Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 Tous les troupeaux de Cédar
VQuédar seront rassemblés chez toi
les béliers de Nabaïoth
VNabajoth seront à ton service
Gviendront chez toi
ils monteront
G Vseront offerts sur mon autel pour me plaire
Gen offrande agréable
Vpropitiatoire
et je rendrai splendide
Vje glorifierai la maison de ma splendeur.
Gprière sera glorifiée.
Vmajesté.
7 ...
8 Qui sont ceux-là qui volent comme une nuée
Gdes nuages et comme des colombes vers leurs fenêtres ?
Gavec leurs petits ?
8 ...
9 Car les îles m'attendent et les vaisseaux de Tarsis en tête
Vde la mer au principe
pour ramener
Vque je ramène tes fils de loin
avec leur argent et leur or
au nom de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu et du
Vpar le Saint d’Israël parce qu’il t’a glorifié.
9 Les îles m'attendent et les vaisseaux de Tharsis en premier
pour ramener tes enfants de loin
et avec l'argent et l'or avec eux
à cause du saint nom du Seigneur et parce que le Saint d'Israël est glorieux.
9 ...
10 Les fils de l’étranger
GLes étrangers
VDes fils de pérégrins rebâtiront tes murailles
et leurs rois te serviront
Gse mettront à ta disposition
car dans ma colère
Gà cause de ma colère je t'ai frappée
mais dans
Gà cause de ma bienveillance
Gmiséricorde
Vréconciliation j’ai eu compassion de toi.
Gje t'ai aimé.
Vj'ai eu pitié de toi.
10 ...
11 tes portes seront M Vconstamment ouvertes, de jour et de nuit elles ne seront pas fermées
afin de t'apporter
Vque te soit apportée la puissance
Vforce des nations et que leurs
Gdes rois soient conduits.
11 ...
12 (nation et royaume qui ne te serviront pas périront,
les nations seront entièrement détruites)
Gdésertées par désolation)
Vdévastées en désert)
12 ...
13 La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, le platane et le buis
Vle sapin, le buis et le pin ensemble
pour orner le lieu de mon sanctuaire
Vma sanctification
et je glorifierai le lieu où reposent mes pieds.
13 La gloire du Liban viendra chez toi, avec le cyprès, le pin et le cèdre ensemble
pour glorifier mon lieu saint.
13 ...
14 Ils viendront à toi inclinés, les fils de ceux qui t'ont humiliée
ils adoreront les plantes
Vtraces de tes pieds, tous ceux qui te bafouaient.
Ils t'appeleront « la ville de YHWH,
Vdu Seigneur, la Sion du Saint d’Israël ».
14 Ils viendrons vers toi craintifs les fils de ceux qui t'ont humiliée et qui t'ont provoquée,
et tu seras appelée « ville du Seigneur, la Sion du Saint d'Israël ».
14 ...
15 Au lieu
GParce que tu sois abandonnée,
Gétais devenue abandonnée haïe,
V habitée par la haine, et sans passant
Gque personne ne venait te secourir
Vqu'il n'y ait personne qui te traverse
je ferai de toi une fierté
Vallégresse éternelle
Vpour les siècles, une joie de génération en génération.
15 ...
16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras le
Gmangeras la
Vseras allaitée au sein
Grichesse des rois
et tu sauras que moi, YHWH,
G Vle Seigneur, je suis ton Sauveur,
G Vte sauve, et que celui qui te rachète
Vton Rédempteur, c'est le Puissant de Jacob.
GDieu d'Israël.
16 ...
17 Au lieu de l’airain, j'
Gje t'apporterai de l’or, au lieu du fer, j'
Gje t'apporterai de l’argent
au lieu du bois, Gje t'apporterai de l’airain et au lieu des pierres, du fer.
La Paix, j'en ferai ton administration et la Justice, tes dictateurs.
GTes princes, je les instituerai dans la paix et tes évêques, dans la justice.
17 ...
18 On n’entendra plus la violence
Vl'iniquité en ta terre, ni ravage ni ruine en tes frontières
tu appelleras tes murailles « Salut » et tes portes « Louange ».
Vle salut occupera tes murailles et la louange tes portes.
18 Et l'injustice ne sera plus entendue dans ton pays, ni la destruction, ni la misère dans tes frontières, mais tes murailles seront appelées « salut » et tes portes « inscriptions ».
18 ...
19 Ce ne sera plus pour toi désormais le soleil qui sera la lumière
Véclairera pendant le jour ni la lueur
Vsplendeur de la lune qui t’éclairera
mais c'est le YHWH
Vle Seigneur qui sera pour toi une lumière éternelle et ton Dieu ta splendeur
Vgloire
19 ...
20 ton
Gle soleil ne se couchera plus Gpour toi et ta
Gla lune ne se retirera plus
Gs'éclipsera plus pour toi
Vdiminuera plus
car YHWH
G Vle Seigneur sera M Gpour toi une lumière éternelle et les jours de ton deuil seront accomplis.
20 ...
21 Quant à ton peuple, tous, justes, posséderont la terre pour toujours
rejeton de ma plantation, oeuvre de ma main pour manifester la splendeur !
Vglorifier !
21 Et tout ton peuple sera juste, et ils hériteront pour toujours du pays,
gardant ce qui a été planté, les oeuvres de leurs mains pour la gloire.
21 ...
22 Le plus petit deviendra un millier et le moindre une nation Vtrès puissante.
Moi, Vle Seigneur, en son temps, je la ferai agir vite.
Vferai cela subitement.
22 ...
1–22 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Haftara du sabbat Tabo (50)
1–22 Splendeur de Jérusalem La gloire de Jérusalem exaltée en Is 60 a été mise en musique par l' en 1997 :