La Bible en ses Traditions

Isaïe 65,11–25

M V
G
S

11 Mais vous qui avez abandonné YHWH,

Vle Seigneur, qui avez oublié ma montagne sainte

qui dressez une table pour Gad

Vla Fortune et remplissez une coupe pour Méni

Vy faites des libations

11 Et vous qui m'avez abandonné et qui oubliez ma montagne sainte

qui dressez une table pour le démon et qui complétez un mélange pour la fortune

11 ...

12 je vous destine au

Vdénombrerai avec un glaive et vous vous agenouillerez tous pour le

Vtomberez au cours du massacre

car j'ai appelé et vous n’avez pas répondu, j’ai parlé et vous n’avez pas écouté

vous faisiez le mal à mes yeux, vous avez choisi ce que je ne voulais pas.

12 je vous livrerai au couteau, tous vous tomberez par égorgement, car je vous ai appelés et vous m'avez pas obéi, j'ai parlé, et vous avez refusé d'entendre

et devant moi vous avez fait le mal, et vous avez choisi ce que je ne voulais pas.

12 ...

13 A cause de cela, ainsi parle Adonaï YHWH :

Vle Seigneur Dieu :

— Voici, mes serviteurs mangeront et vous, vous aurez faim

voici, mes serviteurs boiront et vous, vous aurez soif

Mvoici, mes serviteurs seront dans l’allégresse et vous, vous serez confondus

13 ...

13 ...

14  

Vvoici, mes serviteurs seront dans l’allégresse et vous, vous serez confondus

voici, mes serviteurs crierons de joie dans le bonheur

Vchanterons des louanges dans la joie du cœur

et vous, vous pousserez des clameurs dans la douleur du cœur, vous hurlerez dans l'écrasement de l'esprit

14 ...

14 ...

M V
G S

15  vous laisserez votre nom en malediction

Vjuron pour mes élus et le Seigneur YHWH

VDieu te fera périr

mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom

15 ...

16 par lequel celui qui est béni sur terre sera béni par le Dieu de vérité

VDieu : — Amen !

celui qui jure sur la terre jurera par le Dieu de vérité.

VDieu : — Amen !

Car les angoisses précédentes auront été oubliées

Vles premières angoisses ont été livrées à l'oubli

car elles auront

Vont été cachées à mes

Vnos yeux.

16 ...

M V
G
S

17 car voici,

Vvoici en effet, je crée des cieux nouveaux et une terre nouvelle

les choses passées ne seront plus rappelées,

Ven mémoire, elles ne monteront plus au coeur

17 car il y aura un ciel nouveau et une terre nouvelle

et ils ne se souviendront plus des choses d'autrefois, et elles ne reviendront plus à leur coeur.

17 ...

18  au contraire, réjouissez-vous et soyez

Vmais vous vous réjouirez et vous serez dans l'allégresse jusqu'à

Ven ce que je crée

car me voici, je crée : Jérusalem-allégresse, son peuple-joie

18 Mais ils y trouveront la joie et l'allégresse, car voici, je fais de Jérusalem l'allégresse et de mon peuple la joie.

18 ...

19  j’aurai de l’allégresse en Jérusalem et je me réjouirai en mon peuple

on n’y entendra plus désormais la voix du pleur ni la voix de la clameur

19 Et j'aurai de l'allégresse pour Jérusalem et je serai réjoui par mon peuple,

et l'on n'y entendra plus la voix du gémissement ni la voix du cri.

19 ...

M V
G S

20 il n’y aura plus là d’enfant de peu de jours, ni de vieillard qui ne remplisse le nombre de ses jours

car mourir à cent ans sera mourir jeune homme, être un pécheur que de recevoir la malédiction à cent ans

20 ...

M G V
S

21 ils bâtiront et habiteront des maisons

ils planteront des vignes et en mangeront les fruits

21 ...

M V
G
S

22 ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite

ils ne planteront pas pour qu’un autre mange

car comme les jours d'un arbre seront les jours de mon peuple

mes élus utiliseront jusqu'à l'usure l’ouvrage de leurs mains

Vles ouvrages de leurs mains vieilliront bien pour mes élus.

22 Ils ne bâtiront plus et d'autres habiteront, et ils ne planteront plus et d'autres mangeront

car comme les jours de l'arbre de vie seront les jours de mon peuple, les travaux de leurs peines passeront.

22 ...

23 ils ne se fatigueront plus en vain, ils n’enfanteront plus pour la terreur

Vdans le trouble

car ils sont la semence des bénis de YHWH,

Vdu Seigneur, avec leurs rejetons.

23 ...

23 ...

24 Et il arrivera qu'avant même qu’ils appellent

Vcrient, moi j'aurai déjà répondu

Vexaucé

eux parlant encore, moi j'aurai déjà écouté.

24 Et ce sera avant qu'ils aient crié que je les exaucerai,

parlant encore, je leur dirai : — Qu'y a-t-il ?

24 ...

25 Le loup et l’agneau paîtront ensemble

le lion comme le bœuf mangera du fourrage

le serpent, la poussière sera sa nourriture

Vson pain

ils ne feront pas de mal ni ne détruiront

Vtueront sur toute ma montagne sainte, dit YHWH.

Vle Seigneur.

25 Alors les loups et les agneaux paîtront ensemble

et le lion comme le bœuf mangera de la paille

et le serpent de la terre comme du pain

Ils ne nuiront à personne et ne détruiront rien sur ma montagne sainte, dit le Seigneur.

25 ...

Réception

Musique

17–20 Neugeburt (Renaissance)

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Neugeburt (Oratorio du printemps op.23), 2012

Marie de Roy (sopr), Aldo Platteau (bar), Ensemble Sturm und Klang (dir. Thomas van Haeperen)

© Kris Oelbrandt→, Ez 36,24-28 Ap 21,1-6

Composition

Cette Cantate est composée pour le sixième dimanche du carême sur la résurrection.

Elle est constituée de deux grandes parties: (1) textes qui annoncent la nouvelle vie; (2) textes qui la décrivent.

  • Première partie: parmi des poèmes de Kris Gelaude (« Wie anders zou de hemel dragen »), F. Pessoa (« When in the widening circle of rebirth ») et P. Neruda (« If suddenly you do not exist »), c'est notamment le texte d'Ézéchiel 36 qui donne voix explicitement au Dieu qui nous promet un cœur neuf, un souffle nouveau. Les versets de R. Southwell, « Not where I breath, but where I love, I live. / Not where I love, but where I am, I die » poussent la notion de résurrection à l'extrême et ouvrent la porte sur la deuxième partie, la description des nouveaux cieux et de la terre nouvelle (Ap 21,1-6a).
  • Après plusieurs poèmes et textes qui parlent de l'espérance sur la nouvelle vie - entre autres Ez 36,24-28 -, c'est un poème de Rosa Ausländer qui conclut la cantate: « Je cherche Dieu / et je Le trouve / dans une fleur / qui ne flétrit pas. Elle dit / Le temps m'a ordonné / d'être bon avec toi / Je dis / Amen ».

Arts visuels

21 Ils bâtiront et habiteront des maisons.

Mosaïque

Mordechai Gumpel (1912-2009), Uvanu Battim Veyashavu (mosaïque)

Sderot Kugel, Holon→, Israël

© CC BY-SA 3.0→

Inscriptions

wbnw btym wyšbw « Et ils construiront des maisons et les habiteront »

Le bâtiment appartenait autrefois à la banque Leuni Leyisrael, d'où la mention de son nom au bas de la mosaïque.