La Bible en ses Traditions

Job 3,1–26

M V
G S

Après cela Job ouvrit la bouche et maudit son jour.

...

M
G S
V

Job répondit et dit :

...

Il dit :

M V
G S

— Périsse le jour où je suis né et la nuit qui a dit

Voù il a été dit : — Un homme est conçu !

...

Ce jour, qu'il soit ténèbre

Vchangé en ténèbres, 

que ne le cherche pas le Dieu d’en haut, que la lumière ne brille pas sur lui !

Vqu'il ne soit pas éclairé de la lumière !

 ...

M
G S
V

Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent

qu’un nuage y séjourne qu'un sombre jour l’épouvante !

...

Que les ténèbres et l’ombre de la mort l'obscurcissent

qu’un nuage s'en empare et que l'amertume l'enveloppe !

Cette nuit, que l'obscurité la prenne 

qu’elle ne n'apparaisse pas parmi les jours de l’année et qu’elle n'aille pas dans le nombre des mois

..

Cette nuit, qu'un tourbillon ténébreux en prenne possession, 

qu’elle ne soit pas comptée parmi les jours de l’année et qu’elle ne soit pas dénombrée parmi les mois.

Oui, que cette nuit soit un désert que nul cri de joie n'y entre.

...

Que cette nuit soit solitaire et qu'elle ne soit pas digne de louange !

M V
G S

Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan !

...

M S
G
V

Que les étoiles de son aube s’obscurcissent

qu’elle attende la lumière en vain et qu’elle ne voie les paupières de l’aurore

Que les étoiles de cette nuit s’obscurcissent.

Qu'elle reste et qu'elle vers illumination ne procede et qu'elle ne voie comment se leve l'étoile du matin,

Que les étoiles soient enténébrées de sa noirceur,

qu’elle attende la lumière et ne la voie, pas plus que la naissance de l'aurore qui se lève,

M V
G S

10 parce qu’elle ne m’a pas fermé les portes de mon ventre

Vdu ventre qui me portait ni caché

Vôté les maux à

Vde devant mes yeux.

10 ...

M
G S
V

11 Que ne suis-je mort dès les entrailles ? 

 je serais sorti du ventre et serais mort. 

11 ...

11 Pourquoi ne suis-je mort dans l'utérus ? 

Pourquoi n'ai-je pas péri en sortant du ventre de ma mère ? 

12 Pourquoi deux genoux m'ont-ils rencontrés ? Pourquoi deux seins pour que je tête ? 

12 ... 

12 Pourquoi des genoux accueillants ? Pourquoi des seins allaitants ? 

13 Car maintenant je serais couché et en paix je dormirais et me reposerais

13 ...

13 Car maintenant, dormant, je garderais silence et dans mon sommeil je reposerais

M V
G S

14 avec les rois et les grands

Vconsuls de la terre qui se construisent des déserts

Vbâtissent des solitudes

14 ...

15 ou avec les princes qui ont

Vpossèdent de l’or et remplissent d’argent leurs maisons

Vdemeures

15  ...

M
G S
V

16 ou comme l’avorton caché, je ne serais pas comme les enfants qui ne voient pas la lumière

16 ...

16 ou comme l’avorton caché, je ne subsisterais pas, comme ceux qui, conçus, ne verront pas la lumière.

M V
G S

17 Là, les méchants

Vimpies cessent leurs violences

Vleur tumulte, et là, se reposent les forces épuisées.

17 ...

M
G S
V

18  Ensemble les captifs y sont en paix ils n’entendent pas la voix de l'oppresseur

18  ...

18  Ceux qui étaient jadis enchaînés ensemble sont sans sévices, ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.

M V
G S

19 Des grands et des petits sont là, et l'esclave est libre à l'égard de son maître. 

19 ...

M
G S
V

20 Pourquoi donnera-t-on la lumière au malheureux ? la vie à ceux dont l’âme est amère

20 ...

20 Pourquoi donne-t-on la lumière au miséreux et la vie à ceux qui sont dans l'amertume de l’âme ?

21 qui attendent la mort et elle n'est pas là qui la cherchent plus que les trésors

21 ..

21 A ceux qui attendent la mort et qu'elle ne vient pas, comme s'ils déterraient un trésor

M V
G S

22 et se réjouissent grandement lorsqu'ils trouvent

Vd'avoir trouvé une tombe,

22 ...

23 à l’homme dont la route est cachée et que Dieu cerne ?

Ventoure de ténèbres ?

23 ...

M
G S
V

24 Oui, à la place de mon pain viennent mes sanglots mes rugissements se déversent comme l'eau

24 ..

24  Avant de manger, je soupire comme les eaux débordantes, ainsi sont mes rugissements,

M V
G S

25 puisque la terreur que je redoute m'advient, et ce que je craignais m'arrive.

25 ...

M
G S
V

26 Je ne suis ni tranquille ni en repos ni en paix le tourment vient

26 ...

26  N'ai-je pas dissimulé ? N'ai-je pas gardé silence ? Ne suis-je pas resté tranquille ? Et l'indignation est venue sur moi.