La Bible en ses Traditions

Isaïe 65,19–25

M V
G
S

19  j’aurai de l’allégresse en Jérusalem et je me réjouirai en mon peuple

on n’y entendra plus désormais la voix du pleur ni la voix de la clameur

19 Et j'aurai de l'allégresse pour Jérusalem et je serai réjoui par mon peuple,

et l'on n'y entendra plus la voix du gémissement ni la voix du cri.

19 ...

M V
G S

20 il n’y aura plus là d’enfant de peu de jours, ni de vieillard qui ne remplisse le nombre de ses jours

car mourir à cent ans sera mourir jeune homme, être un pécheur que de recevoir la malédiction à cent ans

20 ...

M G V
S

21 ils bâtiront et habiteront des maisons

ils planteront des vignes et en mangeront les fruits

21 ...

M V
G
S

22 ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite

ils ne planteront pas pour qu’un autre mange

car comme les jours d'un arbre seront les jours de mon peuple

mes élus utiliseront jusqu'à l'usure l’ouvrage de leurs mains

Vles ouvrages de leurs mains vieilliront bien pour mes élus.

22 Ils ne bâtiront plus et d'autres habiteront, et ils ne planteront plus et d'autres mangeront

car comme les jours de l'arbre de vie seront les jours de mon peuple, les travaux de leurs peines passeront.

22 ...

23 ils ne se fatigueront plus en vain, ils n’enfanteront plus pour la terreur

Vdans le trouble

car ils sont la semence des bénis de YHWH,

Vdu Seigneur, avec leurs rejetons.

23 ...

23 ...

24 Et il arrivera qu'avant même qu’ils appellent

Vcrient, moi j'aurai déjà répondu

Vexaucé

eux parlant encore, moi j'aurai déjà écouté.

24 Et ce sera avant qu'ils aient crié que je les exaucerai,

parlant encore, je leur dirai : — Qu'y a-t-il ?

24 ...

25 Le loup et l’agneau paîtront ensemble

le lion comme le bœuf mangera du fourrage

le serpent, la poussière sera sa nourriture

Vson pain

ils ne feront pas de mal ni ne détruiront

Vtueront sur toute ma montagne sainte, dit YHWH.

Vle Seigneur.

25 Alors les loups et les agneaux paîtront ensemble

et le lion comme le bœuf mangera de la paille

et le serpent de la terre comme du pain

Ils ne nuiront à personne et ne détruiront rien sur ma montagne sainte, dit le Seigneur.

25 ...

Réception

Musique

17–20 Neugeburt (Renaissance)

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Neugeburt (Oratorio du printemps op.23), 2012

Marie de Roy (sopr), Aldo Platteau (bar), Ensemble Sturm und Klang (dir. Thomas van Haeperen)

© Kris Oelbrandt→, Ez 36,24-28 Ap 21,1-6

Composition

Cette Cantate est composée pour le sixième dimanche du carême sur la résurrection.

Elle est constituée de deux grandes parties: (1) textes qui annoncent la nouvelle vie; (2) textes qui la décrivent.

  • Première partie: parmi des poèmes de Kris Gelaude (« Wie anders zou de hemel dragen »), F. Pessoa (« When in the widening circle of rebirth ») et P. Neruda (« If suddenly you do not exist »), c'est notamment le texte d'Ézéchiel 36 qui donne voix explicitement au Dieu qui nous promet un cœur neuf, un souffle nouveau. Les versets de R. Southwell, « Not where I breath, but where I love, I live. / Not where I love, but where I am, I die » poussent la notion de résurrection à l'extrême et ouvrent la porte sur la deuxième partie, la description des nouveaux cieux et de la terre nouvelle (Ap 21,1-6a).
  • Après plusieurs poèmes et textes qui parlent de l'espérance sur la nouvelle vie - entre autres Ez 36,24-28 -, c'est un poème de Rosa Ausländer qui conclut la cantate: « Je cherche Dieu / et je Le trouve / dans une fleur / qui ne flétrit pas. Elle dit / Le temps m'a ordonné / d'être bon avec toi / Je dis / Amen ».

Arts visuels

21 Ils bâtiront et habiteront des maisons.

Mosaïque

Mordechai Gumpel (1912-2009), Uvanu Battim Veyashavu (mosaïque)

Sderot Kugel, Holon→, Israël

© CC BY-SA 3.0→

Inscriptions

wbnw btym wyšbw « Et ils construiront des maisons et les habiteront »

Le bâtiment appartenait autrefois à la banque Leuni Leyisrael, d'où la mention de son nom au bas de la mosaïque.