Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
12 Et ses frères
Sles frères de Joseph allèrent faire paître le petit bétail de leur père à Sichem.
12 Et lorsque ses frères s'arrêtèrent à Sichem [Sychem] pour faire paître les troupeaux de leur père
13 M G S SamEt Israël dit à Joseph :
Vlui dit :
— Tes frères ne font-ils pas paître Vles brebis à Sichem ?
Va donc
G[Viens] ici
V SViens,
SamVa que je t'envoie vers eux.
et il lui dit : — Me voici
VEt lui, répondant, dit :
14 et il
Sson père lui dit : — Va M Samdonc vois la paix de tes frères et la paix du petit bétail
et rapporte-moi une parole
et il
SJacob l'envoya depuis la vallée d'Hébron et il vint à Sichem.
14 et Israël lui dit : — Va vois si tes frères se portent bien ainsi que les brebis
et rapporte[-le] moi.
Et il l'envoya depuis la vallée de Hébron et il vint à Sichem.
14 — Je suis prêt. Il [lui] dit :
— Va et vois si l'ensemble des choses sont prospères pour tes frères et les troupeaux
et reviens m'annoncer ce qui se passe.
Envoyé depuis la vallée d'Hébron, il vint à Sichem.
15 Et un homme le trouva et le voici errant
G Verrant
Scomme il errait dans le champ
et l'homme
Vil
Scet homme lui demanda en disant : — Que cherches tu ?
Vce qu'il cherchait.
16 Et il dit :
VEt celui-là répondit :
— Ce sont mes frères que je suis en train de chercher :
VJe cherche mes frères :
réponds-moi donc
Grapporte-moi donc
Vindique-moi
Smontre-moi donc où font-ils paître.
Vils font paître les troupeaux.
17 M G SamEt l’homme G Slui dit : — Ils sont partis d’ici
Gse sont éloignés d’ici
car
Set je [les] ai entendus dire : — Allons donc à Dothan.
GDothaïm.
SamDothain.
Et Joseph alla après ses frères et les trouva à Dotân.
17 Et l’homme dit : — Ils se sont éloignés de ce lieu
mais je les ai entendus dire : — Allons donc à Dothaïn.
Et Joseph alla donc plus loin après ses frères et les trouva à Dothaïn.
18 Alors qu'ils l'avaient vu au loin
VEt eux, comme ils l'avaient vu de loin
M G S Samet avant qu'il approchât d'eux, M G Samet ils complotèrent contre lui pour le faire mourir.
Gpréméditaient de le tuer.
Vprojetèrent de l'occire.
Smachinaient contre lui pour le tuer.
19 Et ils dirent chacun à son frère :
Vse disaient mutuellement :
— Voici le maître des rêves, c'est lui qui arrive.
G le rêveur, c'est lui qui arrive.
V, le rêveur arrive.
S le rêveur de rêves qui arrive.
20 Et maintenant allez,
V SVenez, tuons-le
et jetons-le dans une des citernes
Vvieille citerne
et nous dirons qu'une bête Vtrès féroce l'a dévoré
et nous verrons ce que seront ses rêves.
Valors apparaîtra en quoi ses rêves lui sont utiles.
Snous verrons ce qu'il en fut pour ses rêves.
21 Et Ruben entendit et il le délivra de leur main
G Sleurs mains et il dit :
Sleur dit : — Ne portons pas atteinte à sa vie.
21 En entendant cela, Ruben s'efforçait de le délivrer de leurs mains et disait :
22 Et Ruben leur dit : — Ne versez pas le sang
jetez-le dans cette citerne qui [est] dans le désert
et ne portez pas la main sur lui
afin de le délivrer de leur main
G Sleurs mains pour le ramener
Set il le ramènerait à son père.
22 — Ne portons pas atteinte à sa vie, ne versez pas le sang
mais jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert
et gardez vos mains sans reproche.
Or, il disait cela voulant l'arracher de leurs mains et [le] rendre à son père.
23 Donc lorsque Joseph arriva auprès de ses frères
et ils dépouillèrent Joseph [de] sa tunique la tunique bigarrée qui [était] sur lui.
Gils dépouillèrent Joseph [de] la tunique bigarrée [qui était] sur lui.
Sils le dépouillèrent [de] la tunique à manches [longues] qu'il portait.
23 Donc aussitôt que [Joseph] arriva auprès de ses frères
ils le dépouillèrent de sa tunique longue et bigarrée
24 Et ils le prirent
et le
Gle jetèrent dans la citerne et la citerne [est]
Sétait vide, il n'y a pas d'eau dedans.
G elle n'avait pas d'eau.
24 et l'envoyèrent dans la citerne qui n'avait pas d'eau.
25 Et ils s'assirent pour manger le pain
et ils levèrent les yeux et virent et voici une caravane d'Ismaélites
Sd'Arabes venant de Gilead
et leurs chameaux portant de la gomme adragante
Sdes résines et du baume et du laudanum
Sdes baies de térébinthe
pour [les] faire descendre
Stransporter en Égypte.
