Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et toute
VOr, la terre avait une seule langue
Gétait une seule lèvre
Vétait d'une seule lèvre
et les mêmes paroles
Gil y avait une seule langue pour tous
Sun seul parler
Vdes mêmes paroles.
2 Et il arriva que lorsqu'ils partirent
Vétant partis de l’Orient
ils trouvèrent une plaine en terre de Sennaar et ils s’y établirent
Vy habitèrent.
3 Et ils dirent, [chaque] homme
G[chaque] homme dit
Vchacun dit à son prochain :
— Venez, faisons des briques, et cuisons-les au feu.
Et ils eurent des briques en guise de pierres
et du bitume
Gde l'asphalte
Sde la chaux en guise de ciment.
4 Et ils dirent : — Allez, construisons-nous une ville et une tour dont le sommet soit dans les cieux
Gjusque dans le ciel,
et faisons-nous un nom afin que nous ne soyons pas
Gavant que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
4 Et ils dirent : — Venez, faisons-nous une cité et une tour dont le faîte atteigne le ciel
et célébrons notre nom avant que nous ne soyons divisés sur la totalité de la terre.
5 Et
VOr, YHWH
G V Sle Seigneur descendit pour voir la cité et la tour que bâtissaient les fils de l'homme
Gfils des hommes
Shommes
Vfils d'Adam
6 Et YHWH
G Sle Seigneur dit :
— Voici, [il y a] un seul peuple et une seule langue pour tous
et Sainsi ils ont commencé à faire ceci
et maintenant rien ne les empêchera d’accomplir leurs projets.
6 et dit :
— Voici, il y a un seul peuple et une seule langue pour tous
ils ont commencé à faire cet ouvrage et ne quitteront pas leurs pensées qu’ils ne les aient accomplies entièrement.
7 Venez Valors, descendons, et confondons là leur langue
Gla langue
Sles langues
de sorte que nul n'entende plus la parole
G Vvoix de son prochain.
8 Et YHWH
G Sle Seigneur les dispersa de là sur la face de toute la terre
et ils cessèrent de construire la ville Get la tour.
8 C’est ainsi que le Seigneur les sépara de ce lieu sur la totalité de la terre
et ils cessèrent de construire la cité.
9 C’est pourquoi on l'appela du nom de « Babel »
car c’est là que YHWH confondit le langage
Sle Seigneur confondit les langues de toute la terre
et c’est de là que YHWH
Sle Seigneur les a dispersés sur la face de toute la terre.
9 C’est pourquoi elle est appelée du nom de « Confusion »
V« Babel »
parce que c’est là que le Seigneur confondit
V furent confondues les lèvres de la totalité de la terre
et c’est de là que le Seigneur GDieu les a séparées sur la face de toute la terre
Vl'ensemble des régions.
10 Telles sont
VVoici les générations de Sem :
Sem,
V était âgé de cent ans,
V quand il engendra Arpakshad
VArfaxad, deux ans après le déluge
Gla deuxième année après le cataclysme.
11 Et Sem vécut, après avoir engendré Arpakshad
VArfaxad, cinq cents ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Sem furent [de] six cents ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
12 Et
VEnsuite, Arpakshad
VArfaxad vécut G Samcent trente-cinq ans
et engendra Shélah
VSalé.
13 Et Arpakshad
VArfaxad vécut, après avoir engendré Shélah
VSalé, quatre
V Samtrois cent trois ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
Sam et tous les jours d'Arfaxad furent [de] quatre cent trente-huit ans et il mourut.
13 Et Arpakshad vécut, après avoir engendré Shélah, quatre cent trois ans
et il engendra des fils et des filles
et il mourut
et Kainan vécut cent trente ans et engendra Sala
et Kainan vécut après qu'il eut engendré Sala trois cent trente ans et il engendra des fils et des filles et il mourut.
14 M G S SamEt Shélah
VSalé vécut Vencore G Samcent trente ans et engendra Éber
VÉber.
15 Et Shélah
VSalé vécut, après avoir engendré Éber
VÉber, quatre cent trois
Samtrois cent trois
Gtrois cent trente ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Sale furent [de] quatre cent trente-trois ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
16 Et
VOr, Éber
VÉber vécut G Samcent trente-quatre ans et engendra Péleg
VFaleg.
17 Et Éber
VÉber vécut, après avoir engendré Péleg
VFaleg, quatre cent trente
Samdeux cent soixante-dix
Gtrois cent soixante-dix ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Eber furent [de] quatre cent quatre ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
18 M G S SamEt Péleg
VFaleg vécut Vencore G Samcent trente ans et engendra Rᵉû
GRagau
VRéu.
19 Et Péleg
VFaleg vécut, après qu’il eut engendré Réu, M G V Sdeux cent neuf ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Faleg furent [de] deux cent trente-neuf ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
20 M G S SamEt Réu vécut Vencore G Samcent trente-deux ans et engendra Śᵉrûg
GSerouch
VSarug.
21 Et Réu vécut, après avoir engendré Serug
VSarug, M G V Sdeux cent sept ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Reu furent [de] deux cent trente-neuf ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
22 Et Serug
VSarug vécut G Samcent trente ans et engendra Nāḥôr
GNachôr
VNahor.
23 Et Serug
VSarug vécut, après avoir engendré Nahor
VNahor, deux cents
Samcent ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Sarug furent [de] deux cent trente ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
24 Et
VOr, Nahor
VNahor vécut vingt-
G Samsoixante-dix-neuf ans et engendra Tāraḥ
GThara
VTharé.
25 Et Nahor
VNahor vécut, après avoir engendré Térah
VTharé, cent dix
Gcent vingt
Samsoixante-neuf ans
et il engendra des fils et des fillesM V S.
et tous les jours de Nahor furent [de] cent quarante-huit ans et il mourut.
Get il mourut.
M V S∅
26 Et Térah
VTharé vécut soixante-dix
Squinze ans et engendra ’Abrām, Nāḥôr et Hārān
GAbram, Nachôr et Arran
VAbram, Nahor et Aran.
27 Et
VOr, telles
Vce sont les générations de Térah
VTharé :
Térah
VTharé engendra Abram et Nahor
VNahor et Harân
VAran
et
Vensuite, Harân
VAran engendra Lôt
VLot [Loth].
28 Et Harân
VAran mourut en présence de
Vavant
Gdevant
Sdu vivant de Térah
VTharé, son père
dans la terre
Grégion de sa naissance, à ’Ûr
Gdans le pays
Và Ur des Chaldéens.
29 Et
VOr, Abram et Nahor
VNahor prirent des femmes
le nom de la femme d’Abram était Śārā
GSara
VSaraï
et le nom de la femme de Nahor
VNahor, Milkâ
SMlka
G VMelcha
fille d’Harân
VAran, père de Milka
VMelcha et père de Yiskâ
G VIescha
SJescha.
30 Et
VOr, Saraï était stérile :
elle n’avait pas d’enfant
V Sd’enfants
Genfanté.
31 Et
VAinsi, Térah
GTharé prit
Sconduisit Abram, son fils, et Lot, fils de Harân
VAran, le fils de son fils
et Saraï, SamMelcha sa belle-fille, la femme d’AbramSam et Nahor, son fils
et ils sortirent avec eux d’Ur
Gil les fit sortir de la région
Vil les fit sortir d’Ur des Chaldéens pour aller en terre de Canaan
et ils vinrent
Gil vint jusqu'à Harân
VHaran et ils habitèrent
Gil habita là.
32 Et les jours de Térah
VTharé Gà Harân furent deux cent cinq
Samcent quarante-cinq ans et Térah
VTharé mourut à Harân
VHaran.