La Bible en ses Traditions

Isaïe 32,9–14

M G V
S

Femmes nonchalantes

G Vriches, levez-vous, écoutez ma voix !

Filles sans souci

Vinsolentes

Gqui espérez, prêtez l’oreille à ma parole !

...

M V
G
S

10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes

Vinsolentes

car la vendange sera achevée, la récolte des fruits ne se fera pas.

10 Vous y avez pensé toute une année dans la douleur et dans l'espoir ; la récolte est perdue, la sève a cessé de monter, et il n'en viendra plus. 

10 ...

M G V
S

11 Soyez dans l’effroi,

GSoyez dans l’effroi, soyez dans le chagrin, vous qui étiez confiantes, nonchalantes !

Vfemmes riches ! Tremblez, insouciantes !

Vinsolentes ! 

Déshabillez-vous, dénudez-vous,

VDépouillez-vous, soyez confondues,

  mettez-vous un pagne sur

Vceignez-vous

Gmettez-vous des sacs sur les reins,

11 ...

M V
G
S

12 se lamentant

Vlamentez-vous sur vos seins, sur les champs magnifiques

V le pays désirable, sur la vigne féconde.

12 et sur vos poitrines frappez-vous, d'un champ désiré, d'une vigne féconde

12 ...

M G V
S

13 Sur la terre de mon peuple croîtront les épines et les ronces

même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Get toutes les maisons seront privées de joie. 

Vbien plus encore, sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse ! 

GLa ville riche 

13 ...

M V
G
S

14 Car le palais

VLa maison en effet est déserté

Vdésertée, la population de la ville est abandonnée 

Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires,

Vles ténèbres et les tâtons sont tombés sur les repaires, pour l'éternité

Mde  lieux d’ébats aux ânes sauvages, et Mde pâturage aux troupeaux

14  et les maisons sont délaissées,

finies les richesses de la ville et les demeures si désirées.

Les bourgs deviendront des cavernes à jamais,

la joie des onagres et des pâturages pour les bergers

14 ...

Réception

Musique

1–20 Le Dieu de la paix

12e s.

Pérotin et l'école de Notre Dame (1160-1245), Deus Pacis, Conduit à deux voix

Ensemble Gilles Binchois

© Licence YouTube Standard→, Rm 16,1–27

Composition

Pérotin, dit le Grand, né vers 1160 et mort vers 1230, est un compositeur français, représentatif de l'École de Notre-Dame, à Paris. Il est connu comme un des fondateurs de la musique polyphonique occidentale.

Paroles

Deus pacis qui reduxit a mortuis pastorem magnum in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Jesum Christum, aptet nos in omni bono ut faciamus ejus voluntatem, faciens in nobis quod placeat coram se. Per Jesum Christum, cui est gloria in saecula saeculorum. Amen.

Que le Dieu de la paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur dans le sang du testament éternel, Notre-Seigneur Jésus-Christ, nous rende apte à tout bien pour que nous fassions sa volonté. Qu'il fasse en nous tout ce qui lui plaît. Par Jésus-Christ, à qui est la gloire dans les siècles des siècles. Amen.