La Bible en ses Traditions

Isaïe 28,14–22

M G V
S

14 C’est pourquoi écoutez la parole de YHWH

Vle verbe du Seigneur, hommes moqueurs

Gopprimés

chefs de mon peuple qui est à Jérusalem.

14 ...

15 Vous dites

Gcar vous avez dit

VVous dîtes en effet : — Nous avons fait

Vconclu un pacte

Vtraité avec la mort

Gl'Hadès, nous avons fait un pacte

Gun traité avec l'enfer

Gla mort.

Quand passera

GSi passe un fleuve débordant

Gvent impétueux, il ne nous atteindra pas

G V viendra pas sur nous

Mcar

Vparce que nous nous sommes

G Vavons fait du mensonge un refuge

G Vnotre espoir

et de la fraude un abri

Gnous serons abrités par le mensonge

Vnous sommes protégés par le mensonge

15 ...

16 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur YHWH

VDieu :

— Voici, je mettrai pour fondement en Sion une pierre

une pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement posée :

qui s’appuiera sur elle avec foi ne fuira

Vne se hâtera pas.

Gne sera pas confondu.

16 ...

M V
G S

17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau

et la grêle balaiera le refuge de mensonge

et les eaux emporteront votre abri.

17 ...

M V
G
S

18 Et votre alliance avec la mort sera couverte

Vdétruite

et votre pacte avec le schéol

Vl'enfer ne subsistera pas :

le fléau débordant, lorsqu'il passera, vous serez pour lui un piétinement.

18 afin qu'il n'enlève pas de vous l'alliance de la mort

et votre espérance envers Hades ne subsistera pas

une tempête véhémente, lorsqu'elle vient, vous serez pour lui un piétinement.

18 ...

19 Aussi souvent qu’il passera, il vous saisira

 car matin après matin

Vau matin, au crépuscule il passera, de jour et de nuit

 et ce ne sera qu'effroi de comprendre  la rumeur.

Vseulement une secousse pourra donner l'intelligence à celui qui entend.  

19 Quand il passera, il vous saisira

 tôt, tôt le matin il passera, de jour et de nuit

 ce sera une espérance mauvaise, apprenez à écouter.

19 ...

20 Car

VPuisque le lit est trop court pour s’y étendre

Vétendre à deux, l'un tombera

et la couverture Mtrop étroite pour s’en envelopper

Vne peut couvrir l'un et l'autre.

20 Tourmentés, nous ne pouvons nous battre, nous sommes trop faibles pour nous rassembler.

20 ...

M G V
S

21 Car YHWH se lèvera

GCar il s'élèvera

VLe Seigneur se lèvera en effet comme à la

Gune montagne de Pharasim.

Gd'impies.

Vdes Divisions. 

Il frémira d’indignation comme

GEt il sera

VEt il s'irritera comme dans la vallée de

Vqui est à GabaonG.

pour accomplir son œuvre, œuvre singulière

GIl fera ses œuvres avec courroux, œuvre d'amertume :

Vpour faire son œuvre, son œuvre étrange

pour exécuter son travail, travail étrange.

Gson courroux fera étrangement et son amertume sera étrange.

Vpour exécuter son œuvre, une œuvre qui lui est étrangère. 

21 ...

M V
G
S

22 Et maintenant cessez de vous moquer, de peur que vos liens ne se resserrent

car

Ven effet une destruction est résolue

Vune destruction et un retranchement sont résolus, je l’ai entendu par YHWH Sabaot 

VDieu des armées contre toute la terre.

22 Et vous, ne vous réjouissez pas, et que vos liens ne se renforcent pas,

car j'ai appris de Dieu Sabaot les projets et les réalisations qu'il allait mener à bien sur toute la terre.

22 e...

Réception

Littérature

16 une pierre éprouvée, angulaire FRANÇAIS BIBLIQUE

  • La pierre angulaire : au sens figuré, élément fondamental, essentiel.

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Musique

16 je mettrai pour fondement en Sion une pierre Tu es Pierre

16e s.

Giovanni Pierluigi da Palestrina, Tu es Petrus, 1572

© License YouTube Standard, Mt 16,18s

Paroles

Tu es Petrus, et super hanc petram — Aedificabo Ecclesiam meam, — Et portae inferi non praevalebunt adversus eam: — Et tibi dabo claves Regni coelorum. — Quodcumque ligaveris super terram, — Erit ligatum et in coelis; — Et quodcumque solveris super terram — Erit solutum et in coelis.

Composition

Giovanni Pierluigi da Palestrina est un compositeur italien de la Renaissance, reconnu et immensément admiré par tous les musiciens de son temps. Il a su appliquer les réformes du Concile de Trente à la musique sacrée qui visait à obtenir l'intelligibilité des paroles et une musique en rapport intime avec le texte sacré.