Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
5 Malheureux Assur, gourdin de ma colère !
Ce bâton en leur main, c'est mon indignation !
5 Malheureux les Assyriens, le bâton de mon courroux et de ma colère est dans leurs mains.
Sc'est le sceptre de mon courroux et, dans leurs mains, le bâton de ma colère.
5 Malheureux Assur, lui, gourdin de ma colère et bâton :
en leur main, mon indignation !
6 Contre une nation impie
Vmenteuse je l’enverrai
je lui donnerai mission contre le peuple de ma colère
pour le mettre au pillage
Vqu'il emporte des dépouilles et y faire
Venlève du butin
pour le livrer au piétinement comme une boue de places publiques.
Gfouler au pied ses villes et les réduire en poussière.
6 Contre un peuple impie, je l'enverrai,
contre un peuple courroucé je lui donnerai le commandement
pour qu'il fasse des captifs et qu'il fasse du butin,
pour le livrer au piétinement comme une boue de places publiques.
7 Mais lui-même, ce n'est pas ainsi qu'il pensera
son coeur n'aura pas de telles pensées
« détruire ! » sera en son coeur
« exterminer les nations, et pas qu'un peu... ! »
7 Mais lui, il n'a pas pensé ainsi
et par l'âme il n'a pas ainsi raisonné.
Mais son esprit se retirera
au point d'exterminer des nations non en petit nombre.
7 Mais il n’était pas fait ainsi,
et en son cœur ce n’était pas pensé ainsi ;
mais en son cœur il ferait périr et exterminerait des peuples nombreux.
8 car il dira — Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?
8 Et si elles lui disent : — Toi seul es roi,
8 Car il a dit : Voici, les princes sont aussi des rois.
9 Calno
VCalane n'est-il pas comme Carchémish
VCarcamis et Hamath
VÉmath comme Arpad ?
VArfad ?
Samarie n'est-elle pas comme Damas ?
9 il dira : — N'ai-je pas pris la région qui est au-dessus de Babylone, et Chalane, où l'on a construit une tour ? Et j'ai pris l'Arabie et Damas et la Samarie.
9 Voici, Balyo est comme Karkomosh, Hmat comme Rpad, Samarie comme Damas.
10 De la même manière que ma main a su trouver les royaumes de l'Idole
ainsi, leurs statuettes en Jérusalem et en Samarie :
10 Comme j'ai mis la main sur elles, de même je prendrai tous les royaumes. Criez votre douleur, images de Jérusalem et de Samarie !
10 Et comme ma main a trouvé les royaumes des idoles et des images gravées, depuis Jérusalem et depuis Samarie,
11 comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles
ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?
11 comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles, ainsi ferai-je à Jérusalem et à ses idoles.
12 Et il arrivera que, quand Adonaï
Vle Seigneur aura accompli toute son œuvre
V Stoutes ses œuvres sur la montagne de Sion et à Jérusalem
je visiterai le fruit du cœur orgueilleux
Smagnifié du roi d’Assur
et la splendeur
V Sgloire de la hauteur de ses yeux
12 Et il arrivera quand le Seigneur aura accompli toute l'œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem
il apportera contre le grand esprit, le chef des Assyiens
et contre la hauteur de la gloire de ses yeux
13 car il a dit : — C'est par la force de ma main que j’ai agi et par ma sagesse, car je suis intelligent :
V que j'ai compris :
j’ai déplacé
Vatteint les frontières des peuples, j’ai pillé leurs trésors
Vspolié leurs princes
et comme un héros, j’ai fait descendre ceux qui y habitaient.
Vrésidaient dans les hauteurs.
13 Car il a dit : je ferai par la force et par la sagesse de l'intelligence, j'enlèverai les bornes des nations et je pillerai leur force et j'ébranlerai les villes habitées.
13 car il a dit : — C'est par la puissance de ma main et par ma sagesse, car je suis intelligent :
j'ai déplacé les frontières des peuples, j'ai pillé leurs biens,
j'ai soumis les villes habitées.
14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses
Vla puissance des peuples
et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé
Vrassemblé toute la terre
sans que nul n'ait remué l’aile, ouvert le bec ou poussé un cri !
14 Et je saisirai dans ma main toute la terre habitée, comme si c'était un nid dont je prélevais les oeufs abandonnés, et nul ne pourra m'échapper ni me contredire.
14 Ma main a trouvé, comme un nid, la puissance des peuples ;
et comme ceux qui rassemblent les oeufs abandonnés, j'ai rassemblé toute la terre;
il n'y en avait pas un qui levait une aile, qui ouvrait la bouche ou gazouillait.
15 La hache se glorifie
Vglorifiera-t-elle contre celui qui taille avec elle ?
La scie s’élève
Vs’élèvera-t-elle contre celui qui la meut ?
Vpar qui elle est tirée ?
Comme si le gourdin
GEt nulle main ne brandirait une verge ou un bâton ? faisait mouvoir
Vs'élevait contre celui qui le lève
et que le bâton soulevait celui qui n’est pas de bois ... !
Vs'exaltait, lui qui n’est que du bois ... !
15 La hache se glorifie-t-elle contre l'homme qui taille avec elle ? Ou la scie s'élève-t-elle contre celui qui scie avec elle ?
ou la verge serait-elle élevée au-dessus de celui qui la lève ?
16 C’est pourquoi le Seigneur YHWH
Vle Maître Souverain, le Dieu des armées enverra la maigreur parmi ses corpulents
et au-dessous de sa gloire s’embrasera un embrasement
Vune flamblée comme l'embrasement d'un
Vun brasier de feu.
16 Non, il n'en est rien : le Seigneur Sabaoth enverra le déshonneur contre ton honneur, et contre ta gloire brûlera un feu ardent.
16 A cause de cela, le puissant Seigneur Dieu enverra la destruction sur ses corpulents,
au lieu de sa gloire, son combustible brûlera comme le combustible d'un feu.
17 La lumière d’Israël sera un feu et son Saint
Sses saints une flamme
qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour.
17 Et la lumière d'Israël deviendra un feu et le sanctifiera en un feu ardent, et dévorera les bois comme de l'herbe. Ce jour-là
18 La gloire de sa forêt et de son verger se consumera,
VCarmel sera consumée, de l’âme jusqu'à la chair
ce sera comme dissoudre un dissolvant.
Vet il arrivera alors que de frayeur, on fuira.
18 disparaîtront les montagnes et les collines et les forêts, et le feu engloutira tout, depuis l'âme jusqu'aux chairs, et ceux qui fuiront seront semblables à ceux qui fuient une flamme ardente.
18 La gloire de sa forêt et de son verger, depuis l'âme jusqu'à la chair, il l'achèvera : ce sera comme si elle n'avait jamais été.
19 Le reste
VLes restes du bois de sa forêt seront un nombre [tel qu']
Vseront comptés, en raison de leur petit nombre : un enfant les inscrira.
19 Et ils seront en petit nombre ceux d'entre eux qui survivront, un enfant les compterait.
19 Le reste des arbres de sa forêt deviendra un petit nombre [tel, qu']un petit enfant les inscrira.
9s Samarie M : Šōmᵉrôn | G : Samareia | V : Samaria
9b.10b Samarie Repères historiques et géographiques 1R 16,1–34