25 Et ils s'assirent pour manger le pain
et ils levèrent les yeux virent de leurs yeux et voici : des voyageurs Ismaélites venaient de Galaad
et leurs chameaux étaient chargés de parfums à brûler et d'huile parfumées de myrrhe et ils allaient [les] apporter en Égypte.
25 Et s'asseyant pour manger le pain
ils virent des voyageurs Ismaélites arriver de Galaad
et leurs chameaux porter des aromates et de la résine et de la myrrhe en Égypte.
26 M G S SamEt Juda dit Vdonc à ses frères :
— Quel profit Vpour nous si nous tuons notre frère et couvrons
Vdissimulons son sang ?
27 Allons et vendons-le donc aux
Gà ces Ismaélites
SArabes et que notre main ne soit pas sur lui
car lui notre frère [est] notre chair.
Gil est notre frère et notre chair.
Slui est notre frère et notre chair. Et ses frères l'écoutèrent.
27 Mieux vaut qu'il soit vendu aux Ismaélites et que nos mains ne soient pas souillées
en effet il est [notre] frère et notre chair. Les frères acquiescèrent à ses paroles.
37,2–50,26 Joseph et ses frères - Oratorio
Haendel composa un oratorio en trois actes sur l'histoire de Joseph et de ses frères.
Cet oratorio est de caractère narratif, ce qui le rapproche beaucoup d'un opéra.
Partie 1 00:00
1. Ouverture 2. Be Firm, My Soul! Nor Faint Beneath 3. Joseph, Thy Fame Has Reach'd Great Pharaoh's Ear 4. Come, Divine Inspirer, Come 5. Pardon, That I So Long Forgot Thee, Joseph! 6. Ingratitude's the Queen of Crimes 7. Thus, Stranger, I Have Laid My Troubled Thoughts 8. O God of Joseph, Gracious Shed (chorus) 9. Pharaoh, Thy Dreams Are One 10. Divine Interpreter! What Oracle 11. O Lovely Youth, With Wisdom Crown'd 12. Wear, Worthy Man, This Royal Signet Wear 13. Joyful Sounds, Melodious Strain! (chorus) 14. Whence This Unwonted Ardour in My Breast? 15. I Feel a Spreading Flame Within My Veins 16. Fair Asenath 17. Celestial Virgin! Godlike Youth! 18. Now, Potiphera, Instant to the Temple 19. Grand March During the Procession 20. 'Tis Done, - The Sacred Knot Is Tied 21. Immortal Pleasures Crown This Pair (chorus) 22. Glorius and Happy Is Thy Lot, O Zaphnath! 23. Since the Race of Time Begun 24. Swift Our Numbers, Swiftly Roll (chorus)
Partie 2 01:03:19 25. Hail, Thou Youth, By Heaven Belov'd! (chorus) 26. How Vast a Theme Has Egypt for Applause! 27. Our Fruits, Whilst Yet in Blossom, Die 28. He's Egypt's Common Parent, Gives Her Bread 29. Blest Be the Man By Pow'r Unstain'd (chorus) 30. Phanor, We Mention Not His Highest Glory! 31. Together, Lovely Innocents, Grow Up 32. He Then Is Silent, Then Again Exclaims 33. Where Are These Brethren... Why This Base Delay! 34. Remorse, Confusion, Horror, Fear 35. This Hebrew Prisoner 36. Ye Departed Hours, What Happier Moments Have I Seen? 37. The Peasant Tastes the Sweets of Life 38. But Simeon Comes 39. Impostor! Ah! My Foul Offence 40. Whence, Asenath, This Grief That Hangs Upon Thee? 41. The Silver Stream, That All Its Way 42. Tell Me, O Tell Me Thy Heart's Malady 43. To Keep Afar from All Offence 44. Thus One, With Ev'ry Virtue Crown'd (chorus) 45. Once More, O Pious Zaphnath, at Thy Feet 46. This Kiss, My Gracious Lord 47. Thou Deign'st to Call Thy Servant 'Son' 48. Sweet Innocence! Divine Simplicity! 49. O God, Who in Thy Heav'nly Hand (chorus)
Partie 3 02:09:44 50. Sinfonia 51. What Say'st Thou, Phanor? 52. The Wanton Favours of the Great 53. Whence So Disturb'd, My Lord? 54. Ah Jealousy, Thou Pelican 55. O Wrong Me Not! Thy Zaphnath Never Harbour'd 56. The People's Favour, and the Smiles of Pow'r 57. Art Thou Not Zaphnath? Is Not Egypt Sav'd? 58. Prophetic Raptures Swell My Breast 59. They Come, - And Indignation in Their Looks 60. What! Without Me? Ah, How Return in Peace! 61. O Pity! 62. To Prison With Him! 63. O Gracious God 64. Eternal Monarch of the Sky (chorus) 65. But Peace, Zaphnath Returns 66. Thou Hadst, My Lord, a Father Once 67. Give, Give Him Up the Lad 68. I Can No Longer 69. Whilst the Nile and Memphis 70. What's Sweeter Than the New-blown Rose 71. With Songs of Ardent Gratitude and Praise 72. We Will Rejoice in Thy Salvation (chorus)