Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La douzième année du règne de Nabouchodonosor qui règna sur les Assyriens à Ninive la grande ville
en ce temps-là, Arphaxad, qui régnait sur les Mèdes, en Ecbatane,
1 ICI COMMENCE LE LIVRE DE JUDITH
Ainsi donc Arfaxad, roi des Mèdes, avait soumis à son empire beaucoup de nations
et il bâtit une ville très fortifiée, qu’il appela « Ecbatane ».
1 ...
2 édifia autour d'Ecbatane
VIl lui fit des murs en pierres de taille
larges de trois coudées et longs de six coudées
Vd'une hauteur de soixante-dix coudées, d'une largeur de trente coudées ;
donnant à la muraille une hauteur de soixante-dix coudées et une largeur de cinquante coudées
Vses tours, en plus, il les éleva à une hauteur de cent coudées
2 ...
3 il fit élever sur les portes des tours fortifiées sur cent coudées
et il assit leurs fondations sur une largeur de soixante coudées.
3 de section carrée, chaque côté s'étendant en plus sur une largeur de vingt pieds
et il fit élever les portes en proportion de la hauteur des tours.
3 ...
4 Il dressa ses portes, des portes élevées, de soixante-dix coudées de haut sur une largeur de quarante
pour permettre des sorties en force de son armée et le déploiement en ordre de bataille de son infanterie.
4 Il se glorifiait comme puissant de la puissance de son armée et de la gloire de ses chars.
4 ...
5 C'est en ces jours-là que le roi Nabuchodonosor déclara la guerre au roi Arphaxad
dans la Grande Plaine, cette plaine se trouve sur le territoire de Ragau.
5 Or, la douzième année de son règne,
Nabuchodonosor, roi des Assyriens,
qui régnait à Ninive, la grande ville, fit la guerre à Arfaxat
et le vainquit
5 ...
6 Tous ceux qui étaient établis à la montagne et tous ceux qui étaient établis près de l'Euphrate, du Tigre, de l'Hydaspe et des plaines d'Ariôch roi des Eluméens se rallièrent à lui
et beaucoup de peuples vinrent se ranger en ordre de bataille auprès des fils de Chéléoud.
6 dans la grande plaine appelée Ragaü
avec l’aide de ceux qui habitent près de l’Euphrate, du Tigre et du Jiadas, dans la plaine d’Érioch, le roi des Éliciens.
6 ...
7 Nabuchodonosor le roi des Assyriens envoya aussi [des messagers] à tous ceux qui étaient établis en Perside,
à tous ceux qui étaient établis à l'ouest
(ceux qui habitaient la Cilicie, la Damascène, le Liban et l'Anti-Liban)
et à tous ceux qui étaient établis sur le littoral
7 Alors fut exaltée la domination de Nabuchodonosor et son cœur s’éleva :
il envoya à tous ceux qui habitaient en Cilicie, à Damas et au Liban,
7 ...
8 aux peuples du Carmel et de Galaad,
de la Haute-Galilée et de la grande plaine d'Esdrêlôn
8 aux peuples du Carmel, de Quédar,
aux habitants de la Galilée, dans la grande plaine d’Esdrelon
8 ...
9 à tous ceux qui étaient en Samarie et dans ses cités, au-delà du Jourdain jusqu'à Jérusalem, Batabéé, Chélous et Kadês
au-delà du fleuve de l'Égypte, Taphnas, Ramessê et toute la terre de Gesem,
9 à tous ceux qui étaient en Samarie au-delà du fleuve du Jourdain, jusqu’à Jérusalem, et dans tout le pays de Jessé,
partout où on pouvait parvenir jusqu’aux montagnes d’Éthiopie,
9 ...
10 jusqu'à parvenir au-delà de Tanis et de Memphis,
à tous ceux qui habitaient l'Égypte, jusqu'à parvenir aux frontières de l'Éthiopie.
10 à tous ceux-là, Nabuchodonosor, roi d’Assyrie, envoya des messagers.
10 ...
11 Mais ce fut du mépris que manifestèrent ceux qui étaient établis par toute la terre pour la parole de Nabuchodonosor roi des Assyriens,
et ne se joignirent pas à lui pour la guerre
car ils ne le craignaient pas, mais il était devant eux comme un homme seul : ils renvoyèrent ses messagers les mains vides et privés d'honneurs.
11 Et tous d’un commun accord opposèrent un refus :
ils les renvoyèrent les mains vides et les rabaissèrent sans honneur.
11 ...
12 Nabuchodonosor entra dans une grande colère contre toute la terre
et il jura par son trône et sa royauté
qu'il tirerait vengeance de toutes les frontières de Cilicie, de Damascène et de Syrie
et qu'il passerait au fil de son épée tous ceux qui habitaient en terre de Moab et les fils d'Ammon, toute la terre de Judée et tous ceux qui étaient en Égypte
jusqu'à parvenir aux limites des deux mers.
12 ∅
12 ...
13 Il livra bataille avec son armée contre le roi Arphaxad en la dix-septième année [de son règne]. Il l'emporta dans ce combat et renvoya toute l'armée d'Arphaxad, toute sa cavalerie et tous ses chars.
13 ∅
13
...
14 Il se rendit maître de toutes ses cités et parvint jusqu’à Ecbatane, s’empara de ses tours fortifiées, pilla ses places et et tourna son ornement en sa honte.
14 ∅
14 ...
15 Il prit Arphaxad dans les montagnes de Ragau, le frappa à coups de javelots et d’épieux avant de l’achever.
15 ∅
15 ...
16 Puis il s’en retourna, lui et toute la multitude composite qui s’était jointe à lui, foule de guerriers très nombreuse. Il demeura là à se reposer et à célébrer des festins, lui et son armée, pendant cent vingt jours.
16 ∅
16 ...
2,1 La dix-huitième année
le vingt-deuxième [jour] du premier mois
on débattit dans la maison de Nabuchodonosor, roi des Assyriens, de la vengeance à tirer de toute la terre, comme il l'avait dit.
1 La treizième année du roi Nabuchodonosor,
le vingt-deuxième jour du premier mois,
une parole fut donnée, dans la maison de Nabuchodonosor, roi d’Assyrie : qu'il se défendît.
1 ...
2,2 Il convoqua tous les officiers de sa maison et tous les grands de sa cour
et tint avec eux un conseil sacré et il maudit toute la mauvaise engeance de la terre de sa propre bouche.
2 Et il convoqua tous les anciens, tous ses chefs et ses guerriers
et il tint avec eux un conseil secret.
2 ...
2,3 Et ils résolurent de détruire toute chair qui n'aurait pas obéi à la parole qui tombait de sa bouche.
3 Il leur dit qu'il avait en lui-même pour dessein
de soumettre toute la terre à son empire.
3 ...
2,4 Il advint, lorsque le conseil fut achevé
que Nabuchodonosor, roi des Assyriens, convoqua Holopherne, général en chef de son armée et second personnage du royaume après lui. Il lui dit :
4 Ce discours ayant été approuvé de tous
le roi Nabuchodonosor convoqua Holopherne, général en chef de son armée
4 ...
2,5 — Voici ce que dit le grand roi, seigneur de toute la terre :
— Voici que tu vas sortir de devant moi et tu prendras avec toi des hommes confiants dans leur force, des fantassins jusqu'à cent vingt mille,
et une foule de chevaux avec leurs cavaliers.
5 et il lui dit :
— Mets-toi en marche contre tous les royaumes d’Occident
et principalement contre ceux qui ont méprisé mon ordre.
5 ...
2,6 Tu partiras en expédition pour affronter toute la terre vers l’Occident,
car ils n'ont pas obéi à la parole tombée de ma bouche.
6 Mon œil n’épargnera aucun royaume, et tu me soumettras toutes les villes fortes.
6 ...
2,7 Envoie des messagers pour qu’on leur prépare la terre et l’eau [en signe d’allégeance],
parce que je vais partir en expédition contre eux rempli de fureur
et je la ferai se dérober à la vue sous les pieds de mon armée
et je les leur livrerai en pillage.
7 Alors Holopherne appela les chefs et les officiers de l’armée des Assyriens
dénombra ses hommes pour l’expédition, comme le lui ordonnait le roi :
au nombre de cent vingt mille fantassins
et douze mille archers à cheval.
7 ...
2,8 Leurs blessés rempliront leurs ravins et tous les torrents et tous les fleuves déborderont, remplis de cadavres ;
8 Il fit précéder toute son armée d’une multitude innombrable de chameaux
avec de quoi suffire largement aux troupes
et d’innombrables troupeaux de bœufs et troupeaux de moutons.
8 ...
2,9 quant aux captifs, je les emmènerai jusqu’aux extrémités de toute la terre.
9 Il fit préparer sur son passage du blé de toute la Syrie.
9 ...
2,10 Toi, pars ! Commence par t'emparer pour moi de tous leurs territoires.
Ils se rendront à toi et tu me les réserveras pour le jour de leur mise en accusation.
10 Il prit de la maison du roi des sommes immenses d’or et d’argent.
10 ...
2,11 Quant aux rebelles, ils n’échapperont pas à ton regard :
livre-les au massacre et au pillage dans toute la région sous ton contrôle.
11 Et il se mit en marche, lui et toute l’armée, avec les chariots, les cavaliers et les archers
qui couvraient la face de la terre comme des sauterelles.
11 ...
2,12 Moi en vie, par la force de ma royauté, j’ai dit ! et j’accomplirai tout cela de ma main.
12 Ayant franchi la frontière de l’Assyrie,
il arriva aux grandes montagnes d’Angé, qui sont à gauche de la Cilicie,
il pénétra dans toutes leurs forteresses
et s’empara de tous les retranchements.
12 ...
2,13 Et toi tu ne transgresseras aucune des paroles de ton seigneur
mais tu éxécuteras rigoureusement ce que je t'ai ordonné et tu ne tarderas pas à le faire.
13 Puis il emporta d’assaut la célèbre ville de Méluthe
et pilla tous les enfants de Tarse, ainsi que les enfants d’Ismaël
qui étaient en face du désert et au sud de la terre de Héléon.
13 ...
2,14 Holopherne s’éloigna de la présence de son seigneur, il convoqua tous les princes territoriaux, les commandants militaires et les préposés à l’armée d’Assur.
14 Il passa l’Euphrate, entra en Mésopotamie
et força toutes les places fortes qui s'y trouvaient,
du torrent de Mambre jusqu’à atteindre la mer.
14 ...
2,15 Il dénombra les recrues d'élite pour les mettre en ordre de bataille, comme lui avait ordonné son seigneur, jusqu’à concurrence de cent vingt mille cavaliers et douze mille archers.
15 Et il s’empara de ses frontières depuis la Cilicie jusqu’au territoire de Japheth, qui s’étend vers le sud.
15 ...
2,16 Il les disposa comme on range une multitude à la guerre
16 Il emmena captifs tous les fils de Madian, pilla toutes leurs richesses
et fit périr, passés par le glaive dévorant tous ceux qui lui résistèrent.
16 ...
2,17 et il prit des chameaux, des ânes et des mulets en très grande quantité pour leurs bagages,
et des brebis, des bœufs et des chèvres en nombre incalculable pour le ravitaillement
17 Il descendit ensuite dans les campagnes de Damas, au temps de la moisson,
brûla toutes les plantations et fit couper tous les arbres et toutes les vignes.
2,18 et des rations individuelles en grand nombre,
et de l'or et de l'argent en abondance, pris sur la maison du roi.
18 Et la terreur envers lui s’empara de tous les habitants de la terre.
18 ...
2,19 Puis il partit en expédition, lui et toute son armée, pour précéder le roi Nabuchodonosor
et dérober à la vue sous les chars toute la face de la terre en Occident,
ses cavaliers et les fantassins d’élite.
19 ∅
19 ...
2,20 Un grand nombre, composite, comme sauterelles
et sable de la terre, car on ne pouvait dénombrer leur foule, partit avec eux.
20 ∅
20 ...
2,21 Ils s’éloignèrent à trois jours de marche de Ninive, jusqu’en bordure de la plaine de Bectilée.
Ils établirent leur camp hors de la plaine de Bectileth, près de la montagne qui se trouve à gauche de la Haute-Cilicie.
21
21 ...
2,22 De là, avec toute son armée, fantassins, cavaliers et chars,
il s’éloigna de là et s'engagea dans la région montagneuse.
22
22 ...
2,23 Il pourfendit Phoud et Loud, pilla tous les fils de Rassis et les fils d’Ismaël, qui vivaient tous près du désert, vers le sud du pays de Chéléôn.
23
23 ...
2,24 Il longea l’Euphrate et parcourut la Mésopotamie jusqu’aux abords de la mer, en rasant toutes les villes hautes qui surplombaient le torrent Abrôna, jusqu’aux abords de la mer.
24
24 ...
2,25 Il s’empara du territoire de la Cilicie, tailla en pièces tous ceux qui lui résistaient
et parvint à la frontière méridionale de Japhet, près de l’Arabie.
25
25 ...
2,26 Il encercla tous les fils de Madian, incendia leurs campements et pilla leurs parcs à bestiaux.
26
26 ...
2,27 Il descendit dans la plaine de Damas au moment où l’on moissonnait les blés, incendiant par le feu tous leurs champs ;
il fit exterminer tout le petit bétail, et ovins et bovins ; il dépouilla leurs villes et écrasa les moissons dans les plaines,
et fit passer tous leurs jeunes hommes au fil de l’épée.
27
27 ...
2,28 Alors, terreur et tremblement fondirent sur ceux qui étaient établis sur le littoral, à Tyr et à Sidon,
sur ceux qui étaient établis à La Citadelle (Sour) et à Okina
et sur tous ceux qui étaient établis à Iamneia.
Ceux qui étaient établis à Azôt et à Askalôn furent pris d'une terreur épouvantable.
28
28 ...
3,1 On lui envoya des messagers proclamant des paroles de paix :
1 Alors les rois et les princes de toutes villes et de tous pays,
c'est-à-dire de la Syrie Mésopotamienne, de la Syrie de Sobal, de la Libye et de la Cilicie,
envoyèrent leurs ambassadeurs,
qui se rendirent auprès d’Holopherne et dirent :
1 ...
3,2 — Nous voici à tes pieds, sous ton regard, esclaves enfants du grand roi Nabuchodonosor. Fais de nous ce que bon te semble.
2 — Que cesse ta colère contre nous :
il vaut mieux que, vivants, nous servions Nabuchodonosor, le grand roi, et nous soumettions à toi
plutôt que, mourant avec notre ruine, vous-mêmes vous supportiez les dommages de de notre réduction en esclavage.
2 ...
3,3 Voici nos fermes, toutes nos possessions,
toutes nos terres à blé, nos troupeaux de brebis et de boeufs, tous les parcs à bestiaux de nos campements : il sont tous à tes pieds
uses-en comme il te plaira !
3 Toute ville à nous, toute possession,
toutes montagnes, collines et champs
troupeaux de bœufs, de brebis, de chèvres, de chevaux, de chameaux,
et tous nos biens et nos familles sont sous ton regard :
3 ...
3,4 Voici que nos villes et ceux qui y sont établis, qui sont tes esclaves :
viens à leur rencontre, comme il est bon à tes yeux.
4 qu'ils soient tous sous ta loi !
4 ...
3,5 Les hommes se présentèrent devant Holopherne et lui transmirent leur message en ces termes.
5 Nous-mêmes, désormais, et nos enfants, nous sommes tes esclaves :
5 ...
3,6 Il descendit vers le littoral, lui et son armée, établit des garnisons dans les villes hautes
et il y leva des recrues d'élites comme alliés.
6 viens à nous en maître pacifique
et use de notre servitude comme il te plaira !
6 ...
3,7 On le recevait dans toute la région alentour, avec des couronnes et des choeurs, au son des tambourins.
7 Holoferne descendit alors des montagnes avec ses cavaliers, en grande force,
et il se rendit maître de toutes les villes et de tous les habitants du pays.
7 ...
3,8 Il frappa tous leurs territoires et arracha leurs bois sacrés
car il lui avait été donné d'exterminer tous les dieux de la terre, pour que tous les peuples ne rendent de culte qu'au seul Nabuchodonosor
et que toutes leurs langues et tribus l'invoquent comme un dieu.
8 Il prit de toutes les villes, pour en faire des auxiliaires, des hommes vaillants, recrues de choix pour la guerre.
8 ...
3,9 Il se rendit en face d'Esdrêlôn, près de Dôtaia qui est en face de la grande chaîne de montagnes de Judée.
