La Bible en ses Traditions

Isaïe 10,5–19

M
G S
V

Malheureux Assur, gourdin de ma colère !

Ce bâton en leur main, c'est mon indignation !

Malheureux les Assyriens, le bâton de mon courroux et de ma colère est dans leurs mains.

Sc'est le sceptre de mon courroux et, dans leurs mains, le bâton de ma colère.

Malheureux Assur, lui, gourdin de ma colère et bâton :

  en leur main, mon indignation ! 

M G V
S

Contre une nation impie

Vmenteuse je l’enverrai 

je lui donnerai mission contre le peuple de ma colère

pour le mettre au pillage

Vqu'il emporte des dépouilles et y faire

Venlève du butin

pour le livrer au piétinement comme une boue de places publiques.

Gfouler au pied ses villes et les réduire en poussière.

Contre un peuple impie, je l'enverrai,

contre un peuple courroucé je lui donnerai le commandement

pour qu'il fasse des captifs et qu'il fasse du butin,

pour le livrer au piétinement comme une boue de places publiques.

M V
G
S

Mais lui-même, ce n'est pas ainsi qu'il pensera

son coeur n'aura pas de telles pensées

« détruire ! » sera en son coeur

« exterminer les nations, et pas qu'un peu... ! »

Mais lui, il n'a pas pensé ainsi

et par l'âme il n'a pas ainsi raisonné.

Mais son esprit se retirera

au point d'exterminer des nations non en petit nombre. 

Mais il n’était pas fait ainsi,

et en son cœur ce n’était pas pensé ainsi ;

mais en son cœur il ferait périr et exterminerait des peuples nombreux.

car il dira  — Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?

Et si elles lui disent : — Toi seul es roi,

Car il a dit : Voici, les princes sont aussi des rois.

Calno

VCalane n'est-il pas comme Carchémish

VCarcamis et Hamath

VÉmath comme Arpad ?

VArfad ?

Samarie n'est-elle pas comme Damas ?

il dira : — N'ai-je pas pris la région qui est au-dessus de Babylone, et Chalane, où l'on a construit une tour ? Et j'ai pris l'Arabie et Damas et la Samarie.

Voici, Balyo est comme Karkomosh, Hmat comme Rpad, Samarie comme Damas.

10 De la même manière que ma main a su trouver les royaumes de l'Idole

ainsi, leurs statuettes en Jérusalem et en Samarie :

10 Comme j'ai mis la main sur elles, de même je prendrai tous les royaumes. Criez votre douleur, images de Jérusalem et de Samarie !

10 Et comme ma main a trouvé les royaumes des idoles et des images gravées, depuis Jérusalem et depuis Samarie,

M G V
S

11 comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles 

ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?

11 comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles, ainsi ferai-je à Jérusalem et à ses idoles.

M V S
G

12 Et il arrivera que, quand Adonaï

Vle Seigneur aura accompli toute son œuvre

V Stoutes ses œuvres sur la montagne de Sion et à Jérusalem

je visiterai le fruit du cœur orgueilleux

Smagnifié du roi d’Assur

et la splendeur

V Sgloire de la hauteur de ses yeux

12 Et il arrivera quand le Seigneur aura accompli toute l'œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem

il apportera contre le grand esprit, le chef des Assyiens

et contre la hauteur de la gloire de ses yeux

M V
G
S

13 car il a dit : — C'est par la force de ma main que j’ai agi et par ma sagesse, car je suis intelligent :

V que j'ai compris :

j’ai déplacé

Vatteint les frontières des peuples, j’ai pillé leurs trésors

Vspolié leurs princes

et comme un héros, j’ai fait descendre ceux qui y habitaient.

Vrésidaient dans les hauteurs.

13 Car il a dit : je ferai par la force et par la sagesse de l'intelligence, j'enlèverai les bornes des nations et je pillerai leur force et j'ébranlerai les villes habitées.

13  car il a dit : — C'est par la puissance de ma main et par ma sagesse, car je suis intelligent :

j'ai déplacé les frontières des peuples, j'ai pillé leurs biens,

j'ai soumis les villes habitées. 

14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses

Vla puissance des peuples

et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé

Vrassemblé toute la terre

sans que nul n'ait remué l’aile, ouvert le bec ou poussé un cri ! 

14 Et je saisirai dans ma main toute la terre habitée, comme si c'était un nid dont je prélevais les oeufs abandonnés, et nul ne pourra m'échapper ni me contredire.

14 Ma main a trouvé, comme un nid, la puissance des peuples ;

et comme ceux qui rassemblent les oeufs abandonnés, j'ai rassemblé toute la terre;

il n'y en avait pas un qui levait une aile, qui ouvrait la bouche ou gazouillait.

M G V
S

15 La hache se glorifie

Vglorifiera-t-elle contre celui qui taille avec elle ?

La scie s’élève

Vs’élèvera-t-elle contre celui qui la meut ?

Vpar qui elle est tirée ?

Comme si le gourdin

GEt nulle main ne brandirait une verge ou un bâton ?  faisait mouvoir

Vs'élevait contre celui qui le lève

et que le bâton soulevait celui qui n’est pas de bois ... !

Vs'exaltait, lui qui n’est que du bois ... !

15 La hache se glorifie-t-elle contre l'homme qui taille avec elle ? Ou la scie s'élève-t-elle contre celui qui scie avec elle ?

ou la verge serait-elle élevée au-dessus de celui qui la lève ?

M V
G
S

16 C’est pourquoi le Seigneur YHWH

Vle Maître Souverain, le Dieu des armées enverra la maigreur parmi ses corpulents

et au-dessous de sa gloire s’embrasera un embrasement

Vune flamblée comme l'embrasement d'un

Vun brasier de feu.

16 Non, il n'en est rien : le Seigneur Sabaoth enverra le déshonneur contre ton honneur, et contre ta gloire brûlera un feu ardent.

16 A cause de cela, le puissant Seigneur Dieu enverra la destruction sur ses corpulents,

au lieu de sa gloire, son combustible brûlera comme le combustible d'un feu.

M V S
G

17 La lumière d’Israël sera un feu et son Saint

Sses saints une flamme

qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour.

17 Et la lumière d'Israël deviendra un feu et le sanctifiera en un feu ardent, et dévorera les bois comme de l'herbe. Ce jour-là

M V
G
S

18 La gloire de sa forêt et de son verger se consumera,

VCarmel sera consumée, de l’âme jusqu'à la chair

ce sera comme dissoudre un dissolvant.

Vet il arrivera alors que de frayeur, on fuira.

18 disparaîtront les montagnes et les collines et les forêts, et le feu engloutira tout, depuis l'âme jusqu'aux chairs, et ceux qui fuiront seront semblables à ceux qui fuient une flamme ardente.

18 La gloire de sa forêt et de son verger, depuis l'âme jusqu'à la chair, il l'achèvera : ce sera comme si elle n'avait jamais été.

19 Le reste

VLes restes du bois de sa forêt seront un nombre [tel qu']

Vseront comptés, en raison de leur petit nombre : un enfant les inscrira.

19 Et ils seront en petit nombre ceux d'entre eux qui survivront, un enfant les compterait.

19 Le reste des arbres de sa forêt deviendra un petit nombre [tel, qu']un petit enfant les inscrira.

Réception

Comparaison des versions

9s Samarie M : Šōmᵉrôn | G : Samareia | V : Samaria

Contexte

Repères historiques et géographiques