Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
14 On y rencontrera des chats et des chiens sauvages
VLes démons y rencontreront les onocentaures
et les satyres
Vles poilus s’appelleront les uns les autres.
Là se couchera Lilith
Vla lamie, elle y trouvera son repos.
14 Et les démons rencontreront les onocentaures
et ils se crieront l'un à l'autre.
Là, les onocentaures se reposeront car ils ont trouvé pour eux du repos.
14 ...
14 Onocentaures & lamie (V) Inculturation et génie de Jérôme : Interpretatio romana Alors que le texte massorétique mentionne Lilith et les hyènes, la Vulgate évoque deux monstres mythologiques dans Is 34,14 : la lamie et l'onocentaure. L'onocentaure (onocentaurus) est une transcription du mot grec ὀνοκένταυρος de la Septante. Composé des mots âne (onos) et centaure (kentauros), Jérôme le définit comme un être intelligent mais rongé par les vices et les plaisirs. Lamie, pour sa part, traduit l'hébreu lilith. Lamie (du latin lamia) est un monstre fabuleux à tête de femme et à corps de serpent, dont on dit qu'il dévore hommes et enfants.
Selon son commentaire sur Isaïe, lamie est une traduction de Symmaque adoptée par Jérôme :
Figure inversée d'inculturation romaine : dans le sourire dentu de l'animal mythique, la maladresse du mosaïste « britannique » contemporain de Jérôme traduit naïvement quelque chose de la rapacité impériale.