9 Or, telle était la frayeur qui pesait sur ces provinces
que les habitants de toutes les villes,
magistrats et notables aussi bien que gens du peuple, sortaient à son approche au-devant de lui,
9 ...
3,10 Ils établirent un camp militaire entre Gaibai et Scythopolis et il y resta un mois entier
pour rassembler tout l'approvisionnement de son armée.
10 le recevant avec des couronnes et des flambeaux, et dansant au son des tambours et des flûtes.
10 ...
3,11 Ø
11 Néanmoins, même par cette conduite, ils ne purent adoucir la férocité de son cœur.
11 ...
3,12 Ø
12 Il détruisit en effet leurs villes et rasa leurs bois sacrés.
12 ...
3,13 Ø
13 Car le roi Nabuchodonosor lui avait ordonné d’exterminer tous les dieux de la terre
afin de pouvoir lui-même, seul, être appelé « dieu » par [toutes] les nations qui pussent passer sous le joug par la puissance d'Holopherne.
13 ...
3,14 Ø
14 Or, parcourant la Syrie de Sobal, toute l’Apamée et toute la Mésopotamie
il arriva chez les Iduméens dans le pays de Gabaa,
14 ...
3,15 Ø
15 prit leurs villes
et s'arrêta là trente jours,
jours durant lesquels il fit rassembler toutes les troupes de son armée.
15 ...
4,1 Les fils d'Israël établis en Judée apprirent tout ce qu'Holopherne, général en chef de Nabuchodonosor roi des Assyriens, avait fait aux peuples
de quelle manière il avait dépouillé tous leurs sanctuaires jusqu'à les faire disparaître
1 Les fils d’Israël qui habitaient dans la terre de Judée, apprenant ces choses
furent saisis d'une grande crainte à son aspect.
1 ...
4,2 ils éprouvèrent une très grande terreur
et furent bouleversés pour Jérusalem et le Temple du Seigneur leur Dieu.
2 En outre, la terreur et l’horreur s'emparèrent de leurs sens
à l'idée qu'il fasse à Jérusalem et au Temple du Seigneur
ce qu'il avait fait aux autres villes et à leurs temples.
2 ...
4,3 En effet, ils venaient juste de rentrer de captivité, tout le peuple de Judée s'était rassemblé tout récemment
et le mobilier, l'autel sacrificiel et la demeure [de Dieu] venaient d'être consacrés après leur profanation.
3 Et ils firent avertir dans toute la Samarie, par un circuit allant jusqu’à Jéricho,
et, par avance, ils prirent position aux sommets de toutes les montagnes.
3 ...
4,4 Ils envoyèrent des messagers vers le territoire de Samarie, à Côna, Bethôrôn, Belmain et Jéricho
vers Chôba, Aisôra et le val de Salêm
4 Et ils entourèrent leurs bourgs de murailles et accumulèrent le blé en prévision de la lutte.
4 ...
4,5 et ils occupèrent tous les sommets des montagnes hautes, fortifièrent les villages qui s'y trouvaient
et firent des réserves pour l'approvisionnement et les préparatifs de guerre
car leurs champs venaient d'être moissonnés.
5 Le grand prêtre Éliachim écrivit aussi à tous ceux qui demeuraient en face d’Esdrelon
qui est en vue en face de la grande plaine qui est près de Dothaïn
et à tous ceux chez qui étaient les passages
5 ...
4,6 Et Joakim, le grand-prêtre qui était alors à Jérusalem, écrivit à ceux qui habitaient Béthulie et Bétomesthaim,
qui est en face d’Esdrêlôn, près de la plaine de Dôthaim,
6 pour qu'ils occupent les versants des montagnes par où l’on pouvait aller à Jérusalem,
et gardent les défilés qui pouvaient offrir un chemin vers les montagnes.
6 ...
4,7 pour leur dire de bloquer les cols dans la montagne car ils donnaient accès à la Judée ;
il était aisé de faire obstacle à ceux qui s'approcheraient, l'accès étroit ne livrant passage qu'à deux hommes à la fois.
7 Et les fils d’Israël firent selon ce qu'avait disposé pour eux le prêtre du Seigneur Éliachim.
7 ...
4,8 Les fils d'Israël firent comme le leur avait ordonné Joakim le grand prêtre et les Anciens [qui représentaient] tout le peuple d'Israël et siégeaient à Jérusalem.
8 Et tout le peuple invoqua le Seigneur avec grande instance
et ils humilièrent leur âme par le jeûne et la prière, eux et leurs femmes.
8 ...
4,9 Et tous les hommes d'Israël crièrent vers Dieu avec une ardeur soutenue,
avec une ardeur soutenue, ils humilièrent leurs âmes devant lui.
9 Les prêtres se revêtirent de cilices
et les enfants se prosternèrent devant le Temple du Seigneur
et l’on couvrit d’un cilice l’autel du Seigneur.
9
...
4,10 Eux-mêmes, leurs femmes, leurs enfants, leur bétail et tout immigré, salarié ou esclave acheté se ceignirent les reins de sacs.
10 Et d’un cœur unanime ils crièrent vers le Seigneur Dieu d’Israël, afin qu’il ne permît pas que leurs enfants devinssent proies
ni leurs femmes butin à partager
que leurs villes fussent détruites ni leur sanctuaire profané.
10 ...
4,11 Tout Israélite, homme, femme et enfant, établi à Jérusalem se prosterna devant le Temple
se couvrit la tête de cendres et se ceignit de sacs devant le Seigneur.
11 Alors Éliachim, le grand prêtre du Seigneur, parcourut tout le pays d’Israël
et il s’adressa à eux
11 ...
4,12 Ils enveloppèrent d'un sac l'autel lui-même et crièrent d'une seule voix, avec ardeur, vers le Dieu d'Israël
pour qu'il ne livrât pas à la razzia leurs enfants, ni leurs femmes au rapt, ni les villes de leur héritage à l'anéantissement, ni le sanctuaire à la profanation ni à l'outrage pour la plus grande joie des nations [étrangères].
12 en disant :
— Sachez que le Seigneur a entendu vos supplications,
si vous restez persévérants dans le jeûne et la prière en présence du Seigneur !
12 ...
4,13 Le Seigneur entendit leur cri et il regarda leur affliction
et le peuple jeûna pendant de nombreux jours, dans toute la Judée et à Jérusalem, devant le sanctuaire du Seigneur tout-puissant.
13 Souvenez-vous de Moïse, serviteur du Seigneur :
Amalec, confiant dans sa force et dans sa puissance, dans son armée,
dans ses boucliers, dans ses chars et dans ses défenses,
il le chassa, non en combattant avec le fer, mais en suppliant par de saintes prières.
13 ...
4,14 Et Joakim le grand-prêtre, et tous ceux qui se tenaient devant le Seigneur, ceux qui assuraient le service pour le Seigneur, les reins enveloppés de sacs,
offraient l'holocauste perpétuel, les prières votives et les dons volontaires du peuple
14 Il en sera ainsi de tous les ennemis d’Israël, si vous persévérez dans l’œuvre que vous avez commencée.
14 ...
4,15 et leurs turbans étaient couverts de cendre,
et ils criaient vers le Seigneur de toute leur force, pour que, dans sa bonté, il portât secours à toute la maison d'Israël.
15 À la suite de son exhortation, suppliant le Seigneur,
ils demeuraient en présence du Seigneur
15 ...
4,16 Ø
16 si bien que même ceux qui venaient offrir des holocaustes au Seigneur
offraient leurs sacrifices au Seigneur les reins ceints de cilices
et la cendre sur la tête.
16 ...
4,17 Ø
17 Et tous priaient Dieu de tout leur cœur, afin qu’il visitât son peuple Israël.
17 ...
5,1 On annonça à Holopherne, général en chef de l'armée d'Assour
que les fils d'Israël se préparaient à la guerre, qu'ils avaient fermé les défilés des montagnes, fortifié tous les sommets des hauteurs de la région des collines
et installé des chausse-trappes dans les parties basses.
1 On annonça à Holopherne, chef de l’armée des Assyriens
que les fils d’Israël se préparaient à résister
et qu’ils avaient fermé les passages des montagnes.
1 ...
5,2 Il s'enflamma d'une grande colère
et il convoqua les princes de Moab, les commandants militaires d’Ammonitide et tous les satrapes du littoral.
2 Et il s'enflamma d'une colère extraordinaire, en une grande rage,
et il appela tous les princes de Moab et les chefs d’Ammon
2 ...
5,3 et il leur dit :
— Informez-moi, fils de Chanaan. Qui est ce peuple installé dans la région montagneuse et
quelles sont les villes où ils sont établis ? Sur quoi reposent leur solidité et leur force ?
Quel roi est placé à la tête de leur armée ?
3 et il leur dit :
— Dites-moi quel est ce peuple qui occupe les montagnes,
quelles sont leurs villes, quelle en est la force et l’importance,
quelle est leur puissance militaire, quel est leur nombre
et quel chef les commande.
3 ...
5,4 Pourquoi ont-ils dédaigné de venir à ma rencontre, contrairement à tous ceux qui sont établis en Occident ?
4 Pourquoi eux, de tous ceux qui habitent l’Orient, nous ont-ils méprisés
et ne sont pas sortis au-devant de nous pour nous recevoir en paix ?
4 ...
5,5 Et Achiôr, chef de tous les fils d'Ammon, lui dit :
— Que mon seigneur écoute la parole qui sort de la bouche de ton serviteur, et je te ferai un rapport véridique
sur ce peuple qui habite ces montagnes, près de là où tu habites ;
il ne sortira aucun mensonge de la bouche de ton serviteur.
5 Alors Ahior, chef de tous les fils d’Ammon, lui dit en réponse :
— Si tu daignes m’écouter, mon seigneur, je dirai devant toi la vérité :
sur ce peuple qui habite dans les montagnes
et aucune parole fausse ne sortira de ma bouche.
5 ...
5,6 Ce peuple ce sont des descendants
Vest de la lignée des Chaldéens.
6 ...
5,7 Ils immigrèrent
VIl habita d’abord en Mésopotamie
parce qu’ils ne voulaient pas suivre les dieux de leurs pères
qui étaient dans le pays
Vla terre des Chaldéens.
7 ...
5,8 Ils s’étaient, en effet, écartés de la voie de leurs ancêtres et se prosternaient devant le dieu du ciel qu'ils avaient appris à connaître.
On les chassa de la présence des dieux locaux et s'exilèrent en Mésopotamie où ils immigrèrent pour de nombreux jours.
8 Ayant donc abandonné les rites de leurs ancêtres
qui s'adressaient à une multitude de dieux,
8 ...
5,9 Puis leur dieu leur dit de quitter leur lieu d’immigration et d’aller au pays de Chanaan
ils y habitèrent et s'enrichirent d'or et d'argent et de bétail en surabondance.
9 ils adorèrent le seul Dieu du ciel
qui leur ordonna à la fois de sortir de leur pays et d’aller demeurer en Haran.
La famine ayant envahi toute la terre, ils descendirent en Égypte
et là, durant quatre cents ans, ils se multiplièrent tant que la troupe qu'ils formaient ne put plus être dénombrée.
9 ...
5,10 Ils descendirent en Égypte, car une famine avait couvert la surface de la terre de Chanaan.
Ils s’y établirent et y restèrent aussi longtemps qu’on y assura leur subsistance.
Ils devinrent très nombreux et leur race ancestrale innombrable.
10 Le roi d’Égypte les opprimant
et les réduisant en esclavage pour construire de ses villes de mortier et de brique,
ils invoquèrent le Seigneur, leur Dieu, et il frappa de différentes plaies tout le pays d’Égypte.
10 ...
5,11 Le roi d'Égypte se dressa contre eux et se joua d'eux en les astreignant au travail de fabrication des briques.
On les humilia, on en fit des esclaves.
11 Les Égyptiens les ayant chassés de chez eux, et la plaie ayant cessé de les frapper
(quoi qu'ils eussent cherché à les recapturer
pour les réduire en esclavage de nouveau)
11 ...
5,12 Ils crièrent vers leur Dieu et il frappa toute la terre d'Égypte de fléaux incurables
si bien que les Égyptiens les expulsèrent hors de leur présence.
12 alors qu'ils les fuyaient, Dieu, du ciel, ouvrit devant eux la mer,
en sorte que les eaux devinrent solides comme une muraille de chaque côté,
et qu’ils passèrent en marchant à pied sec au fond de la mer
12 ...
5,13 Et Dieu assécha la mer Rouge devant eux
13 où, alors que les poursuivait l’innombrable armée des Égyptiens,
elle fut si bien recouverte sous les eaux qu’il n’en resta pas un seul pour raconter l'événement à la postérité.
13 ...
5,14 et les conduisit sur la route de Sina et de Cadês-Barnê
et ils chassèrent tous ceux qui étaient établis dans le désert.
14 Puis, sortis de la mer Rouge, ils allèrent vers les déserts du mont Sinaï
dans lesquels aucun homme ne put jamais s'établir, ni aucun fils d’homme se reposer.
14 ...
5,15 Ils demeurèrent sur la terre des Amorrhéens en mettant leur vigueur à exterminer tous les Esébônites
et après avoir traversé le Jourdain, ils reçurent en héritage toute la région des montagnes.
15 Là les fontaines amères s'adoucirent pour qu'ils boivent
et durant quarante ans ils reçurent du ciel leur nourriture.
15 ...
5,16 Ils expulsèrent hors de leur présence le Chananéen, le Phérézéen, le Jébuséen, celui de Sichem et tous les Girgashites.
C'est là qu'ils s'établirent pour de nombreux jours.
16 Partout où ils s’avancèrent sans arc ni flèche, bouclier ni épée,
leur Dieu combattit pour eux et remporta la victoire.
16 ...
5,17 Aussi longtemps qu’ils ne commirent pas de péchés devant leur Dieu, la prospérité fut avec eux
car c'est un dieu haïssant l'iniquité qui est avec eux.
17 Et nul n’a jamais triomphé de ce peuple,
si ce n’est quand il s’est éloigné du service du Seigneur, son Dieu.
17 ...
5,18 Mais lorsqu'ils s'écartèrent de la voie qu'il leur avait fixée
ils furent complètement exterminés en de nombreux combats
ou emmenés captifs sur une terre qui n’était pas la leur ;
le temple de leur Dieu fut démoli et leurs villes tombèrent sous le pouvoir de leurs ennemis.
18 Mais toutes les fois qu'outre lui, leur Dieu, ils en ont adoré un autre,
ils ont été livrés au pillage, à l’épée et à l’opprobre.
18 ...
5,19 Et maintenant, après être revenus vers leur Dieu, ils sont remontés de la dispersion où ils avaient été dispersés :
ils ont repris Jérusalem où se trouve leur lieu saint et se sont installés dans les montagnes qui étaient un désert.
19 Et à chaque fois qu’ils se sont repentis d’avoir abandonné le service de leur Dieu,
le Dieu du ciel leur a donné la force de résister à leurs ennemis.
19 ...
5,20 Maintenant donc, maître et seigneur, s'il y a dans ce peuple quelque faute involontaire et s'ils pèchent contre leur dieu,
nous examinerons avec soin s’il y a bien chez eux cette occasion de chute
puis nous monterons et les combattrons.
20 Enfin ils ont vaincu les rois Cananéen, Jébuséen, Férézien
Héttéen, Évéen, Amorrhéen
et tous les puissants d’Ésebon
et ils ont pris possession de leurs terres et de leurs villes.
20 ...
5,21 Mais s’il n’ y a pas dans leur peuple de contravention à la loi,
que mon seigneur les évite, de peur que leur seigneur leur dieu ne les couvre de son bouclier protecteur
et que nous soyons la risée de toute la terre.
21 Tant qu’ils ne péchèrent pas en présence de leur Dieu le bonheur fut avec eux,
car leur Dieu hait l’iniquité.
21 ...
5,22 Or, quand Achiôr eut achevé de prononcer ces paroles, toute la troupe, rassemblée en cercle autour de la tente, se mit à récriminer
et les Grands d'Holopherne et tous ceux qui étaient établis sur le littoral et en Moab disaient : — Il faut le mettre en pièces !
22 En effet, avant ces dernières années mêmes, s’étant éloignés de la voie où Dieu leur avait commandé de marcher
ils furent anéantis dans les combats par de nombreuses nations
et beaucoup d’entre eux ont été emmenés captifs dans une terre étrangère.
22 ...
5,23 Non, nous n’avons rien à craindre dues enfants d'Israël ;
voici un peuple qui n'a ni armée ni force pour [tenir vigoureusement] l’ordre de bataille.
