La Bible en ses Traditions

Isaïe 9,15–10,4

M V
G
S

15 Ceux qui guident

Vbéatifient ce peuple l’égarent

Vseront des seducteurs et ceux qui sont guidés se perdent.

Vbéatifiés seront précipités.

15 et ceux qui estiment ce peuple heureux l'égareront et, l'égarant, c'est comme s'ils le dévoraient.

15 ...

M G V
S

16 C’est pourquoi Adonaï

G Vle Seigneur ne se réjouira pas en ses jeunes gens

il n’aura pas pitié de ses orphelins et veuves

car tous sont impies

Vhypocrites et méchants, toute bouche dit des bêtises.

Avec tout cela,

GDe tous ces gens, sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste étendue.

16 ...

M V
G
S

17 Oui, elle s’est allumée comme un feu la méchanceté,

Vl'impiété, elle dévorera ronces et épines

elle s'embrasera

Vs'allumera dans les taillis

Vl'épaisseur de la forêt, qui s'élèveront

Vs'élèvera en tourbillons de fumée.

17 Le crime brûlera comme un feu, il sera dévoré par le feu comme du chiendent, il brûlera dans les forêts de chênes, et toutes les collines alentour  seront englouties.

17 ...

M V
G S

18 Par la colère de YHWH

Vdu Seigneur des armées la terre a été obscurie

Vbouleversée

le peuple sera comme la pâture du feu ; l'homme n’épargnera pas son frère :

18 ...

19 il taillera

Vse tournera  à droite et restera affamé

il mangera à gauche et ne sera pas rassasié

chacun dévorera la chair de son bras

Manassé Éphraïm, Éphraïm Manassé, eux semble contre Juda.

19 ...

M G V
S

20 Avec tout cela,

GDe tous ces gens, sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste étendue.

20 ...

M V S
G

10,1 Malheureux ceux qui décrètent des décrets d'iniquité, ceux qui, en écrivant, écrivent l'injustice

Vrédigent des lois iniques, ceux qui, en écrivant, écrivent l'injustice

S décrètent des décrets d'iniquité et écrivent l'injustice

Malheureux ceux qui écrivent la méchanceté car en écrivant ainsi, c'est la méchanceté qu'ils écrivent.

M V
G
S

10,2  pour écarter du tribunal

Vopprimer lors du jugement les pauvres

pour priver de jugement les

Vfaire violence à la cause des humbles de mon peuple

pour que les veuves soient leur proie et pour piller les orphelins !

pervertissant la justice des pauvres, renversant violemment le jugement des nécessiteux de mon peuple,

afin que la veuve soit pour eux une proie, et l'orphelin un butin.

pour pervertir la justice des pauvres

pour piller le jugement des pauvres de mon peuple,

pour qu'ils emmènent captives les veuves et pillent les orphelins.

M G V S

10,3 Que ferez-vous

Gferont-ils  au jour de la visite

Srétribution et de la catastrophe qui viendra

Gla pression tombera sur vous  de loin ?

Vers qui fuirez-vous pour avoir de l'aide ? Où abandonnerez-vous

Gremiserez-vous votre gloire

10,4 pour ne pas qu'elle s'abaisse au niveau de celle d'un prisonnier ? Ils tomberont au-dessous de celle des tués !

Vpour ne pas vous courber sous les chaînes et ne pas tomber avec les tués ?

Spour que vous ne vous agenouilliez pas sous le prisonnier, tombiez sous les tués ?

Avec tout cela,

GDe tous ces gens, sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste étendue.

Réception

Arts visuels

10,3 jour de la visite et dans la catastrophe

Emblème

Quarles Francis (1592-1644), texte, et Marshall William (1617–1649), gravures (?), L'ange déchu (gravure sur bois), h. 16 cm, illustration

in Quarles, Francis (1592-1644), Emblemes Divine and Morall with grotesque illustrations engraved by William Marshall, Boetius à Bolswert (ou Boetius Adamsz Bolswert, Bodius; ca 1585–1633), Londres : J. Williams at the Crowne in St Paul’s Churchyard, 1635

 cité sur l'édition de Londres : Chiswick Press by C. Whittingham, 1812 de l'University of Illinois Urbana-Champaign, vol. 2, p.109 © Public Domain→

Légende

What will ye do in the day of your visitation ? to whom will ye flee for help ? and where will ye leave your glory ?

Que ferez-vous au jour de la visite ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du soutien et où remiserez-vous votre gloire ? (Is 10,3) 

épigramme : Is this that jolly god, whose Cyprian bow / Has shot so many flaming darts, / And made so many wounded beauties go / Sadly perplex'd with whimp'ring hearts ?

Est-ce ce dieu enjoué, fils de Vénus, dont l'arc a décoché tant de traits enflammés, et a blessé tant de beautés, les rendant tristement confuses, et le cœur gémissant ?

L'ange déchu est tombé sur une orbe représentant le monde : la croix qui l'orientait jadis comme son axe et sa gloire est tombée à terre...

 Les livres d'emblèmes

rassemblent des illustrations allégoriques accompagnées de textes explicatifs, généralement des morales ou des poèmes. Très populaires en Europe aux 16e et 17e s., les livres d'emblèmes présentent des signes à trois composantes : une image, une devise et un texte expliquant le lien entre l'image et la devise. La longueur du texte va de quelques vers à plusieurs pages en prose. Les livres d'emblèmes ont plusieurs origines : les bestiaires médiévaux expliquant l'importance des animaux, des proverbes et des fables ; les sources grecques et romaines telles les Fables d'Ésope et les Vies de Plutarque.

Dans l'ouvrage de Quarles, chaque "emblème" consiste en une paraphrase d'un passage de l'Écriture, exprimé dans un langage orné et métaphorique, suivi de passages des Pères chrétiens et se terminant par une épigramme de quatre lignes.