Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et Holopherne lui dit :
— Courage, femme, ne crains pas en ton coeur
car moi je n'ai jamais fait de mal à quiconque a choisi de servir Nabuchodonosor, roi de toute la terre.
1 Alors Holopherne lui dit :
— Aie l'esprit tranquille et ne crains pas en ton cœur,
car moi, je n’ai jamais fait de mal à quiconque a voulu servir le roi Nabuchodonosor.
1 ...
2 Et maintenant, si ton peuple qui habite la montagne ne m'avait pas méprisé, je n'aurais pas brandi ma lance contre eux
mais ce sont eux qui se font cela à eux-mêmes.
2 Si ton peuple ne m’avait pas méprisé,
je n’aurais pas levé ma lance contre lui.
2 ...
3 Et maintenant, dis-moi pourquoi tu t'es enfuie de chez eux, et pourquoi tu es venue vers nous.
Car tu es venue pour ton salut. Courage, tu resteras en vie cette nuit, et les autres.
3 Maintenant, dis-moi pourquoi tu t’es éloignée d’eux
et tu as voulu venir vers nous ?
3 ...
4 Il n'y aura personne pour te faire du tort, mais on te traitera bien
comme il arrive aux esclaves de mon seigneur le roi Nabuchodonosor.
4 Judith lui répondit :
— Accueille les paroles de ta servante,
car si tu suis les paroles de ta servante,
le Seigneur réalisera pleinement ses desseins sur toi,
4 ...
5 Judith lui dit :
— Reçois les paroles de ta servante et que ta petite esclave te parle face à face
et je n'annoncerai pas de mensonge à mon seigneur, en cette nuit.
5 car Nabuchodonosor, le roi de la terre, est vivant,
et elle est vivante, sa puissance qui est en toi, pour le châtiment de toutes les âmes égarées ;
car non seulement les hommes le servent grâce à toi,
mais les animaux mêmes des champs lui obéissent.
5 ...
6 Si tu te conformes aux paroles de ton esclave, Dieu mènera avec toi une action à bon terme
et mon seigneur n'échouera pas dans ses projet.
6 En effet, le zèle de ton esprit est annoncé à toutes les nations :
on révèle à toute génération
que dans tout son royaume toi seul es bon et puissant,
et ton gouvernement est vanté à toutes les provinces.
6 ...
7 Vive Nabuchodonosor roi de toute la terre, et vive sa force, lui qui t'a envoyé pour corriger tous les vivants
car non seulement, grâce à toi, les hommes le servent
mais également les bêtes des champs, les troupeaux et les oiseaux du ciel, grâce à ta force, vivront pour Nabuchodonosor et toute sa maison.
7 Et ce qu’a dit Ahior n'est pas inconnu,
et on n’ignore pas ce que tu as ordonné qu'il lui arrive.
7 ...
8 Car nous avons entendu parler de ta sagesse et des ressources de ton esprit
et il a été annoncé à toute la terre que toi seul es brave, dans tout le royaume
puissant par ton savoir et admirable dans la conduite de la guerre.
8 Car il est certain que notre Dieu est tellement offensé par les péchés,
qu’il a fait annoncer à son peuple par ses prophètes qu’il allait les livrer à cause de ses péchés.
8 ...
9 Et maintenant le discours qu'a prononcé Achiôr en séance du Conseil : nous avons entendu ses parole ;
car les hommes de Béthulie l'ont épargné
et il leur a tout annoncé, tout ce qu'il avait dit en ta présence.
9 Et parce que les fils d’Israël savent qu’ils ont offensé leur Dieu,
une terreur envers toi est en eux.
9 ...
10 C'est pourquoi, maître seigneur, ne néglige pas ses paroles mais dépose-les dans ton coeur car elles sont vraies.
En effet, notre race ne sera pas punie, l'épée ne l'emportera pas sur eux à moins qu'ils ne pêchent contre leur Dieu.
10 En outre, même la famine les presse, et, à cause du manque d'eau, ils sont déjà à compter parmi les morts.
10 ...
11 Et maintenant, pour que mon maître ne connaisse ni revers ni échec
la mort va tomber sur leurs têtes car le péché s'est emparé d'eux, péché par lequel ils provoquent la colère de leur Dieu
chaque fois qu'ils commettent un écart.
11 Ils ont même pris la résolution de tuer leur bétail et d’en boire le sang.
11 ...
12 Comme les vivres leur manquent et que toute l'eau s'est faite rare
ils ont voulu se jeter sur leur troupeaux et tout ce que Dieu, dans ses lois, leur a commandé de ne pas mangé
ils ont décidé de s'en repaître.
12 Et les choses consacrées au Seigneur, auxquelles Dieu leur a défendu de toucher,
en blé, vin et huile, ils ont décidé de les dépenser,
et veulent se nourrir de choses qu’ils ne devraient pas toucher de leurs mains.