23 Mais depuis peu, étant revenus à leur Dieu depuis la dispersion dont ils avaient été dispersés, ils se sont réunis
ils ont gravi toutes ces régions montagneuses, et de nouveau sont en possession de Jérusalem où sont leurs lieux saints.
23 ...
5,24 Allons donc ! Montons et ton armée n’en fera qu’une bouchée, ô notre maître Holopherne !
24 Maintenant donc, mon seigneur, prends des informations :
s’il y a quelque iniquité de leur part devant leur Dieu
montons contre eux, car leur Dieu, les laissant, te les livrera certainement
et ils seront assujettis au joug de ta puissance.
24 ...
5,25 Ø
25 Mais s'il n'y a pas d'offense de ce peuple devant son Dieu
nous ne pourrons pas tenir devant eux
car leur Dieu les défendra
et nous deviendrons un objet de moquerie pour toute la terre.
25 ...
5,26 Ø
26 Lorsqu’Ahior eut cessé de parler
tous les grands d’Holopherne parlèrent avec colère, et
songeaient à le tuer, se disant les uns aux autres :
26 ...
5,27 Ø
27 — Il se prend pour qui, à dire que les fils d’Israël puissent résister au roi Nabuchodonosor et à ses armées,
eux, des gens sans armes ni force ni connaissance de l’art de la guerre ?
27 ...
5,28 Ø
28 Pour qu'Achior mesure son erreur, gravissons ces montagnes, nous,
et, une fois capturés les plus forts d’entre eux,
nous le passerons par l'épée avec eux !
28 ...
5,29 Ø
29 afin que toute nation sache que Nabuchodonosor est le dieu de la terre
et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
29 ...
6,1 Lorsque se calma le tumulte des hommes qui entouraient le Conseil,
Holopherne, général en chef de l'armée d'Assour, dit à Achiôr devant toute la troupe des tribus étrangères et devant tous les fils de Moab :
1 Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Holopherne, transporté de fureur, dit à Ahior :
1 ...
6,2 — Qui es-tu, toi, Achiôr,
et que sont les mercenaires d'Ephraïm, pour que tu fasses le prophète chez nous, comme [tu l'as fait] aujourd'hui
en nous disant de ne pas déclarer la guerre à la descendance d'Israël parce que leur Dieu les couvrira de son bouclier ?
Qui donc est dieu, sinon Nabuchodonosor ? C'est lui qui enverra sa force et les fera disparaître de la surface de la terre : leur dieu ne les sauvera pas.
2 — Puisque tu prophétises en nous disant que le peuple d’Israël sera défendu par son Dieu,
pour que je te montre qu’il n’y a de dieu que Nabuchodonosor,
2 ...
6,3 Mais nous, ses esclaves, nous les frapperons comme [s'ils n'étaient qu']un seul homme
et ils ne soutiendront pas la force de nos chevaux.
3 lorsque nous les aurons frappés tous comme un seul homme,
tu périras toi-même par l’épée des Assyriens
et tout Israël sera anéanti avec toi par la ruine.
3 ...
6,4 Nous submergerons leur pays et leurs montagnes s’enivreront de sang, leurs plaines seront jonchées de cadavres,
et la trace de leurs pas ne subsistera pas devant nous
mais ils mourront certainement,
parole du roi Nabuchodonosor, seigneur de toute la terre.
Car il a parlé, les paroles de son discours ne resteront pas vaines.
4 Tu connaîtras ainsi que Nabuchodonosor est le maître de toute la terre.
Et alors l’épée de mes soldats traversera tes flancs,
tu tomberas percé parmi les blessés d’Israël
et tu ne respireras plus, jusqu’à ce que tu sois exterminé avec eux.
4 ...
6,5 Et toi, Achiôr, mercenaire d'Ammôn, toi qui as tenu ce discours en ce jour en manquant à tous tes devoirs,
tu ne verras plus mon visage, à partir de ce jour, jusqu'à ce que j'aie tiré vengeance de la descendance de ceux qui sont venus d'Égypte.
5 Si tu crois que ta prophétie est véritable,
que ton visage ne s'abatte pas !
Et que la pâleur qui couvre ta face s’éloigne de toi,
si tu t’imagines que mes paroles que tu viens d'entendre ne puissent s’accomplir.
5 ...
6,6 Alors le fer de mon armée et les lances de mon état-major te transperceront les flancs
et tu tomberas parmi leurs blessés, quand je me tournerai contre la race ancestrale d’Israël.
6 Mais pour que tu saches bien que tu subiras cela avec eux
voici : dès ce moment te voilà associé à leur peuple
afin que, lorsqu'ils recevront de mon épée le châtiment qu'ils méritent
toi-même, tu tombes avec eux sous une même vengeance.
6 ...
6,7 Mes serviteurs vont t'emmener dans les montagnes, te placeront dans une des villes des cols,
7 Alors Holopherne donna ordre à ses serviteurs de saisir Ahior
de le conduire vers Béthulie
et de le livrer aux mains des fils d’Israël.
7 ...
6,8 Tu périras, mais pas avant d’être exterminé avec ces gens-là.
8 Les serviteurs d’Holopherne, l'ayant pris, sortirent dans la plaine,
mais lorsqu’ils furent près de la montagne
les frondeurs sortirent contre eux.
8 ...
6,9 Et si vraiment tu espères en ton coeur qu'ils ne seront pas pris,
que ton visage n'ait pas cer air abattu !
J'ai parlé et aucune de mes paroles ne tombera dans le vide.
9 Mais ils s'éloignèrent du côté de la montagne,
lièrent Ahior à un arbre par les mains et les pieds,
et revinrent vers leur maître.
9 ...
6,10 Alors Holopherne ordonna aux esclaves qui se trouvaient auprès de lui, dans sa tente,
de saisir Achiôr, de le mener à Bethulie et de le livrer aux mains des fils d'Israël.
10 Alors les fils d’Israël, descendant de Béthulie, vinrent à lui
et, l’ayant délié, ils l’amenèrent à Béthulie ; le plaçant au milieu du peuple,
ils lui demandèrent pour quelle raison les Assyriens l’avaient abandonné ainsi garrotté.
10 ...
6,11 Ses serviteurs le prirent et le conduisirent à l'extérieur du campement, dans la plaine,
puis ils montèrent, du centre de la plaine, vers les montagnes et parvinrent auprès des sources en contrebas de Béthulie.
11 En ces jours-là, Ozias, fils de Micha, de la tribu de Siméon
et Carmi, nommé aussi Gothoniel, étaient les chefs en ce lieu
11 ...
6,12 Lorsque les hommes de la ville au sommet de la montagne les aperçurent,
ils prirent leurs armes et firent une sortie ;
tous les hommes armés de frondes prirent le contrôle du col en leur lançant des pierres.
12 Ahior rapporta donc au milieu des anciens et en présence de tous
tout ce qu’il avait répondu aux questions d’Holopherne,
comment les gens d’Holopherne avaient voulu le tuer à cause de ce discours,
12 ...
6,13 S'étant glissés en contrebas de la montagne, ils lièrent Achiôr et le laissèrent seul au pied de la montagne, puis retournèrent auprès de leur seigneur.
13 et comment Holopherne lui-même, en colère, avait pour cette raison ordonné qu’on le livrât aux Israélites :
afin qu'en même temps qu'il vaincrait les fils d’Israël
il fît périr en divers supplices Ahior lui-même,
puisqu'il avait dit que le Dieu du ciel était leur défenseur.
13 ...
6,14 Descendus de leur ville, les fils d'Israël arrivèrent près de lui ;
une fois délié, ils le conduisirent à Béthulie et le présentèrent aux magistrats de la cité.
14 et, mêlant leurs gémissements et leurs larmes, ils répandirent d’un même cœur leurs prières devant le Seigneur
14 ...
6,15 Étaient en charge, en ces jours-là :
Ozias, fils de Micha de la tribu de Siméon, Chabris, fils de Gothoniel et Charmis, fils de Melchiel.
15 en disant :
— Seigneur, Dieu du ciel et de la terre, vois leur orgueil
et considère notre abaissement,
regarde la face de tes saints,
montre que tu n’abandonnes pas ceux qui mettent en toi leur confiance
et que tu abaisses ceux qui présument d’eux-mêmes et s’enorgueillissent de leur puissance.
15 ...
6,16 Ils convoquèrent tous les anciens de la cité, tous les jeunes hommes et les femmes accoururent à l'assemblée,
on présenta Achiôr au milieu de tout leur peuple et Ozias lui demanda ce qui était arrivé.
16 Une fois les pleurs finis et la prière du peuple, au terme d'une journée complète,
ils consolèrent Ahior
16 ...
6,17 En réponse, il les informa des paroles qui s’étaient dites lors de la séance du Conseil d'Holopherne,
toutes les paroles qu'il avait dites au milieu des magistrats des fils d'Assour
et tout ce qu'Holopherne avait proféré contre la maison d'Israël.
17 en disant :
— Le Dieu de nos pères dont tu as proclamé la puissance
t’accordera cette récompense de voir plutôt leur ruine !
17 ...
6,18 Tombant face contre terre, le peuple se prosterna devant Dieu et ils s'écrièrent en disant :
18 Et lorsque le Seigneur notre Dieu aura donné cette délivrance à ses serviteurs,
que Dieu soit encore avec toi au milieu de nous,
afin que, selon qu’il te plaira, tu vives avec nous, toi et tous les tiens.
18 ...
6,19 — Seigneur, Dieu du ciel, pose ton regard sur leur orgueil et prends pitié du découragement de notre peuple !
Regarde, en ce jour, le visage de ceux qui te sont consacrés.
19 Quand l’assemblée se fut séparée, Ozias le reçut dans sa maison et lui offrit un grand dîner.
19 ...
6,20 Et ils invitèrent Achiôr et lui firent de grandes louanges.
20 Après avoir invité tous les prêtres ensemble, le jeûne étant passé, ils se remirent.
20 ...
6,21 Ozias le prit dans sa maison au sortir de l'assemblée et il fit un festin pour les Anciens.
Et ils implorèrent le secours du Dieu d'Israël toute cette nuit-là.
21 Puis tout le peuple se rassembla de nouveau et ils prièrent toute la nuit dans le sanctuaire,
implorant le secours du Dieu d’Israël.
21 ...
7,1 Le lendemain, Holopherne envoya des messagers à toute son armée et à tout son peuple — ceux qui avaient rejoint son alliance —
pour retourner à Béthulie, prendre le contrôle des cols des montagnes et faire la guerre contre les enfants d'Israël.
1 Le lendemain, Holopherne donna l’ordre à ses troupes de monter contre Béthulie.
1 ...
7,2 Partit ce jour-là tout homme capable de le faire. L'armée de ces hommes de guerre constituait une force de cent soixante-dix mille hommes à pied et de douze mille cavaliers, sans compter les bagages,
et d'hommes qui étaient à pied parmi eux, en très grand nombre.
2 Les fantassins étaient cent vingt mille combattants, et les cavaliers vingt-deux mille
sans compter la préparation de ces hommes que la captivité avait occupés
et qui, de toute la jeunesse, avaient été amenés des provinces et des villes.
2 ...
7,3 Ils campèrent dans le val proche de Béthulie, près des sources
et ils se déployèrent en largeur, depuis Dôthaim jusqu'à Belbaim
et en profondeur, depuis Béthulie jusqu'à Kyamôn qui est en face d'Esdrelôn.
3 Tous ensemble se préparèrent au combat contre les fils d’Israël
et vinrent par le pied de la montagne jusqu’au sommet
qui regarde Dothaïn : ils campèrent depuis le lieu appelé Belma, jusqu’à Quelmon, qui est vis-à-vis d’Esdrelon.
3 ...
7,4 Les enfants d'Israël, quand ils virent leur multitude, furent grandement troublés se dirent les uns aux autres :
Maintenant ces gens vont raser la surface de toute la terre et ni les montagnes hautes, ni les ravins, ni les collines ne supporteront leur poids.
4 Quand les fils d’Israël aperçurent leur multitude
ils se prosternèrent contre terre et, se couvrant la tête de cendres
priant tous ensemble le Dieu d’Israël de faire éclater sa miséricorde sur son peuple
4 ...
7,5 Chacun ayant pris ses armes de guerre, ils allumèrent des feux sur les tours fortifiées
et montèrent la garde toute cette nuit là.
5 puis, ayant pris leurs armes de guerre, ils occupèrent les lieux
qui forment un sentier au passage étroit entre les montagnes
et ils y faisaient la garde jour et nuit.
5 ...
7,6 Le deuxième jour, Holopherne fit sortir toute sa cavalerie, face aux enfants d'Israël qui étaient à Béthulie.
6 Or alors qu'il faisait une ronde alentour, Holopherne
découvrit qu'une fontaine, qui affluait, alimentait leur aqueduc
en dehors de la ville, du côté du midi, laquelle y conduisait ses eaux par un aqueduc
et il fit couper leur aqueduc.
6 ...
7,7 Il observa les cols donnant accès à leur ville, repéra leurs sources, les occupa
et plaça près d'elles les postes des hommes de guerre
et il rejoignit sa troupe.
7 Cependant il y avait, non loin des murs, des sources dont on avait vu les assiégés puiser l’eau à la dérobée
plutôt, ce semble, pour se réconforter que pour boire.
7 ...
7,8 Venus à lui, tous les reponsables des fils d'Esau, tous les chefs du peuple de Moab et les commandants du litoral lui dirent :
8 Mais les fils d’Ammon et de Moab vinrent trouver Holopherne, en disant :
— Les fils d’Israël n’ont confiance ni dans leurs lances ni dans leurs flèches
mais les montagnes les défendent
et les collines suspendues sur des précipices les protègent.
8 ...
7,9 — Que notre maître écoute une parole, de peur qu'il n'y ait un désastre dans ton armée.
9 Afin donc que tu puisses triompher d’eux sans livrer bataille
place près des sources des gardes pour qu'ils n'y puisent pas ; tu les tueras ainsi sans glaive
ou bien, certainement à bout, ils rendront leur ville, ville dont ils pensent que, placée sur les montagnes, on ne peut la vaincre.
9 ...
7,10 Car ce peuple des enfants d'Israël ne met pas sa confiance dans leurs lances
mais dans les hauteurs des montanges dans lesquelles ils se sont installés :
en effet il n'est pas aisé de monter au sommet de leurs montagnes.
10 Ces paroles plurent à Holopherne et à tous ses officiers
et il fit mettre un poste de cent hommes autour de chaque fontaine.
10 ...
7,11 Maintenant, maître, ne pars pas en guerre contre eux comme se fait une guerre en ordre de bataille
et aucun homme de ta troupe ne tombera.
11 Cette garde ayant été faite pendant vingt jours
toutes les citernes et les réservoirs d’eau furent à sec pour tous les habitants de Béthulie
de sorte qu’il ne restait pas dans la ville de quoi rassasier leur soif même un seul jour
car on distribuait chaque jour au peuple l’eau par mesure.
11 ...
7,12 Reste dans ton poste, protégeant tous les hommes de ton armée
et que tes petits esclaves restent maîtres de la source d'eau qui jaillit au pied de la montagne.
12 Alors tous les hommes et les femmes, les jeunes gens et les enfants se rassemblèrent auprès d’Ozias
et d’une commune voix
12 ...
7,13 Car c'est là que viennent puiser tous ceux qui habitent Béthulie, la soif les affaiblir et ils livreront la ville.
Et nous et notre troupe, nous monterons sur les sommets des montagnes voisines
et nous y installerons des postes afin qu'aucun homme ne sorte de la ville.
13 dirent :
— Que Dieu soit juge entre toi et nous
car tu as agi pour notre malheur en refusant de faire des propositions de paix aux Assyriens
et c’est pour cela que Dieu nous a livrés entre leurs mains.
13 ...
7,14 Ils seront consumés par la faim, eux, leurs femmes et leurs enfants
et avant de dégainer l'épée, ils s'effondreront sur les places, là où ils habitent.
14 C’est pourquoi il n’y a personne qui nous aide, alors que nous sommes anéantis dans la soif et dans une grande misère sous leurs regards.
14 ...
7,15 Tu leur infligeras en retour une punition sévère pour leur sécession et leur refus d'une rencontre protocolaire, pacifiquement.
15 Et maintenant, assemblez tous ceux qui sont dans la ville
afin que nous nous rendions tous volontairement aux gens d’Holopherne.
15 ...
7,16 Ces paroles plurent à Holopherne et à tout son état-major et il ordonna de faire comme ils avaient dit.
