs fils au milieu de toi
les fils dévoreront leurs pères
et j'accomplirai en toi mes jugements
et je ventilerai l'ensemble de tes restes à tout vent.
10 ...
11 C'est pourquoi Maussi vrai que moi je vis, oracle d'Adonaï YHWH :
G Vdit le Seigneur Dieu :
parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes horreurs et
Gmes sanctuaires :
Vmon sanctuaire par toutes tes offenses et
toutes tes abominations
moi aussi, je ratatinerai,
Gje te répudierai,
Vj'abattrai, mon œil n'aura pas de pitié et M Gmoi aussi je serai sans compassion :
11 ...
12 un tiers en toi mourra de la peste et se consumera de faim au milieu de toi
un tiersV en toi tombera par l’épée, autour de toi
et le [dernier] tiers, je le disperserai à tout vent et je dégainerai l’épée derrière eux ;
12 ...
13 et ma colère s’assouvira,
Vje mettrai le comble à ma fureur
je pourrais apaiser mon indignation sur eux
je me consolerai et ils sauront que moi, YHWH
Vle Seigneur, j’ai parlé dans ma jalousie !
Quand j’aurai assouvi mon indignation sur eux
13 ...
14 je te livrerai encore à la solitude et à l'opprobre aux nations qui t'entourent
aux yeux de tous les passants
14 ...
15 et tu seras un opprobre et une honte,
Vun objet d'opprobre et de blasphème, un exemple et une cause de stupeur pour les peuples qui t'entourent
quand j’aurai accompli en toi mes jugements dans la fureur, dans l'indignation et dans les reproches de ma colère
Mmoi, YHWH, j'ai parlé !
15 ...
16
Vmoi, le Seigneur, j'ai parlé !
quand j'aurai envoyé sur eux les flèches horribles de la famine
qui porteront la mort et que j'enverrai pour vous anéantir !
J'amasserai la famine sur vous et briserai pour vous le bâton du pain
16 ...
17 j'enverrai contre vous une famine et une bête méchante et elles te priveront d’enfants
Vd'horribles bêtes sauvages, jusqu'à ce que vous soyez exterminés
une épidémie de peste et du sang passeront sur toi et l'épée, je la porterai sur toi :
moi, YHWH
Vle Seigneur, j’ai parlé !
17 ...
10 ; 20,23 ventilerai ou « ventiler » : Un écho biblique dans les Tontons flingueurs ? Le truculent passage ravive le sens du verbe retenu par Jérôme.
Bernard Blier évoque dans le langage truculent de Michel Audiard la dispersion, la pulvérisation, la ventilation des ennemis.