La Bible en ses Traditions

Isaïe 61,1–8

M G
V
S

L’esprit du Seigneur YHWH

GSeigneur est sur moi parce que YHWH

Gqu'il m'a oint.

Il m'a envoyé pour annoncer aux humbles,

Gévangéliser les pauvres, panser

Gguérir ceux qui ont le cœur brisé, annoncer aux captifs la liberté et à ceux qui sont enfermés l'ouverture

Gproclamer aux prisonniers la rémission et le recouvrement de la vue aux aveugles   

L’esprit du Seigneur est sur moi

parce que le Seigneur m'a oint pour annoncer, il m'a envoyé aux doux :

pour que je guérisse ceux qui ont le cœur brisé

que je prêche l'indulgence aux captifs et l'ouverture à ceux qui sont fermés

 

M G V
S

pour annoncer

Vque je prêche une année de faveur du YHWH

G Vpropice du Seigneur et un jour de vengeance pour notre Dieu

Grétribution

pour consoler

Vpour que je console tous ceux qui sont en deuil

...

M V
G
S

pour apporter et donner

Vque j'apporte et que je donne aux endeuillés de Sion un diadème

Vune couronne au lieu de cendre

une huile de joie au lieu d'un deuil, un manteau de louange au lieu d'amertume.

On les appellera « térébinthes

Vhéros de la justice, plantation de YHWH

Vdu Seigneur pour manifester la splendeur

Vglorifier ».

Pour donner aux affligés de Sion, au lieu de cendres la gloire

au lieu des larmes l'onction de joie, au lieu d'un esprit de chagrin un vêtement de gloire

et ils seront appelés générations de justice, plantation du Seigneur pour la gloire.

...

 

Ils construiront les vieilles ruines

Vlieux désertés depuis un siècle et ils relèveront

Vérigeront les désolations anciennes

Vruines antiques

ils rénoveront

Vrestaureront les villes en ruine,

Vdésertes, désolées de génération en génération.

Et ils bâtiront les désolations éternelles, ils relèveront les premières désolations,

et ils renouvelleront les villes désolées les places dévastées en vue des générations.

...

M G V
S

Des étrangers resteront et feront

Gviendront pour faire paître vos troupeaux

Gtes brebis

et des M V fils d'étrangers seront M Vvos agriculteurs et M Vvos vignerons.

...

Mais vous, vous serez appelés « prêtres de YHWH »

G Vdu Seigneur »M Von vous appellera : « ministres de M Vnotre Dieu ».

Vous mangerez la puissance

G Vla force des nations et vous vous enorgueillirez de leur gloire.

Gpar leur richesse vous serez admirés.

...

M V
G
S

Au lieu de votre honte en double, et l’ignominie,

VAu lieu de votre double confusion et honte, eux réjouiront leur territoire

Vloueront leur partage

c'est pourquoi, dans leur terre, ils recevront une double part d'héritage :

Vposséderont le double : la joie éternelle leur sera attribuée.

Ainsi, pour la seconde fois,

ils hériteront de la terre,

et une joie éternelle sera sur leur tête.

...

M V
G S

Car moi YHWH

Vle Seigneur j’aime la justice, je hais

Vj'ai en haine la rapine dans l'holocauste

je leur donnerai la récompense

Vj'établirai leur œuvre dans la vérité : je ferai avec eux une alliance éternelle.

Vperpétuelle.

...

Réception

Arts visuels

1 L'esprit du Seigneur est sur moi La descente du Saint-Esprit lors du baptême

Enluminure française du 14e s.

La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.

Jean Pucelle (1319-1334), La descente du Saint-Esprit lors du baptême, (enluminure, 1345-1355)

in Bible moralisée, f.176v, Paris, Bibliothèque nationale de France→, département des Manuscrits. Français 167

© Domaine public 

Légende

Spiritus Domini super me & quod unxit me ad annuntiandum mansuetis misit me. (Is 61,1)

L'esprit de notre Seigneur est sur moi puisqu'il m'a enoint et m'a envoyé pour annoncer aux hommes.

Cette enluminure illustrant Is 61,1 est rattachée à une deuxième image où l'on aperçoit le Christ se faisant baptiser par saint Jean-Baptiste ; la colombe qui vole au-dessus de sa tête représente le Saint-Esprit descendant sur lui au moment du baptême.

Liturgie

1 L'esprit du Seigneur - Antienne

Antienne « Spiritus Domini »

Traditionnel, Antienne - Spiritus Domini super me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Is 61,1

Antienne chantée le dernier mercredi de l'Avent.