16 Car il vaut mieux que, captifs, nous bénissions Dieu, en vie, plutôt que de mourir et d’être en opprobre à toute chair
après avoir vu nos femmes et nos enfants périr sous nos yeux.
16 ...
7,17 Le poste des fils d'Ammôn se leva et avec eux cinq mille des fils d'Assour
et ils prirent position dans le val et s'emparèrent des points d'eau et des sources d'eau des enfants d'Israël.
17 Nous prenons aujourd’hui à témoin le ciel et la terre, et le Dieu de nos pères, qui nous châtie selon nos péchés
pour que tu livres incessamment la ville entre les mains des soldats d’Holopherne
et que notre fin soit brève par le glaive dévorant
alors qu'elle s'accomplit plus lentement dans la sécheresse de la soif.
17 ...
7,18 Les fils d'Esau montèrent avec les fils d'Ammôn et prirent position dans la montagne en face de Dôthaim.
Ils envoyèrent de leurs hommes vers le sud et vers l'est, en face d'Egrebêl qui est près de Chous, au-dessus du torrent de Mochmour.
Le reste de l'armée des Assyriens prit position dans la plaine et recouvrit toute la surface de la terre
et leurs tentes et leurs bagages furent installés en un immense camp militaire, et ils étaient une multitude considérable.
18 Lorsqu’ils eurent ainsi parlé
il se fit des lamentations et de grands cris dans toute l’assemblée ;
et tous, d’une voix, pendant de nombreuses heures, crièrent vers Dieu, en disant :
18 ...
7,19 Alors les enfants d'Israël crièrent vers le Seigneur leur Dieu car leur coeur perdait courage
et que tous leurs ennemis les encerclaient sans pouvoir fuir du milieu d'eux.
19 — Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi injustement, nous avons commis l’iniquité.
19 ...
7,20 Tout le poste d'Assour, les fantassins, les chars et les cavaliers, demeurèrent autour d'eux pendant trente-quatre jours
et toutes les réserves d'eaux pour tous ceux qui habitaient Béthulie vinrent à manquer
20 Toi qui es miséricordieux, aie pitié de nous,
ou bien tire vengeance de nos crimes par ton châtiment
et ne livre pas ceux qui te reconnaissent à un peuple qui ne te connaît point
20 ...
7,21 les citernes se vidèrent
et ils ne pouvaient boire un seul jour à leur soif
car on leur donnait à boire en rations.
21 afin qu’on ne dise pas parmi les nations : — Où est leur Dieu ?
21 ...
7,22 Leurs enfants étaient découragés et femmes et jeunes gens mouraient de soif :
ils tombaient sur les places de la ville, dans les passages des portes, et ils n'avaient plus de force.
22 Et lorsque, fatigués par ces cris et épuisés par ces pleurs, ils se turent
22 ...
7,23 Le peuple tout entier s'ameutèrent contre Ozias et les magistrats de la ville, jeunes gens, femmes et enfants
et ils crièrent d'une voix forte et dirent devant tous les Anciens :
23 alors Ozias se leva, baigné de larmes, et dit :
— Ayez bon courage, mes frères, et attendons pendant ces cinq jours la miséricorde du Seigneur.
23 ...
7,24 — Que Dieu juge entre vous et nous car vous avez commis contre nous une grande iniquité en n'engageant pas de pourparlers de paix avec les fils d'Assour.
24 Car peut-être mettra-t-il fin à sa colère
et donnera-t-il gloire à son nom.
24 ...
7,25 Et maintenant il n'y a pas pour nous de secours et Dieu nous a vendus à leurs mains
pour être anéantis par la soif devant eux, et par de grandes pertes.
[26] Appelez-les donc et livrez leur la ville entière pour être pillée par la troupe d'Holopherne et par toute son armée.
[27] Car il vaut mieux pour nous être pris dans le pillage : en effet nous serons réduits en esclavage et notre âme vivra, nous ne verrons pas la mort de nos nourrissons sous nos yeux, ni nos femmes et nos enfants rendre l'âme.
[28] Nous prenons à témoin contre vous le ciel et la terre, notre Dieu et Seigneur de nos pères
qui nous châtie selon nos fautes et selon les péchés de nos pères, pour qu'il n'en soit pas fait selon ces paroles en ce jour même.
[29] Et il y eut une grande plainte au milieu de l'assemblée, unanime, et ils crièrent d'une voix forte vers le Seigneur Dieu.
[30] Ozias leur dit : Courage, frères, tenons encore cinq jours, pendant lesquels le Seigneur notre Dieu fera revenir sur nous sa pitié, car il ne nous abandonnera pas jusqu'à la fin.
[31] Si, quand ces jours s'achèveront, aucun secours n'est venu pour nous, je ferai selon ce que vous avez dit.
[32] Il dispersa le peuple chacun à son poste : ils partirent sur les remparts et les tours fortifiées de leur ville et ils renvoyèrent femmes et enfants dans leurs maisons.
La ville se trouvait dans une profonde humiliation.
25 Ces cinq jours passés, si le secours n’est pas venu,
nous ferons ce que vous avez dit.
25 ...
8,1 En ces jours-là, Judith fille de Merari, fils d'Ox, fils de Joseph
fils d'Oziêl, fils d'Elkia, fils d'Ananias
fils de Gédéôn, fils de Raphaim, fils d'Achitôb, fils d'Élie, fils de Chelkias, fils d'Eliab, fils de Nathanaël
fils de Salamiêl, fils de Sarasadai, fils d'Israël, l'apprit.
1 Il advint, lorsqu'elle entendit cela, que Judith, une veuve
qui était fille de Mérari, fils d’Idox, fils de Joseph
fils d’Ozias, fils d’Élaï, fils de Jamnor
fils de Gédéon, fils de Rafoïn, fils d’Ahitob
fils de Mélquia, fils d’Énam, fils de Nathanie
fils de Salathiel, fils de Siméon, fils d’Israël
1 ...
8,2 Son mari était Manassês, de sa tribu et de sa parenté.
Il était mort aux jours de la moisson de l'orge.
2 et son mari était Manassé
qui était mort au temps de la moisson de l’orge.
2 ...
8,3 Il surveillait les moissonneurs dans la plaine
et la fièvre lui vint à la tête, il se mit au lit et mourut dans sa ville de Béthulie, et on l'enterra avec ses pères dans le champ entre Dôthaim et Balamôn.
3 En effet, il surveillait ceux qui liaient les gerbes dans les champs
et la chaleur le frappa à la tête, et il mourut dans Béthulie, sa ville, et y fut inhumé avec ses pères.
3 ...
8,4 Et Judith était chez elle, veuve depuis trois ans et quatre mois.
4 Il y avait déjà trois ans et six mois que Judith était restée veuve.
4 ...
8,5 Elle s'était fait une tente sur le toit de sa maison
elle avait attaché pautour de ses reins un sac et avait revêtu au-dessus les vêtements de son veuvage.
5 Elle s’était fait, en haut de sa maison, une chambre retirée
où elle demeurait enfermée avec ses servantes.
5 ...
8,6 Elle jeûnait tous les jours de son veuvage
sauf la veille et le jour du sabbat, la veille et le jour de la nouvelle lune
ainsi que les jours de fêtes et de joie pour la maison d'Israël.
6 Les reins couverts d’un cilice
elle jeûnait tous les jours de sa vie
excepté les jours de sabbat et de nouvelle lune et les fêtes de la maison d’Israël.
6 ...
8,7 Elle était belle d'aspect et très gracieuse à la vue.
Manassês son mari lui avait laissé de l'or et de l'argent, des petits esclaves, garçons et filles, des troupeaux et des champs
et elle en demeurait maîtresse.
7 Elle était d'un aspect très élégant
et son mari lui avait laissé de grandes richesses, de nombreux serviteurs
et des domaines remplis de troupeaux de bœufs et de troupeaux de brebis.
7 ...
8,8 Et il n'y avait personne pour porter contre elle une parole mauvaise, car elle craignait beaucoup Dieu.
8 Et elle, en cela, elle était en grande estime auprès de tous parce qu'elle craignait beaucoup le Seigneur
et il n’y avait personne qui dît d’elle une parole de blâme.
8 ...
8,9 Elle apprit les mauvaises paroles du peuple contre le magistrat, parce qu'ils étaient découragés à cause du manque d'eau
et elle apprit tout ce qu'Ozias leur avait dit, qu'il leur avait promis de livrer la ville aux Assyriens après cinq jours.
9 Elle, donc, lorsqu'elle entendit qu’Ozias avait promis
de livrer la ville passé le cinquième jour,
elle envoya chercher les prêtres Cabri et Carmi.
9 ...
8,10 Elle envoya sa suivante, celle qui était en charge de tous ses biens
et appela Chabris et Charmis, les Anciens de sa ville
10 Ils se rendirent auprès d’elle, et elle leur dit :
— Comment Ozias a-t-il pu dire qu'il livrerait la ville aux Assyriens
si dans cinq jours il ne vous arrive pas de secours ?
10 ...
8,11 et ils vinrent chez elle et elle leur dit :
— Écoutez-moi, responsables de ceux qui sont établis à Béthulie : elle n'est pas droite la parole que vous avez dite devant le peuple aujourd'hui
ni ce serment, que vous avez prononcé entre Dieu et vous, que vous alliez livrer la ville à nos ennemis, si en ces jours, le Seigneur ne nous portait pas secours.
11 Et qui êtes-vous, vous qui mettez le Seigneur à l’épreuve ?
11 ...
8,12 Qui donc êtes-vous pour mettre Dieu à l'épreuve en ce jour, et pour vous placer au-dessus de lui, parmi les fils des hommes ?
12 Ce n’est pas là une parole qui attire la miséricorde mais plutôt qui excite la colère et allume la fureur.
12 ...
8,13 Et maintenant vous recherchez le Seigneur Tout-Puissant, mais vous n'apprendrez jamais rien.
13 Vous avez fixé au Seigneur le moment de sa compassion, et vous lui avez marqué un jour selon votre bon plaisir !
13 ...
8,14 Car vous ne découvrirez pas le fond du coeur de l'homme, ni ne saisirez les raisonnements de sa pensée.
Comment alors comprendrez-vous Dieu qui a fait toutes ces choses, comment connaîtrez-vous sa pensée et reconnaîtrez-vous son dessein ?
Frères, n'excitez jamais la colère du Seigneur notre Dieu.
14 Mais parce que le Seigneur est patient, faisons pénitence de cette faute
et implorons son pardon par des larmes.
14 ...
8,15 Car s'il ne veut pas nous secourir pendant ces cinq jours
il a, lui, le pouvoir de nous protéger aux jours qu'il veut ou de nous détruire devant nos ennemis.
15 Car Dieu ne menace point ainsi, à la manière de l’homme
et il ne s’enflamme point de colère comme un fils d’homme.
15 ...
8,16 Mais vous, ne mettez pas en gage la volonté du Seigneur notre Dieu
car il n'est pas comme un homme pour recevoir des menaces, ni comme le fils d'un homme pour être soumis à un arbitrage.
16 Humilions donc nos âmes devant lui
et ayant mis en nous un esprit d’humilité, nous ses serviteurs
16 ...
8,17 C'est pourquoi, attendant de lui notre salut, appelons le à notre secours
et il écoutera notre voix si cela lui est agréable.
17 prions le Seigneur avec des larmes de nous faire sentir, en la manière qu’il lui plaira, les effets de sa miséricorde
afin que, comme notre coeur a été troublé par leur orgueil
ainsi même nous tirions gloire de notre humilité.
17 ...
8,18 En effet, nul ne s'est levé dans nos familles, et aujourd'hui
il n'est pas de tribu, de patrie, de dème ni de ville parmi nous qui se prosterne devant des dieux faits de main d'homme comme c'est arrivé autrefois.
18 Car nous n’avons pas suivi les péchés de nos pères
qui ont abandonné leur Dieu et adoré des dieux étrangers.
18 ...
8,19 C'est pour cette raison que nos pères furent livrés à l'épée et au pillage et connurent une grande chute devant nos ennemis.
19 C’est à cause de ce crime qu’ils ont été livrés au glaive, au pillage et au désordre causé par leurs ennemis ;
mais nous, nous ne connaissons pas d’autre Dieu que lui.
19 ...
8,20 Mais nous, nous n'avons pas connu d'autre dieu que lui
c'est pourquoi il ne nous méprisera pas ni les gens de notre descendance.
20 Attendons humblement sa consolation,
et il demandera notre sang lors du malheur de nos ennemis ;
il humiliera toutes les nations qui s’élèvent contre nous,
et il les rendra sans honneur, lui, le Seigneur notre Dieu.
20 ...
8,21 Car si nous sommes pris, toute la Judée sera prise de même
et nos sanctuaires seront pillés
et il demandera compte à notre sang de leur profanation.
21 Et maintenant, mes frères, puisque vous, qui êtes les prêtres dans le peuple de Dieu
et dont leur vie dépend de vous
relevez leurs cœurs par votre exhortation
pour qu’ils se souviennent que nos pères ont été éprouvés afin qu'ils vérifient
s’ils servaient véritablement leur Dieu,
21 ...
8,22 Et le meurtre de nos frères, la captivité de notre terre et la dévastation de notre héritage retomberont sur nos têtes au milieu des peuples où nous serons esclaves
et nous serons un scandale et une honte devant nos maîtres.
22 ils doivent se rappeler comment notre père Abraham a été tenté,
et comment, éprouvé par beaucoup de tribulations, il est devenu un ami estimé de Dieu.
22 ...
8,23 Car notre servitude ne nous conduira pas dans le droit chemin
mais le Seigneur notre Dieu en fera notre déshonneur.
23 De même Isaac, de même Jacob
de même Moïse et tous ceux qui ont plu à Dieu
ont passé par beaucoup d’afflictions en demeurant fidèles.
23 ...
8,24 Maintenant, frères, montrons à nos frères que leur vie est suspendue à la nôtre
et le sanctuaire, la demeure [de Dieu] et l'autel sacrificiel reposent sur nous.
24 Mais ceux qui n'ont pas accepté les épreuves avec la crainte du Seigneur et leur patience
et qui ont présenté leur blâme de réprobation à l'encontre du Seigneur
24 ...
8,25 Mais surtout, rendons grâce au Seigneur notre Dieu qui nous met à l'épreuve, comme nos pères.
25 ils ont été exterminés par l’exterminateur, et ils ont péri par les serpents.
25 ...
8,26 Rappelez-vous tout ce qu'il a fait avec Abraham
comment il a éprouvé Isaac, et tout ce qui est arrivé à Jacob en Mésopotamie de Syrie, alors qu'il faisait paître les troupeaux de Laban, le frère de sa mère.
26 Et nous, ne nous vengeons donc pas à cause des maux que nous souffrons.
26 ...
8,27 Car de même qu'il ne les a pas éprouvés par le feu pour sonder leur coeur
il ne tire pas vengeance de nous, mais c'est pour les avertir que le Seigneur flagelle ceux qui s'approchent de lui.
27 Mais estimant que ces tourments sont moindres que nos péchés
croyons qu'il nous sont arrivés comme les verges du Seigneur dont nous, ses serviteurs, sommes châtiés pour nous amender, et non pour notre perte.
27 ...
8,28 Et Ozias lui dit :
— Dans tout ce que tu as dit, tu as parlé avec un coeur bon et il n'est personne qui s'opposera à tes paroles.
28 Et Ozias et les anciens lui répondirent :
— Tout ce que tu as dit est vrai
et il n’y a aucun défaut dans tes paroles.
28 ...
8,29 En effet, ce n'est pas en ce jour que ta sagesse est manifeste
mais depuis le début de tes jours le peuple a connu ton intelligence
et comme est belle la qualité de ton coeur.
29 Maintenant donc, prie Dieu pour nous, car tu es une femme sainte et craignant Dieu.
29 ...
8,30 Mais le peuple a eu si soif qu'il nous a contraints de faire comme nous leur avons dit
et de nous engager dans un serment que nous ne violerons pas.
30 Et Judith leur dit :
— Comme vous reconnaissez que ce que j’ai pu dire est de Dieu
30 ...
8,31 Maintenant, prie pour nous car tu es une femme pieuse et le Seigneur enverra la pluie pour remplir nos citernes
et nous ne manquerons plus.
31 éprouvez si ce que j’ai résolu de faire est aussi de Dieu
et priez que Dieu rende ferme mon dessein.
31 ...
8,32 Et Judith leur dit :
— Écoutez-moi et je ferai une action qui parviendra de génération en génération
aux enfants de notre descendance.
32 Vous vous tiendrez cette nuit à la porte, et je sortirai, avec ma compagne,
et priez afin que dans cinq jours, comme vous l’avez dit, le Seigneur regarde son peuple Israël.
32 ...
8,33 Vous, tenez-vous à la porte cette nuit, et moi je sortirai avec ma suivante
et pendant les jours après lesquels vous avez dit que vous livreriez la ville à nos ennemis, le Seigneur visitera Israël par ma main.
33 Mais vous, je ne veux point que vous cherchiez à savoir mon action,
jusqu’à ce que je vous avertisse, qu’on ne fasse pas autre chose
qu'une prière pour moi au Seigneur notre Dieu.
33 ...
8,34 Vous, ne cherchez pas à connaître mon action
car je ne vous la dirai pas jusqu'à l'accomplissement de ce que je fais.
[35] Ozias et les chefs lui dirent :
— Va en paix et que le Seigneur Dieu soit devant toi pour tirer vengeance de nos ennemis.
[36] Après être sortis de la tente, ils regagnèrent le dispositif de combat.
34 Et Ozias, le prince de Juda, lui dit :
— Va en paix, et que le Seigneur soit avec toi pour tirer vengeance de nos ennemis !
Et revenant sur leurs pas, ils s’en allèrent.
34 ...
9,1 Judith tomba la face contre terre, mit de la cendre sur sa tête, se dévêtit et ne garda qu'un sac.
C'était le moment où on apportait à Jérusalem, dans la demeure de Dieu, l'encens du soir
et Judith cria d'une voix forte vers le Seigneur et dit :
1 Eux partis, Judith entra dans son oratoire
et, mettant un cilice, elle se mit de la cendre sur la tête
et elle se prosterna devant le Seigneur et appela le Seigneur, en disant :
1 ...
9,2 — Seigneur, Dieu de mon père Siméon, à qui tu as mis à la main une épée pour tirer vengeance des étrangers
qui dénouèrent la ceinture de la jeune fille pour la souiller, découvrirent sa cuisse pour sa honte et profanèrent son sein pour l'outrager.
Car tu as dit : Il ne peut pas en être ainsi. Et ils l'ont fait.
2 — Seigneur, Dieu de mon père Siméon, qui lui as donné l’épée comme défense contre des étrangers
qui, dans leur impureté, s'étaient révélés comme violeurs
et avaient découvert la cuisse d'une vierge, dans sa confusion
2 ...
9,3 À cause de cela tu as livré leurs responsables au meurtre et leur couche, qui rougissait de leur tromperie, [tu l'as] trompée par le sang
et tu as frappé les esclaves près des princes, et les princes, sur leurs trônes.
3 et as livré leurs femmes en butin, leurs filles à l’esclavage
et toutes leurs dépouilles en partage à tes serviteurs brûlants de zèle pour ta cause
assiste-moi, je t'en prie, Seigneur, mon Dieu, moi qui suis veuve.
3 ...
9,4 Tu as livré leurs femmes au rapt et leurs filles à la captivité et leur dépouille au partage entre les fils que tu aimes
eux qui étaient pleins de zèle pour toi, eux que dégoûtait la souillure faite à leur sang et qui t'ont appelé au secours.
Dieu, mon Dieu, écoute la veuve que je suis.
4 C’est toi en effet qui as opéré les actions anciennes, et qui as formé le dessein de celles qui ont suivi
et cela s'est accompli parce que toi-même l'as voulu.
4 ...
9,5 Car toi tu as fait les choses antérieures, les choses présentes et les choses à venir
ce qui est maintenant et ce qui va advenir tu l'as conçu
et ce que tu avais dans l'esprit est arrivé.
5 Car toutes tes voies sont tracées d’avance
et tu as disposé tes jugements par ta prévision.
5 ...
9,6 Et les œuvres que tu as voulues se sont présentées en disant : Nous voici.
Car toutes tes chemins sont préparés et ton jugement déterminé d'avance.
6 Regarde en ce moment le camp des Assyriens
comme tu as daigné alors regarder le camp des Égyptiens
lorsqu’ils poursuivaient les armes à la main tes serviteurs
se confiant dans leurs chars, dans leur cavalerie et dans la multitude de leurs combattants.
6 ...
9,7 Et voici les Assyriens, devenus innombrables en leur armée, ils se sont glorifiés de leurs chevaux et de leurs cavaliers
et enorgueillis du bras de leurs fantassins, ils ont mis leur espoir dans le bouclier, le javelot, l'arc et la fronde.
Ils n'ont pas reconnu que toi tu es le Seigneur briseur de guerres.
7 Mais tu as regardé leur camp, et les ténèbres les ont affaiblis.
7 ...
9,8 Seigneur est ton nom. Brise leur vigueur par ta puissance et tu as frappé leur force dans ta fureur.
Car ils ont décidé de profaner ton sanctuaire, de souiller le campement où repose ton nom de gloire et d'abattre par le fer les cornes de ton autel.
8 L’abîme a retenu leurs pieds, et les eaux les ont engloutis.
8 ...
9,9 Vois leur arrogance, envoie ta colère sur leurs têtes, mets dans ma main de veuve la force d'accomplir ce que j'ai conçu.
9 Qu’il en soit de même, Seigneur, de ceux-ci
qui se confient dans leur multitude, dans leurs chars,
dans leurs javelots, dans leurs boucliers et dans leurs flèches, et qui sont fiers de leurs lances.
9 ...
9,10 Frappe, par la tromperie de mes lèvres, l'esclave avec l'autorité responsable, l'autorité avec son officier.
Renverse leur superbe par la main d'une femme.
10 Ils ne savent pas que c’est toi qui es notre Dieu, toi qui dès le commencement terrassais les guerres
et dont le nom est Seigneur.
10 ...
9,11 Car ce n'est pas dans le nombre que réside ta force, ni ta puissance dans les vigoureux
mais tu es le Dieu des humbles, le secours des opprimés, le protecteur des faibles, le refuge des délaissés, le sauveur des désespérés.
11 Lève ton bras, comme au commencement,
brise leur puissance par ta puissance,
que leur force tombe devant ta colère
eux qui se promettent de violer ton sanctuaire
de profaner le tabernacle de ton sacrifice
et d’abattre de leur épée les cornes de ton autel.
11 ...
9,12 Oui, oui, Dieu de mon père et Dieu de l'héritage d'Israël, prince des cieux et de la terre
créateur des eaux, roi de toute ta création, toi écoute ma prière.
12 Fais, Seigneur, que son orgueil soit coupé par sa propre épée.
12 ...
9,13 Donne-moi un langage trompeur pour blesser et meurtrir ceux qui contre ton alliance et ta sainte demeure, contre la montagne de Sion et les possessions de tes fils, ont tramé de cruels projets.
13 Qu’il se prenne aux lacs de son regard sur moi, et frappe-le par les paroles d'amour de mes lèvres.
13 ...
9,14 Fais que ton peuple tout entier et que toute tribu sachent que toi tu es le Dieu de toute puissance et de tout pouvoir
et qu'il n'est pas d'autre couvrant de son bouclier la maison d'Israël, que toi.
14 Mets dans mon cœur de la fermeté pour que je le méprise
et de la force pour que je le détruise.
14 ...
9,15 Ø
15 Ce sera en effet un souvenir de ton nom
qu’une main féminine l'abatte !
15 ...
9,16 Ø
16 Car ta puissance, Seigneur, n’est pas dans le grand nombre
et ta volonté ne dépend pas de la force des chevaux ;
et dès le commencement les superbes ne t'ont pas plu
mais tu as toujours aimé la prière des humbles et des doux.
16 ...
9,17 Ø
17 Dieu du ciel, créateur des eaux et Seigneur de toute la création
exauce-moi, malheureuse, qui te supplie
et qui mets ma confiance en ta miséricorde.
17 ...
9,18 Ø
18 Souviens-toi, Seigneur, de ton alliance
donne la parole à ma bouche, fortifie mon dessein dans mon cœur
afin que ta maison demeure dans ta sainteté
18 ...
9,19 Ø
19 et que toutes les nations reconnaissent que tu es Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que toi.
19 ...
10,1 Quand elle eut achevé de crier vers le Dieu d'Israël et de prononcer toutes ces paroles
1 Or il advint que, lorsqu'elle eut fini de crier vers le Seigneur
elle se leva du lieu où elle était prosternée contre terre devant le Seigneur.
1 ...
10,2 elle se releva de sa prostration, appela sa suivante
et redescendit dans sa demeure, où elle se tenait les jours de sabbat et de fête.
2 Elle appela sa servante
et descendant dans sa maison elle ôta son cilice
et se dépouilla des vêtements de son veuvage.
2 ...
10,3 Elle retira le sac qu'elle avait revêtu et retira ses habits de veuvage
elle se lava entièrement le corps avec de l'eau et s'enduisit d'huile épaisse
elle arrangea les cheveux de sa tête, y mit un ruban
et se revêtit de ses vêtements de joie qu'elle portait du vivant de son mari Manassês
3 Elle se lava le corps, s’oignit de la myrrhe la plus fine,
partagea la chevelure de sa tête, mit le turban sur sa tête
se revêtit de ses vêtements de fête, mit des sandales à ses pieds
prit des bracelets, des lis, des pendants d’oreilles et des anneaux
et se para de tous ses ornements.
3 ...
10,4 Elle chaussa des sandales à ses pieds et mit ses bracelets, ses colliers, ses anneaux, ses boucles d'oreilles et toute sa parure
et se fit très belle avec soin pour tromper les yeux de tous hommes qui la verraient.
4 Le Seigneur lui donna encore de l'éclat
parce que tout cet ajustement reposait non sur la volupté
mais sur la vertu ;
et c’est pourquoi le Seigneur augmenta en elle cette beauté
de telle sorte qu’elle parût aux yeux de tous d’une grâce incomparable.
4 ...
10,5 Elle donna à sa suivante une outre de vin et un flacon d'huile
elle remplit une besace de galettes de farine, de gâteaux et de pains blancs
elle empaqueta tous ses paniers et en chargea sa petite esclave.
5 Puis elle fit prendre à sa servante une outre de vin, un vase d’huile, de la farine grillée
des fruits secs, du pain et du fromage, et elle partit.
5 ...
10,6 Elle sortirent vers la porte de la ville de Béthulie et y trouvèrent Ozias et les Anciens de la ville, Chabris et Charmis.
6 Et, arrivant aux portes de la ville
elles trouvèrent Ozias et les anciens de la ville qui l’attendaient.
6 ...
10,7 Quand ils la virent, son visage transformé et son vêtement changé
ils furent pris d'une profonde admiration pour sa beauté et lui dirent :
7 En la voyant, ils furent grandement ravis d’admiration pour sa beauté.
7 ...
10,8 — Que le Dieu de nos pères te donne sa grâce afin d'accomplir ton dessein, pour l'orgueil des enfants d'Israël et la gloire de Jérusalem.
8 Cependant ils ne lui adressèrent aucune question, et la laissèrent passer, en disant :
— Que le Dieu de nos pères te donne sa grâce,
et qu’il affermisse par sa puissance tout dessein de ton cœur
afin que Jérusalem soit glorifiée à cause de toi
et que ton nom figure parmi ceux des saints et des justes.
8 ...
10,9 Elle se prosterna devant Dieu et leur dit :
— Donnez l'ordre de m'ouvrir la porte de la ville et je sortirai pour accomplir les paroles que vous avez échangées avec moi.
Ils donnèrent l'ordre aux jeunes gens de lui ouvrir, comme elle l'avait dit.
9 Et ceux qui étaient présents répondirent tous d’une seule voix :
— Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
9 ...
10,10 Ils firent ainsi et Judith sortit, elle et sa petite esclave avec elle.
Les hommes de la ville la suivaient du regard jusqu'à ce qu'elle ait descendu la montagne et traversé le val, et qu'il ne fût plus possible de la voir.
10 Et Judith franchit les portes, elle et sa servante, en priant le Seigneur.
10 ...
10,11 Elles marchaient tout droit dans le val et elles rencontrèrent l'avant-poste des Assyriens.
11 Or il advint que, comme elle descendait la montagne, au lever du jour
les postes avancés des Assyriens la rencontrèrent
et l’arrêtèrent, en disant :
— D’où viens-tu, et où vas-tu ?
11 ...
10,12 Ils se saisirent d'elle et l'interrogèrent :
— De qui es-tu ? d'où viens-tu ? où vas-tu ?
Elle répondit :
— Je suis une fille des Hébreux et je m'enfuis de leur vue car ils sont sur le point de se livrer en pâture à vous.
12 Elle répondit :
— Je suis une fille des Hébreux
et je me suis enfuie de leur vue
car j'ai reconnu ce qui adviendra, à savoir qu’ils seront livrés à votre pillage
parce que, vous méprisant, ils n’ont pas voulu se rendre à vous volontairement
pour trouver grâce devant vous.
12 ...
10,13 Et moi je vais au devant d'Holopherne, commandant en chef de votre armée, lui apporter ces paroles de vérité
et je lui montrerai un chemin pour marcher et se rendre maître de toute la montagne
et aucune chair d'homme ni aucun souffle de vie ne seront perdus.
13 Sur cette question, j’ai réfléchi en moi-même, en disant :
— Je me présenterai devant le prince Holopherne, pour lui découvrir leurs secrets
et lui indiquer par quel accès il pourra les prendre
sans perdre un seul homme de son armée.
13 ...
10,14 Quand les hommes eurent entendu ses paroles et contemplé son visage,
et elle était devant eux admirable par sa grande beauté,
ils lui dirent :
14 Lorsque les hommes eurent entendu ses paroles, ils considérèrent son visage
et la surprise était dans leurs yeux
car ils admiraient beaucoup sa beauté.
14 ...
10,15 — Tu sauves ta vie en te hâtant de descendre auprès de notre seigneur.
Maintenant, va à sa tente et certains d'entre nous te conduiront jusqu'à ce qu'ils t'aient remise entre ses mains.
15 — Tu as sauvé ta vie, lui dirent-ils
en prenant cette résolution de descendre vers notre seigneur.
15 ...
10,16 Quand tu te tiendras devant lui, n'aie pas de crainte en ton coeur
mais repète-lui le message selon tes mots, et il te traitera bien.
16 Sache cela, que, lorsque tu paraîtras devant lui, il te traitera bien
et que tu seras très agréable à son cœur.
Puis ils la conduisirent à la tente d’Holopherne, en l’annonçant.
16 ...
10,17 Ils choisirent parmi eux cent hommes et les accompagnèrent, elle et sa suivante
et les conduisirent à la tente d'Holopherne.
17 Dès qu’elle fut entrée en sa présence, Holopherne fut aussitôt ravi de sa vue.
17 ...
10,18 Il y eut un grand tumulte dans tout le poste car s'était divulguée dans les campements la nouvelle de sa présence.
On vint en cercle autour d'elle, alors qu'elle se tenait hors de la tente d'Holopherne, jusqu'à ce qu'on la lui annonce.
18 Ses gardes lui dirent :
— Qui donc pourrait mépriser le peuple des Hébreux qui a de si belles femmes ?
N'est-ce pas de bon droit que, pour elles, nous devons combattre contre eux ?
18 ...
10,19 Ils furent pris d'admiration pour sa beauté et admirèrent à travers elle les enfants d'Israël, et chacun dit à son voisin :
Qui méprisera ce peuple qui a chez lui de telles femmes ? Il ne serait pas bon d'en laisser un seul homme
car les survivants pourraient subjuguer toute la terre.
19 Judith, voyant donc Holopherne assis sous un pavillon
qui était de pourpre, d’or, d’émeraudes
et orné de pierres précieuses
19 ...
10,20 Sortirent ceux qui étaient étendus auprès d'Holopherne ainsi que son état-major
et on l'introduisit dans la tente.
[21] Holopherne se reposait sur son lit, sous une moustiquaire qui était de pourpre, d'or, d'émeraude et de pierres précieuses.
[22] On la lui annonça et il sortit à l'entrée de la tente, précédé de flambeaux d'argent.
[23] Lorsque Judith s'approcha de lui et de son état-major, tous furent pris d'admiration devant la beauté de son visage.
Tombant face contre terre, elle se prosterna devant lui, et ses esclaves la relevèrent.
20 lorsqu'elle se tourna vers son visage, l’adora en se prosternant jusqu’à terre.
Et sur l’ordre de leur maître, les serviteurs d’Holopherne la relevèrent.
20 ...
11,1 Et Holopherne lui dit :
— Courage, femme, ne crains pas en ton coeur
car moi je n'ai jamais fait de mal à quiconque a choisi de servir Nabuchodonosor, roi de toute la terre.
1 Alors Holopherne lui dit :
— Aie l'esprit tranquille et ne crains pas en ton cœur,
car moi, je n’ai jamais fait de mal à quiconque a voulu servir le roi Nabuchodonosor.
1 ...
11,2 Et maintenant, si ton peuple qui habite la montagne ne m'avait pas méprisé, je n'aurais pas brandi ma lance contre eux
mais ce sont eux qui se font cela à eux-mêmes.
2 Si ton peuple ne m’avait pas méprisé,
je n’aurais pas levé ma lance contre lui.
2 ...
11,3 Et maintenant, dis-moi pourquoi tu t'es enfuie de chez eux, et pourquoi tu es venue vers nous.
Car tu es venue pour ton salut. Courage, tu resteras en vie cette nuit, et les autres.
3 Maintenant, dis-moi pourquoi tu t’es éloignée d’eux
et tu as voulu venir vers nous ?
3 ...
11,4 Il n'y aura personne pour te faire du tort, mais on te traitera bien
comme il arrive aux esclaves de mon seigneur le roi Nabuchodonosor.
4 Judith lui répondit :
— Accueille les paroles de ta servante,
car si tu suis les paroles de ta servante,
le Seigneur réalisera pleinement ses desseins sur toi,
4 ...
11,5 Judith lui dit :
— Reçois les paroles de ta servante et que ta petite esclave te parle face à face
et je n'annoncerai pas de mensonge à mon seigneur, en cette nuit.
5 car Nabuchodonosor, le roi de la terre, est vivant,
et elle est vivante, sa puissance qui est en toi, pour le châtiment de toutes les âmes égarées ;
car non seulement les hommes le servent grâce à toi,
mais les animaux mêmes des champs lui obéissent.
5 ...
11,6 Si tu te conformes aux paroles de ton esclave, Dieu mènera avec toi une action à bon terme
et mon seigneur n'échouera pas dans ses projet.
6 En effet, le zèle de ton esprit est annoncé à toutes les nations :
on révèle à toute génération
que dans tout son royaume toi seul es bon et puissant,
et ton gouvernement est vanté à toutes les provinces.
6 ...
11,7 Vive Nabuchodonosor roi de toute la terre, et vive sa force, lui qui t'a envoyé pour corriger tous les vivants
car non seulement, grâce à toi, les hommes le servent
mais également les bêtes des champs, les troupeaux et les oiseaux du ciel, grâce à ta force, vivront pour Nabuchodonosor et toute sa maison.
7 Et ce qu’a dit Ahior n'est pas inconnu,
et on n’ignore pas ce que tu as ordonné qu'il lui arrive.
7 ...
11,8 Car nous avons entendu parler de ta sagesse et des ressources de ton esprit
et il a été annoncé à toute la terre que toi seul es brave, dans tout le royaume
puissant par ton savoir et admirable dans la conduite de la guerre.
8 Car il est certain que notre Dieu est tellement offensé par les péchés,
qu’il a fait annoncer à son peuple par ses prophètes qu’il allait les livrer à cause de ses péchés.
8 ...
11,9 Et maintenant le discours qu'a prononcé Achiôr en séance du Conseil : nous avons entendu ses parole ;
car les hommes de Béthulie l'ont épargné
et il leur a tout annoncé, tout ce qu'il avait dit en ta présence.
9 Et parce que les fils d’Israël savent qu’ils ont offensé leur Dieu,
une terreur envers toi est en eux.
9 ...
11,10 C'est pourquoi, maître seigneur, ne néglige pas ses paroles mais dépose-les dans ton coeur car elles sont vraies.
En effet, notre race ne sera pas punie, l'épée ne l'emportera pas sur eux à moins qu'ils ne pêchent contre leur Dieu.
10 En outre, même la famine les presse, et, à cause du manque d'eau, ils sont déjà à compter parmi les morts.
10 ...
11,11 Et maintenant, pour que mon maître ne connaisse ni revers ni échec
la mort va tomber sur leurs têtes car le péché s'est emparé d'eux, péché par lequel ils provoquent la colère de leur Dieu
chaque fois qu'ils commettent un écart.
11 Ils ont même pris la résolution de tuer leur bétail et d’en boire le sang.
11 ...
11,12 Comme les vivres leur manquent et que toute l'eau s'est faite rare
ils ont voulu se jeter sur leur troupeaux et tout ce que Dieu, dans ses lois, leur a commandé de ne pas mangé
ils ont décidé de s'en repaître.
12 Et les choses consacrées au Seigneur, auxquelles Dieu leur a défendu de toucher,
en blé, vin et huile, ils ont décidé de les dépenser,
et veulent se nourrir de choses qu’ils ne devraient pas toucher de leurs mains.
Puisqu’ils agissent ainsi, donc, il est certain qu’ils seront livrés à la ruine.
12 ...
11,13 Et les prémices du blé et les dîmes du vin et de l'huile qu'ils gardaient, consacrées aux prêtres qui se tiennent à Jérusalem en présence de notre Dieu
ils ont résolu de les consommer entièrement, alors qu'on ne les laisse toucher par personne dans le peuple, même de la main.
13 Sachant cela, moi, ta servante, j’ai fui loin d’eux,
et le Seigneur m’a envoyée t’en informer.
13 ...
11,14 Parce que ceux qui demeurent ici ont fait cela, ils ont envoyé à Jérusalem des hommes pour en obtenir du Conseil des Anciens la permission.
14 Car moi, ta servante, je sers Dieu, maintenant même, auprès de toi ;
et ta servante sortira, et je prierai Dieu.
14 ...
11,15 Quand ils auront l'annonce de la permission et qu'ils passeront à l'acte, ils te seront livrés ce jour là, pour leur perte.
15 Et il me dira quand il leur revaudra leur péché,
et je viendrai te l’annoncer,
de sorte que je te conduirai jusqu'au milieu de Jérusalem,
et tu trouveras tout le peuple d’Israël comme des brebis qui n’ont pas de pasteur,
et pas même un seul ne récriminera contre toi.
15 ...
11,16 C'est pourquoi moi, ton esclave, en apprenant tout cela, je me suis enfuie de chez eux
et Dieu m'a envoyée accomplir avec toi des choses qui frapperont de stupeur toute la terre
et tous ceux qui les entendront.
16 Car cela m'a été dit par la providence de Dieu,
16 ...
11,17 Car ton esclave est pieuse et servant le Dieu du ciel nuit et jour
et à présent je resterai auprès de toi, mon seigneur, et ton esclave sortira chaque nuit dans le ravin et je prierai Dieu
et il me dira quand ils auront commis leurs péchés.
17 et comme Dieu est irrité contre eux,
moi-même, j’ai reçu mission de te les annoncer.
17 ...
11,18 Je viendrai t'en faire le rapport et tu sortiras avec toute ton armée et aucun d'entre eux ne te résistera.
18 Tout ce discours plut à Holopherne et à ses serviteurs.
Ils admiraient sa sagesse
et se disaient les uns aux autres :
18 ...
11,19 Et je te conduirai à travers la Judée, jusqu'à arriver devant Jérusalem
et je placerai ton trône en son milieu et tu les conduiras comme des brebis qui n'ont pas de berger
et le chien ne grondera pas avec sa gueule devant toi.
Car tout cela m'a été dit et annoncé par prescience et j'ai été envoyée pour te l'annoncer.
19 — Il n’existe pas sur la terre de femme semblable
pour la prestance, pour la beauté et pour la sagesse de ses discours.
19 ...
11,20 Ses paroles plurent à Holopherne et à tout son état-major, ils furent pris d'admiration devant sa sagesse et dirent :
20 Et Holopherne lui dit :
— Dieu a bien fait, lui qui t'envoie devant le peuple, pour que toi, tu le livres entre nos mains.
20 ...
11,21 — Il n'est pas de femme, d'une extrémité à l'autre de la terre, telle par la beauté du visage et l'intelligence des paroles.
[22] Et Holopherne lui dit :
— Dieu a bien fait de t'envoyer avant ton peuple pour que le pouvoir soit entre nos mains
et la ruine sur ceux qui ont méprisé mon maître.
[23] Tu es gracieuse en ta beauté et bonne en tes paroles et si tu fais comme tu l'as dit, ton Dieu sera mon Dieu
toi tu seras placée dans la maison du roi Nabuchodonosor et ta renommée sera sur toute la terre.
21 Comme ta promesse est bonne,
si ton Dieu fait cela pour moi, il sera aussi mon Dieu,
et toi, tu seras grande dans la maison de Nabuchodonosor,
et ton nom deviendra célèbre sur toute la terre.
21 ...
12,1 Il ordonna de l’introduire là où se trouvait son argenterie
et commanda de lui présenter des plats préparés pour lui et de lui donner à boire de son vin.
1 Alors il ordonna qu'elle entre là où où étaient déposés ses trésors.
Il ordonna qu'elle y reste
et il régla ce qu’on devait lui donner de son banquet.
1 ...
12,2 Mais Judith lui dit :
— Je n’en mangerai pas, de peur qu’il n’y ait là pour moi une occasion de chute : ce que j’ai fait apporter suffira à mes besoins.
2 Judith lui dit en réponse :
— Je ne puis manger maintenant de ce que tu as commandé de me donner,
de peur qu'un malheur ne vienne sur moi. Je mangerai de ce que j’ai apporté pour moi.
2 ...
12,3 Holopherne lui dit :
— Si tes provisions viennent à manquer, où pourrons-nous en chercher pour t’en procurer de semblables ?
Car il n’y a personne de ta descendance parmi nous.
3 Holopherne lui dit :
— Si ce que tu as apporté avec toi s'épuise, que ferons-nous pour toi ?
3 ...
12,4 Judith lui répondit :
— Vive ta vie, mon seigneur, ton esclave n’aura pas épuisé ses provisions
avant que le Seigneur ne réalise 'par ma main' ce qu’il a projeté.
4 Et Judith lui dit :
— Mon seigneur, ton âme vit parce que ta servante n’aura pas consommé tout cela
avant que Dieu ait réalisé par ma main le dessein que j’ai formé.
Et ses serviteurs l’introduisirent dans la tente qu’il avait désignée.
4 ...
12,5 L’état-major d’Holopherne la conduisit alors à sa tente. Elle dormit jusqu’au milieu de la nuit
et se leva au moment du tour de garde du matin.
5 Et lorsqu'elle entra, elle demanda qu’on lui accordât la faculté de sortir, la nuit et avant le jour, pour aller prier et invoquer le Seigneur.
5 ...
12,6 Elle envoya dire à Holopherne :
— Que mon seigneur ordonne qu'on laisse son esclave sortir pour la prière.
6 Et il ordonna à ses serviteurs
qu'elle sorte et entre comme il lui plairait pendant trois jours pour adorer son Dieu.
6 ...
12,7 Holopherne commanda donc à ses gardes du corps de ne pas l’en empêcher.
Elle demeura trois jours dans le poste.
Chaque nuit, elle se rendait dans le ravin de Béthulie et s’immergeait à la source où se trouvait le poste de garde.
7 Et elle sortait la nuit dans la vallée de Béthulie,
et se lavait dans une fontaine.
7 ...
12,8 Quand elle en remontait, elle priait le seigneur Dieu d’Israël
d’aplanir sa voie pour le relèvement des fils de son peuple.
8 Et lorsqu’elle remontait, elle priait le Seigneur, Dieu d’Israël
de diriger sa voie pour la délivrance de son peuple.
8 ...
12,9 Une fois rentrée,
en état de pureté, elle demeurait dans sa tente
jusqu’à ce qu’on lui apporte sa nourriture le soir.
9 Puis, rentrant, elle demeurait pure dans la tente
jusqu’à ce qu’elle prît sa nourriture vers le soir.
9 ...
12,10 Le quatrième jour, il arriva qu'Holopherne fit un banquet pour ses esclaves seuls
et il ne donna d'invitation à aucun de ses subordonnés.
10 Le quatrième jour, il se trouva qu'Holopherne donna un festin à ses serviteurs,
et il dit à Bagoas, eunuque :
— Va, et persuade cette Juive
de consentir de bon cœur à habiter avec moi.
10 ...
12,10 Le quatrième jour, il arriva qu'Holopherne fit un banquet pour ses esclaves seuls
et il ne donna d'invitation à aucun de ses subordonnés.
10 Le quatrième jour, il se trouva qu'Holopherne donna un festin à ses serviteurs,
et il dit à Bagoas, eunuque :
— Va, et persuade cette Juive
de consentir de bon cœur à habiter avec moi.
10 ...
12,11 Et il dit à Bagôas l'eunuque qui était préposé à tous ses biens :
— Va donc convaincre la femme de chez les Hébreux qui est chez toi de venir avec nous et de manger et boire avec nous.
11 Car c'est une honte pour un homme, chez les Assyriens, qu’une femme se moque d'un homme
de manière à s'éloigner de lui en se refusant à lui.
11 ...
12,12 Vois, en effet, ce serait pour nous une honte de laisser passer une telle femme, sans avoir eu de relations avec elle.
12 Alors Bagoas entra chez Judith et lui dit :
— Que la bonne fille ne craigne point d'entrer chez mon seigneur,
pour être honorée en sa présence, pour manger avec lui et boire du vin avec joie.
12 ...
12,13 Bagôas sortit de chez Holopherne, entra chez elle et dit :
— Que cette jolie petite esclave n'aie crainte de venir auprès de mon seigneur pour se présenter devant lui et boire avec nous le vin qui réjouit
et elle sera en ce jour comme une des enfants d'Assour, qui se tiennent dans la maison de Nabuchodonosor.
13 — Qui suis-je, répondit Judith,
pour résister à mon seigneur ?
13 ...
12,14 Judith lui dit :
— Qui suis-je pour contredire mon seigneur ? Tout ce qui est bon à ses yeux, je m'empresserai de le faire
et ce sera pour moi un motif d'allégresse, jusqu'au jour de ma mort.
14 Tout ce qui est bon et excellent à ses yeux, je le ferai
— et tout ce qu’il préfère sera pour moi le meilleur, tous les jours de ma vie.
14 ...
12,15 S'étant levée, elle se para de vêtements et de toutes les parures de femme
sa esclave la précéda et étendit pour elle, par terre, devant Holopherne
les toisons qu'elle avait prises auprès de Bagôas pour son usage quotidien
pour qu'elle puisse manger en s'étendant dessus.
15 Et elle se leva et, s’étant parée de son vêtement,
elle entra et se présenta devant son visage.
15 ...
12,16 Après être entrée, Judith s'y coucha et le coeur d'Holopherne fut pris de transport pour elle
et son âme fut troublée et il ressentit un fort désir de s'unir à elle
et il cherchait le moment de la séduire, depuis le jour où il l'avait vue.
16 Le cœur d’Holopherne fut agité,
parce qu’il brûlait de désir pour elle.
16 ...
12,17 Holopherne lui dit :
— Bois donc et viens te réjouir avec nous !
17 Et Holopherne lui dit :
— Bois maintenant et mets-toi à table avec joie, car tu as trouvé grâce devant moi.
17 ...
12,18 Judith dit :
— Je boirai donc, seigneur, car vivre a été pour moi plus exaltant en ce jour
que tous les jours depuis ma naissance.
18 Et Judith répondit :
— Je boirai, seigneur, car mon âme est plus honorée en ce jour qu’elle ne l’a été tous les jours de ma vie.
18 ...
12,19 Prenant ce que sa servante lui avait préparé, elle mangea et but devant lui.
19 Et elle prit, mangea et but devant lui
ce que sa servante lui avait préparé.
19 ...
12,20 Holopherne était sous son charme et but beaucoup de vin
plus qu'il n'en avait jamais bu en un jour depuis sa naissance.
20 Holopherne fut transporté de joie à cause d’elle,
et il but du vin à l’excès, plus qu’il n’en avait jamais bu dans sa vie.
20 ...
13,1 Quand le soir fut venu, ses esclaves s'empressèrent de partir
et Bagôas ferma la tente de l'extérieur, renvoya ceux qui se tenaient devant son seigneur
et ils allèrent se coucher car ils étaient tous accablés à cause de l'abondance du banquet.
1 Quand le soir fut venu,
ses serviteurs se hâtèrent vers leur abri
et Bagoas ferma les portes de la chambre, et s’en alla.
1 ...
13,2 On laissa Judith seule dans la tente avec Holopherne, effondré sur sa couche, car le vin ruisselait sur lui.
2 Tous étaient appesantis par le vin
2 ...
13,3 Et Judith dit à son esclave de se tenir à l'extérieur de sa chambre et de guetter sa sortie, comme chaque jour ;
elle avait dit en effet qu'elle sortirait pour sa prière et elle avait aussi dit ces paroles à Bagôas.
3 et Judith restait seule dans la chambre.
3 ...
13,4 Tous se retirèrent de devant lui et il ne resta personne dans la chambre, du plus petit au plus grand.
Se tenant près de sa couche, Judith se dit en son coeur :
Seigneur, Dieu de toute puissance, tourne ton regard, en cette heure, sur l'ouvrage de mes mains, pour la gloire de Jérusalem.
4 Holopherne, quant à lui, était étendu sur le lit, endormi par une trop grande ivresse.
4 ...
13,5 Car c'est le moment de ressaisir de ton héritage et d'accomplir mon projet pour la ruine des ennemis qui se sont élevés contre nous.
5 Judith dit à sa servante de se tenir dehors devant la chambre, et de faire le guet.
5 ...
13,6 Elle s'avança près du montant du lit, qui était proche de la tête d'Holopherne, et en détacha son cimeterre.
6 Judith se tint debout devant le lit, et pria avec des larmes,
remuant les lèvres en silence,
6 ...
13,7 S'étant approchée du lit, elle saisit les cheveux de sa tête et dit :
— Fortifie-moi, Seigneur Dieu d'Israël, en ce jour !
7 elle dit :
— Seigneur, Dieu d’Israël, fortifie-moi,
et regarde en ce moment l’œuvre de mes mains,
afin que, comme tu l'as promis, tu relèves ta ville de Jérusalem,
et que ce que j'ai projeté, croyant pouvoir le faire par toi, je l'achève.
7 ...
13,8 Et elle le frappa au cou deux fois, de toute sa force, et lui trancha la tête.
8 Ayant dit ces paroles, elle s’approcha de la colonne qui était à la tête de son lit,
détacha son poignard qui y était suspendu, attaché, et
8 ...
13,9 Elle fit rouler son corps en bas de son lit et enleva la moustiquaire des colonnes.
Peu après elle sortit et confia à sa suivante la tête d'Holopherne.
9 l’ayant tirée du fourreau, elle saisit les cheveux de sa tête et dit :
— Seigneur Dieu d'Israël, fortifie-moi à cette heure !
9 ...
13,10 Elle la mit dans la besace de provisions. Elles sortirent ensemble, selon leur habitude, pour la prière.
Après avoir traversé le camp, elles contournèrent le ravin, gravirent la montagne de Béthulie et arrivèrent à ses portes.
10 Et elle frappa deux fois sur la nuque, et lui trancha la tête.
Puis elle détacha le rideau des colonnes
et fit rouler son corps décapité
10 ...
13,11 De loin, Judith cria aux gardes des portes : — Ouvrez ! Ouvrez donc la porte !
Il est avec nous Dieu, notre Dieu est pour montrer encore sa vigueur en Israël
et sa force contre les ennemis, comme il l'a fait encore aujourd'hui.
11 et peu après, elle sortit,
elle donna la tête d’Holopherne à sa servante,
et lui ordonna de l'emporter dans son sac.
11 ...
13,12 Lorsque les hommes de sa ville entendirent sa voix, ils se hâtèrent de descendre à la porte de leur ville
et ils appelèrent les Anciens de la ville.
12 Elles partirent ensuite toutes deux, selon leur coutume, comme pour aller prier,
et elles traversèrent le camp
puis, ayant contourné la vallée, elles arrivèrent à la porte de la ville.
12 ...
13,13 Tous accoururent, du plus petit au plus grand, car son retour était pour eux impensable.
Ils ouvrirent la porte, les accueillirent et ayant allumé un feu pour éclairer, ils les entourèrent.
13 Judith cria de loin aux gardiens des murailles :
— Ouvrez la porte, car Dieu est avec nous, et il a signalé sa puissance en faveur d’Israël.
13 ...
13,14 Judith leur dit d'une voix forte :
— Louez Dieu, Louez ! Louez Dieu qui n'a pas détourné sa miséricorde de la maison d'Israël
mais a provoqué la ruine de nos ennemis par ma main en cette nuit même !
14 Il advint que les hommes, ayant entendu ses paroles,
appelèrent les anciens de la ville.
14 ...
13,15 Elle retira la tête de la besace, la leur montra et dit :
— Voici la tête d'Holopherne, commandant en chef de l'armée d'Assour
et voici la moustiquaire où il gisait dans ses ivresses.
Le Seigneur l'a frappé par la main d'une femme.
15 Et tous accoururent vers elle, depuis le plus petit jusqu’au plus grand,
car ils avaient espéré en elle, qui n'était pas encore revenue.
15 ...
13,16 Vive le Seigneur qui m'a gardée sur la voie où j'ai marché.
Car mon visage l'a trompé pour sa perte et il n'a pas commis avec moi de péché à me souiller ni me déshonorer.
16 Allumant des flambeaux,
ils se rassemblèrent tous autour d’elle.
Or, elle, montant sur un lieu élevé, commanda qu’on fit silence.
Et lorsque tous se furent tus,
16 ...
13,17 Et tout le peuple fut pris d'un grand transport et s'étant inclinés, ils se prosternèrent devant Dieu
et ils dirent, unanimes : — Tu es béni, notre Dieu, qui as anéanti aujourd'hui les ennemis de ton peuple.
17 Judith dit :
— Louez le Seigneur, notre Dieu, qui n’a point abandonné ceux qui espéraient en lui.
17 ...
13,18 Et Ozias lui dit : — Sois bénie, ma fille, par le Dieu très-haut, entre toutes les femmes de la terre !
Et béni est le Seigneur Dieu, qui a créé les cieux et la terre
qui t'a dirigée pour frapper à la tête le chef de nos ennemis.
18 Par moi, sa servante, il a accompli ses promesses de miséricorde en faveur de la maison d’Israël,
et il a tué cette nuit par ma main l’ennemi de son peuple.
18 ...
13,19 Et ton espoir ne disparaîtra pas du cœur des hommes qui se rappelleront la puissance de Dieu éternellement.
19 Et tirant du sac la tête d’Holopherne, elle la leur montra en disant :
— Voici la tête d’Holopherne, chef de l’armée des Assyriens,
et voici le rideau sous lequel il était couché dans son ivresse,
lorsque le Seigneur notre Dieu l’a frappé par la main d’une femme.
19 ...
13,20 Et que Dieu fasse que tu sois élevée à jamais, qu'il te visite de ses bienfaits, en récompense de n'avoir pas épargné ta vie à cause de l'humiliation de notre race.
Tu as marché contre notre ruine, marchant sur un chemin droit devant notre Dieu.
Et tout le peuple dit : — Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !
20 Et le Seigneur, lui, est vivant, car son ange m’a gardée
à mon départ d'ici, durant mon séjour là-bas, et à mon retour ici,
et le Seigneur n’a pas permis que moi, sa servante, je fusse souillée,
mais, sans tache de péché,
il m'a rappelée à vous, joyeuse de sa victoire, de ma fuite, de votre délivrance.
20 ...
13,21 Ø
21 Reconnaissons-le tous, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais !
21 ...
13,22 Ø
22 Tous, adorant le Seigneur, lui dirent :
— Le Seigneur t’a bénie dans sa force,
car par toi il a réduit à néant nos ennemis.
22 ...
13,23 Ø
23 Ozias, le prince du peuple d’Israël, lui dit en outre :
— Ma fille, tu es bénie par le Seigneur, le Dieu très haut, plus que toutes les femmes qui sont sur la terre.
23 ...
13,24 Ø
24 Béni soit le Seigneur, qui a créé ciel et terre,
qui t'a conduite pour trancher la tête au plus grand de nos ennemis !
24 ...
13,25 Ø
25 Il a en effet rendu aujourd’hui ton nom si glorieux,
que ta louange ne disparaîtra pas de la bouche des hommes,
qui se souviendront éternellement de la puissance du Seigneur,
car, en leur faveur, tu n’as pas épargné ta vie pour les souffrances et la détresse de ta race,
mais tu nous as sauvés de la ruine en présence de notre Dieu.
25 ...
13,26 Ø
26 Et tout le peuple répondit : — Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
26 ...
13,27 Ø
27 Ensuite on appela Ahior, qui vint, et elle lui dit :
— Le Dieu d’Israël, à qui tu as rendu ce témoignage qu’il tire vengeance de ses ennemis,
a frappé lui-même cette nuit, par ma main, le chef de tous les infidèles.
27 ...
13,28 Ø
28 Et pour te convaincre qu’il en est ainsi,
voici la tête d’Holopherne qui, dans l’insolence de son orgueil, méprisait le Dieu d’Israël
et t’a menacé de mort, en disant :
— Lorsque le peuple d’Israël sera pris,
je te ferai percer le corps de l’épée.
28 ...
13,29 Ø
29 A la vue de la tête d’Holopherne, Ahior
saisi d’horreur, tomba le visage contre terre, et son âme se troubla.
29 ...
13,30 Ø
30 Lorsqu’il eut repris ses sens et fut revenu à lui,
il se prosterna aux pieds de Judith, l'adora et lui dit :
30 ...
13,31 Ø
31 — Sois bénie de ton Dieu dans toutes les tentes de Jacob !
Parmi tous les peuples qui entendront ton nom,
le Dieu d’Israël sera glorifié à cause de toi.
31 ...
14,1 Judith leur dit :
— Écoutez moi donc, frères, prenez cette tête et suspendez-la aux créneaux de nos remparts.
1 Alors Judith dit à tout le peuple :
— Écoutez-moi, mes frères,
suspendez cette tête au haut de nos murailles.
1 ...
14,2 Et voici : dès que brillera l'aurore et que sortira le soleil sur la terre
que chacun de vous prenne ses armes et que tout homme vigoureux sorte de la ville.
Vous vous donnerez un guide comme pour descendre vers eux dans la plaine, vers l'avant-garde des fils d'Assour, mais vous ne descendrez pas.
2 Et ce sera ainsi : quand le soleil sera levé, que chacun prenne ses armes, puis sortez avec impétuosité,
non pour descendre vers le bas, mais comme pour faire une attaque.
2 ...
14,3 Ceux-ci, prenant leur armement, regagneront le poste et réveilleront les commandants de l'armée d'Assour.
Ils accourront vers la tente d'Holopherne et ne le trouveront pas. La peur fondra sur eux et ils fuiront devant vous.
3 Il faudra alors que les avant-postes s’enfuient vers leur général, afin de le réveiller pour le combat.
3 ...
14,4 Et vous ainsi que tous ceux qui habitent le territoire d'Israël, les suivant de près, abattez-les sur leurs chemins.
4 Et lorsque leurs chefs auront couru à la tente d’Holopherne
et qu’ils l'auront trouvé décapité, baigné dans son sang,
l’épouvante tombera sur eux.
4 ...
14,5 Mais avant de faire cela, appelez-moi Achiôr l'Ammonite
pour qu'en voyant il reconnaisse celui qui a méprisé la maison d'Israël et qui l'a envoyé lui-même à nous comme à la mort.
5 Et lorsque vous les verrez fuir,
allez hardiment à leur poursuite,
car le Seigneur les écrasera sous vos pieds.
5 ...
14,6 Ils appelèrent Achiôr de la maison d'Ozias, et quand il arriva et vit la tête d'Holopherne dans la main d'un homme dans l'assemblée du peuple
il tomba face contre terre et eut le souffle coupé.
6 Alors Ahior, voyant la puissance qu’exerçait le Dieu d’Israël,
abandonnant le culte des nations, crut en Dieu,
circoncit la chair de son prépuce,
et fut incorporé au peuple d’Israël,
ainsi que toute la descendance de sa race, jusqu’au temps présent.
6 ...
14,7 Quand ils le relevèrent, il tomba aux pieds de Judith et se prosterna devant elle et dit :
— Tu es bénie en toute maison de Juda et chez tout peuple.
Quiconque entendra ton nom sera saisi de trouble.
7 Or bientôt, quand le jour parut,
ils suspendirent en haut des murailles la tête d’Holopherne,
chaque homme prit ses armes,
et ils sortirent avec un grand tumulte et de grands cris.
7 ...
14,8 Maintenant annonce-moi ce que tu as fait en ces jours.
Judith lui raconta, au milieu du peuple, tout ce qu'elle avait accompli, depuis le jour où elle était sortie jusqu'au moment où elle leur parlait.
8 Les avant-postes, s’en étant aperçus, coururent à la tente.
8 ...
14,9 Quand elle eut terminé de parler, le peuple poussa de grands cris et fit entendre un cri de joie dans leur ville.
9 Ceux qui étaient dans la tente, venant et faisant du bruit à la porte de la chambre
pour l’éveiller provoquèrent à dessein du tumulte
afin qu’Holopherne fût tiré de son sommeil non par ceux qui devaient le réveiller, mais par ceux qui faisaient du bruit.
9 ...
14,10 En voyant tout ce qu'avait fait le Dieu d'Israël, Achiôr crut en Dieu sans réserve et fit circoncire la chair de son prépuce.
Il fut intégré à la maison d'Israël jusqu'à ce jour.
10 Car personne n’osait, ni en frappant, ni en entrant, ouvrir la porte de la chambre du héros des Assyriens.
10 ...
14,11 Quand l'aurore se leva, ils suspendirent la tête d'Holopherne aux remparts
chaque homme prit ses armes et ils sortirent en petites unités vers les cols de la montagne.
11 Mais ses généraux, ses commandants
et tous les officiers de l’armée des Assyriens étant venus,
dirent aux chambellans :
11 ...
14,12 Lorsqu'ils les virent, les fils d'Assour envoyèrent prévenir leurs chefs.
Ceux-ci allèrent aux commandants, aux chiliarques et à tous leurs responsables.
12 — Entrez et éveillez-le,
car les rats sont sortis de leur trou
et ont osé nous provoquer au combat.
12 ...
14,13 Ils arrivèrent à la tente d'Holopherne et dirent à celui qui était préposé à tous ses biens :
— Réveille donc notre seigneur car les esclaves ont osé descendre sur nous pour la guerre
pour qu'ils soient détruits complètement.
13 Alors, Bagoas, étant entré dans la chambre, s’arrêta devant le rideau, et il frappa des mains,
car il s’imaginait qu'il dormait avec Judith.
13 ...
14,14 Et Bagôas entra et frappa au rideau de la tente ; il pensait en effet qu'il dormait avec Judith.
14 Mais quand, prêtant l’oreille, il n’entendit aucun mouvement d’un homme couché,
il s’approcha au plus près du rideau
et, l’ayant levé, il aperçut le cadavre d’Holopherne
étendu par terre, sans tête, et baigné dans son sang.
Il jeta un grand cri, en pleurant, et déchira ses vêtements.
14 ...
14,15 Comme personne ne l'entendit, ayant ouvert, il entra dans la chambre
et le trouva sur le marchepied, étendu mort, et sa tête avait été enlevée.
15 Et, étant entré dans la tente de Judith, il ne la trouva pas.
Il sortit en toute hâte vers le peuple
15 ...
14,16 Il se mit à crier d'une voix forte avec lamentations, gémissements et grands cris
et il déchira ses vêtements.
16 et dit :
— Une seule femme juive a mis la confusion dans la maison du roi Nabuchodonosor
car voici qu’Holopherne est étendu par terre, et sa tête n’est plus avec lui !
16 ...
14,17 Il entra dans la tente où séjournait Judith et ne la trouva pas
il se précipita dehors vers la troupe et s'écria :
17 En entendant ces paroles, tous les princes de l’armée des Assyriens
déchirèrent leurs vêtements,
une crainte et une frayeur extrêmes s’emparèrent d’eux,
leurs esprits furent entièrement bouleversés
17 ...
14,18 — Les esclaves se sont révoltés ! À elle seule, une femme de chez les Hébreux a jeté la honte sur la maison du roi Nabuchodonosor
car voilà Holopherne à terre et sa tête a disparu !
[19] Quand ils entendirent ces paroles, les responsables de l'armée d'Assour déchirèrent leurs tuniques, et leur âme fut prise d'un grand trouble
et leur clameur et leur cri était très grand au milieu du campement.
18 et une clameur indicible retentit au milieu de leur camp.
18 ...
15,1 Quand ceux qui étaient sous les tentes les entendirent, ils furent hors d'eux-mêmes à cause de ce qui était arrivé.
1 Lorsque toute l’armée eut appris qu’Holopherne avait eu la tête tranchée,
la raison et la prudence les fuirent,
et, n’écoutant que la peur et l’effroi, ils cherchèrent leur salut dans la fuite.
1 ...
15,2 Peur et tremblements s'abattirent sur eux et aucun homme ne resta en place, en face de son voisin
mais se dispersant tous à la fois, ils s'enfuirent sur tous les chemins de la plaine et de la montagne.
2 De la sorte, nul ne parlait à son voisin,
la tête basse et laissant là tout,
ils évitaient les Hébreux qu’ils avaient entendu venir sur eux en armes,
en s’enfuyant à travers champs et par les sentiers des montagnes.
2 ...
15,3 Et ceux qui étaient en poste dans la montagne autour de Béthulie prirent la fuite aussi.
Alors, les enfants d'Israël, chaque homme parmi eux capable de combattre, déferlèrent sur eux.
3 Les fils d’Israël, les voyant fuir,
descendirent en sonnant de la trompette et en poussant de grands cris derrière eux.
3 ...
15,4 Ozias envoya des messages à Bethosmata, Bêbai et Chôbai, à Kôla et dans toute la montagne d'Israël
annonçant l'issue des événements, afin que tous s'élancent à la poursuite des adversaires pour leur anéantissement.
4 Et comme les Assyriens, non rassemblés, prenaient la fuite en toute hâte,
les fils d’Israël, les poursuivant, réunis en un seul corps,
taillaient en pièces tous ceux qu’ils pouvaient atteindre.
4 ...
15,5 Quand les enfants d'Israël les entendirent, tous à la fois ils déferlèrent sur eux et les mirent en pièces jusqu'à Chôba.
De même, ceux de Jérusalem survinrent aussi de toute la montagne
car on leur avait annoncé ce qui était arrivé dans le poste de leurs ennemis.
Ceux de Galaad et de Galilée les prirent en tenaille [leur infligeant] de grandes plaies
jusqu'à ce qu'ils arrivent à Damas et son territoire.
5 Et Ozias envoya des messages dans toutes les villes et dans toutes les campagnes d’Israël.
5 ...
15,6 Quant au reste, ceux qui habitaient Béthulie, ils tombèrent sur le camp d'Assour
le pillèrent et s'enrichirent grandement.
6 Ainsi chaque région et chaque ville, envoyèrent, en armes, l’élite de leurs jeunes gens après eux,
et ils les poursuivirent avec le glaive dévorant
jusqu’à ce qu'ils arrivent à leur extrême frontière.
6 ...
15,7 Les enfants d'Israël, de retour du carnage, se rendirent maîtres du reste
et les villages et les fermes de la montagne s'emparèrent de beaucoup de biens et il y en avait un nombre considérable.
7 Ceux qui étaient restés à Béthulie
entrèrent dans le camp des Assyriens,
emportèrent le butin que les Assyriens avaient abandonné dans leur fuite,
et en revinrent tout chargés.
7 ...
15,8 Et Ioakim le grand-prêtre et le Conseil des Anciens des enfants d'Israël qui habitaient à Jérusalem
vinrent admirer les bienfaits que le Seigneur avait accomplis pour Israël
et voir Judith et échanger avec elle des paroles de paix.
8 D’autre part, ceux qui, victorieux, retournèrent à Béthulie,
amenèrent avec eux tout ce qui leur avait appartenu,
si bien qu'on ne pouvait dénombrer les bestiaux, les animaux de trait et tout leur bagage,
en sorte que, tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand,
s’enrichirent de leurs dépouilles.
8 ...
15,9 Lorsqu'ils entrèrent chez elle, ils la bénirent et lui dirent :
— Tu es l'exaltation de Jérusalem !
Tu es l'orgueil d'Israël !
Tu es la fierté de notre peuple.
9 Joachim, le grand prêtre, vint de Jérusalem à Béthulie
avec tous ses anciens, pour voir Judith.
9 ...
15,10 Tu as fait tout cela de ta main, tu as fait le bien en Israël et cela a paru bon à Dieu.
Sois bénie dans les siècles par le Seigneur tout puissant !
Et tout le peuple dit : Qu'il en soit ainsi !
10 Lorsqu’elle sortit à son devant,
tous la bénirent d’une seule voix, en disant :
— Tu es la gloire de Jérusalem !
Tu es la joie d’Israël !
Tu es l’honneur de notre peuple.
10 ...
15,11 Tout le peuple pilla le poste pendant trente jours et on donna à Judith la tente d'Holopherne
avec l'argenterie, les lits, les bassins et tous ses biens.
Les ayant pris, elle chargea elle-même sa mule, attela ses chariots et les entassa dessus.
11 Car tu as agi virilement, et ton cœur a été fort.
Parce que tu as aimé la chasteté
et que, après ton mari, tu n’en as pas connu un autre,
la main du Seigneur t’a revêtue de force,
et tu seras bénie éternellement.
11 ...
15,12 Les femmes d’Israël accoururent toutes pour voir Judith et la bénir.
Certaines d’entre elles formèrent un chœur pour elle.
Elle-même prit des thyrses dans ses mains et les distribua aux femmes de son cortège.
12 Tout le peuple répondit : — Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
15,13 Elle-même et ses compagnes se couronnèrent d’olivier. Judith marchait en tête de tout le peuple, menant le chœur de toutes les femmes.
Tous les hommes d’Israël l’accompagnaient, en armes et avec des couronnes, des hymnes plein la bouche.
13 Trente jours suffirent à peine au peuple d’Israël pour recueillir les dépouilles des Assyriens.
13 ...
15,14 Et Judith entonna ce chant d'action de grâces au milieu de tout Israël
et tout le peuple reprit ce chant.
14 Tout ce qu’on reconnut avoir appartenu en propre à Holopherne,
l’or et l’argent, les vêtements, les pierres précieuses et tous les objets divers,
on le donna à Judith, et tout cela lui fut abandonné par le peuple.
14 ...
15,15 Ø
15 Et tout le peuple se réjouit, avec les femmes, les jeunes filles et les jeunes gens, au son des orgues et des cithares.
15 ...
16,1 Et Judith dit :
— Entonnez pour mon Dieu sur les tambourins
chantez au Seigneur au son des cymbales
accordez pour lui l'hymne et le chant !
Exaltez-le et invoquez son nom !
1 Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, en disant :
1 ...
16,2 Le Seigneur est un dieu briseur de guerres :
il a établi son poste au milieu de son peuple pour m’arracher à la main de mes persécuteurs.
2 — Célébrez le Seigneur au son des tambourins,
chantez le Seigneur avec les cymbales,
modulez en son honneur un psaume nouveau,
exaltez et invoquez son nom.
2 ...
16,3 Assour est venu des montagnes du nord
son armée est venue par dizaines de milliers :
leur multitude obstruait les torrents, leurs chevaux recouvraient les collines.
3 Le Seigneur détruit les guerres, « le Seigneur » est son nom !
3 ...
16,4 Il voulait incendier mon territoire,
faire périr mes jeunes gens par l’épée,
jeter à terre mes nourrissons, livrer au rapt mes tout-petits et m’enlever mes jeunes filles.
4 Il a dressé son camp au milieu de son peuple,
pour nous délivrer des mains de tous nos ennemis.
4 ...
16,5 Le Seigneur Tout-Puissant les a trahis par la main d'une femme.
5 Assur est venu des montagnes, du côté de l’Aquilon, avec les myriades de ses exploits,
leur multitude arrêtait les torrents,
et leurs chevaux couvraient les vallées.
5 ...
16,6 Leur homme fort n'est pas tombé sous les jeunes gens, les fils des Titans ne l'ont pas frappé, les immenses Géants ne l'ont pas attaqué
mais c'est Judith, fille de Merari, qui par la beauté de son visage l'a défait.
6 Il disait qu'il incendierait mon territoire,
immolerait par l’épée mes jeunes gens,
ferait de mes enfants un butin, de mes vierges des captives.
6 ...
16,7 Elle a quitté sa robe de veuve, pour l'exaltation des affligés en Israël
elle a parfumé son visage de myrrhe.
7 Mais le Seigneur tout-puissant lui a été défavorable ; il l’a livré aux mains d’une femme,
et elle l'a confondu.
7 ...
16,8 Elle a attaché ses cheveux d'un ruban et revêtu une robe de lin pour le séduire.
8 Leur héros n’est point tombé sous les coups des jeunes gens,
et les fils de Titan ne l'ont pas frappé.
Mais Judith, la fille de Mérari, qui l’a renversé par la beauté de son visage.
8 ...
16,9 Sa sandale a ravi son oeil sa beauté a captivée son âme
et le cimeterre lui a tranché la gorge.
9 Elle s’est en effet dépouillée des vêtements de veuvage,
elle s’est parée de vêtements de fête,
pour le triomphe des fils d’Israël
9 ...
16,10 Les Perses ont frémi de son audace et devant sa hardiesse les Mêdes ont été bouleversés.
10 elle a oint son visage d'une huile parfumée,
elle a disposé sous le turban les boucles de sa chevelure pour le séduire.
10 ...
16,11 Alors mes humbles poussèrent un grand cri, mes faibles les terrifièrent et les frappèrent de stupeur
ils élevèrent la voix et [l'ennemi] s'en retourna.
11 Sa chaussure a ébloui ses yeux,
sa beauté a rendu son âme captive,
elle lui a tranché la tête avec l’épée.
11 ...
16,12 Des enfants de jeunes femmes les transpercèrent et les blessaient comme des enfants de déserteurs.
Ils sont morts dans la bataille de mon Seigneur.
12 Les Perses ont frémi de sa vaillance, les Mèdes de son audace,
12 ...
16,13 Je chanterai pour mon Dieu un chant nouveau !
Seigneur, tu es grand et glorieux, admirable de force, invincible.
13 le camp des Assyriens a retenti de hurlements,
quand se sont montrés les miens, modestes, desséchés par la soif.
13 ...
16,14 Que toute ta création te serve car tu as parlé et elle existe
tu as envoyé ton souffle et il la construit.
Il n'en est pas un qui résiste à ta voix.
14 Des fils de jeunes femmes les ont transpercés et les ont tués comme des enfants qui s’enfuient.
Ils ont péri dans le combat, devant la face du Seigneur mon Dieu.
14 ...
16,15 La montagne, en ses fondements, sera ébranlée avec les eaux
les rochers devant ta face fondront comme la cire
mais toi à ceux qui te craignent, tu feras encore grâce.
15 Chantons un cantique au Seigneur,
chantons à notre Dieu un cantique nouveau :
15 ...
16,16 Car tout sacrifice d'agréable odeur est peu de chose, toute la graisse pour tes sacrifices est très petite
mais celui qui craint le Seigneur est grand, plus que tout.
16 Adonai, Seigneur, tu es grand, et magnifique dans ta puissance, et nul ne peut te surpasser.
16 ...
16,17 Malheur aux peuples qui s'élèvent contre ma race !
Le Seigneur Tout-Puissant se vengera d'eux au jour du jugement.
Qu'il livre leur chair au feu et aux vers
et ils pleureront dans cette épreuve, à jamais.
17 Que toutes tes créatures te servent,
parce que tu as parlé, et tout a été fait ;
tu as envoyé ton esprit, et tout a été créé, et nul ne peut résister à ta voix.
17 ...
16,18 Lorsqu'ils rentrèrent à Jérusalem, ils se prosternèrent devant Dieu
et dès que le peuple fut purifié, ils présentèrent leurs holocaustes, leurs offrandes volontaires et leurs dons.
18 Les montagnes, ainsi que les eaux, sont agitées sur leurs bases,
les pierres fondent comme la cire devant ta face
18 ...
16,19 Judith y ajouta tout le mobilier d'Holopherne, ce que le peuple lui avait donné et la moustiquaire qu'elle avait elle-même prise de sa couche
pour les livrer à l'anathème à Dieu.
19 mais ceux qui te craignent seront grands devant toi en toutes choses.
19 ...
16,20 Le peuple organisa des réjouissances dans Jérusalem, devant le sanctuaire, pendant trois mois, et Judith demeura avec eux.
20 Malheur à la nation qui s’élève contre mon peuple !
Car le Seigneur, le Tout-Puissant, se vengera d’eux,
il les visitera au jour du jugement
20 ...
16,21 Après ces jours, chacun retourna à son héritage, Judith rentra à Béthulie et demeura sur sa propriété.
Elle fut célèbre par toute la terre, pendant toute sa vie.
21 car il livrera leur chair au feu et aux vers,
afin qu’ils brûlent et qu’ils éprouvent ce supplice éternellement.
21 ...
16,22 Beaucoup la désirèrent, mais aucun homme ne la connut, durant tous les jours de sa vie
depuis le jour que son mari Manassês était mort et était retourné auprès de son peuple.
22 Après cela il advint, après la victoire, que tout le peuple se rendit à Jérusalem pour adorer le Seigneur
et, aussitôt qu’ils furent purifiés, ils offrirent tous les holocaustes et acquittèrent leurs vœux et leurs promesses.
22 ...
16,23 Elle atteignit un âge très avancé et vieillit dans la maison de son mari jusqu'à l'âge de cent cinq ans.
Elle avait affranchi sa suivante et elle mourut à Béthulie et on l'ensevelit dans la grotte de son mari Manassês.
23 Judith offrit en outre tous les bagages de guerre d’Holopherne, que le peuple lui avait données,
et le rideau qu’elle avait elle-même enlevé du lit, en anathème d’oubli.
23 ...
16,24 La maison d'Israël la pleura pendant sept jours. Elle avait réparti ses biens, avant sa mort, entre tous ceux qui étaient le plus proches de Mannassês son mari et le plus proches de sa famille.
24 Le peuple était dans l’allégresse en face du sanctuaire,
et la joie de cette victoire fut célébrée avec Judith pendant trois mois.
24 ...
16,25 Et il n'y avait plus personne pour effrayer les enfants d'Israël, pendant les jours de Judith, ni bien des jours après sa mort.
25 Ces jours de fête étant passés, chacun retourna dans sa maison ;
Judith fut honorée dans Béthulie,
et elle jouit d’un grand renom dans tout le pays d’Israël.
25 ...
16,26 Ø
26 Joignant en effet au courage la chasteté,
de sorte qu'elle ne connut point d’homme de tous les jours de sa vie,
depuis la mort de Manassès, son mari.
26 ...
16,27 Ø
27 Les jours de fête, elle paraissait avec une grande renommée.
27 ...
16,28 Ø
28 Elle demeura cent cinq ans dans la maison de son mari
et donna la liberté à sa servante,
puis elle mourut et fut inhumée à Béthulie avec son mari,
28 ...
16,29 Ø
29 et tout le peuple la pleura pendant sept jours.
29 ...
16,30 Ø
30 Dans tout le cours de sa vie et après sa mort, il n’y eut personne,
pendant de longues années, qui troubla la paix d’Israël.
30 ...
16,31 Ø
31 Le jour de fête en souvenir de cette victoire
est compté par les Hébreux au nombre des saints jours,
et il est célébré par les Juifs depuis ce temps-là jusqu’aujourd’hui.
ICI FINIT LE LIVRE DE JUDITH
31 ...
1,1–11,23 Épisodes du livre de Judith : représentations iconographiques
Au cœur de l'image, Judith rencontre Holopherne. Sous cette scène, comme pour la soutenir, le peuple crie vers Dieu selon les instructions du prêtre Éliachim (Jdt 4,5). Tout autour, plusieurs épisodes sont à noter : en haut à gauche, le roi des Mèdes Arphaxad (Jdt 1), construit la ville d'Ecbatane ; au centre, Nabuchodonosor ordonne à Holopherne (Jdt 2,5) de conquérir les royaumes occidentaux qui lui ont résisté ; à droite, Judith implore le Seigneur (Jdt 9), ce qui augmente sa beauté ; dans le coin inférieur gauche, les troupes d'Holopherne ont coupé l'aqueduc en Béthulie (Jdt 7,11), mais les habitants tirent leur eau d'un ruisseau jusqu'à ce qu'il soit tari.
6,13 il fît aussi mourir Achior lui-même par divers supplices Mort d'Achiôr
(Pour une présentation de la Bible de Bowyer : Arts visuels Mt 13,33).
2,1–28 Avancée de l'armée de Nabuchodonosor
Assyrie, Ninive, Ecbatane, Médie, Euphrate, Tigre, Cilicie, Damas, Samarie, Jérusalem, Idumée, Fleuve d’Égypte, Syrie, Moab, Ammon, Égypte, Mésopotamie, Béthulie.
7,17 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.
15,6 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.