Puisqu’ils agissent ainsi, donc, il est certain qu’ils seront livrés à la ruine.
12 ...
13 Et les prémices du blé et les dîmes du vin et de l'huile qu'ils gardaient, consacrées aux prêtres qui se tiennent à Jérusalem en présence de notre Dieu
ils ont résolu de les consommer entièrement, alors qu'on ne les laisse toucher par personne dans le peuple, même de la main.
13 Sachant cela, moi, ta servante, j’ai fui loin d’eux,
et le Seigneur m’a envoyée t’en informer.
13 ...
14 Parce que ceux qui demeurent ici ont fait cela, ils ont envoyé à Jérusalem des hommes pour en obtenir du Conseil des Anciens la permission.
14 Car moi, ta servante, je sers Dieu, maintenant même, auprès de toi ;
et ta servante sortira, et je prierai Dieu.
14 ...
15 Quand ils auront l'annonce de la permission et qu'ils passeront à l'acte, ils te seront livrés ce jour là, pour leur perte.
15 Et il me dira quand il leur revaudra leur péché,
et je viendrai te l’annoncer,
de sorte que je te conduirai jusqu'au milieu de Jérusalem,
et tu trouveras tout le peuple d’Israël comme des brebis qui n’ont pas de pasteur,
et pas même un seul ne récriminera contre toi.
15 ...
16 C'est pourquoi moi, ton esclave, en apprenant tout cela, je me suis enfuie de chez eux
et Dieu m'a envoyée accomplir avec toi des choses qui frapperont de stupeur toute la terre
et tous ceux qui les entendront.
16 Car cela m'a été dit par la providence de Dieu,
16 ...
17 Car ton esclave est pieuse et servant le Dieu du ciel nuit et jour
et à présent je resterai auprès de toi, mon seigneur, et ton esclave sortira chaque nuit dans le ravin et je prierai Dieu
et il me dira quand ils auront commis leurs péchés.
17 et comme Dieu est irrité contre eux,
moi-même, j’ai reçu mission de te les annoncer.
17 ...
18 Je viendrai t'en faire le rapport et tu sortiras avec toute ton armée et aucun d'entre eux ne te résistera.
18 Tout ce discours plut à Holopherne et à ses serviteurs.
Ils admiraient sa sagesse
et se disaient les uns aux autres :
18 ...
19 Et je te conduirai à travers la Judée, jusqu'à arriver devant Jérusalem
et je placerai ton trône en son milieu et tu les conduiras comme des brebis qui n'ont pas de berger
et le chien ne grondera pas avec sa gueule devant toi.
Car tout cela m'a été dit et annoncé par prescience et j'ai été envoyée pour te l'annoncer.
19 — Il n’existe pas sur la terre de femme semblable
pour la prestance, pour la beauté et pour la sagesse de ses discours.
19 ...
20 Ses paroles plurent à Holopherne et à tout son état-major, ils furent pris d'admiration devant sa sagesse et dirent :
20 Et Holopherne lui dit :
— Dieu a bien fait, lui qui t'envoie devant le peuple, pour que toi, tu le livres entre nos mains.
20 ...
21 — Il n'est pas de femme, d'une extrémité à l'autre de la terre, telle par la beauté du visage et l'intelligence des paroles.
[22] Et Holopherne lui dit :
— Dieu a bien fait de t'envoyer avant ton peuple pour que le pouvoir soit entre nos mains
et la ruine sur ceux qui ont méprisé mon maître.
[23] Tu es gracieuse en ta beauté et bonne en tes paroles et si tu fais comme tu l'as dit, ton Dieu sera mon Dieu
toi tu seras placée dans la maison du roi Nabuchodonosor et ta renommée sera sur toute la terre.
21 Comme ta promesse est bonne,
si ton Dieu fait cela pour moi, il sera aussi mon Dieu,
et toi, tu seras grande dans la maison de Nabuchodonosor,
et ton nom deviendra célèbre sur toute la terre.
21 ...
12,1 Il ordonna de l’introduire là où se trouvait son argenterie
et commanda de lui présenter des plats préparés pour lui et de lui donner à boire de son vin.
1 Alors il ordonna qu'elle entre là où où étaient déposés ses trésors.
Il ordonna qu'elle y reste
et il régla ce qu’on devait lui donner de son banquet.
1 ...
12,2 Mais Judith lui dit :
— Je n’en mangerai pas, de peur qu’il n’y ait là pour moi une occasion de chute : ce que j’ai fait apporter suffira à mes besoins.
2 Judith lui dit en réponse :
— Je ne puis manger maintenant de ce que tu as commandé de me donner,
de peur qu'un malheur ne vienne sur moi. Je mangerai de ce que j’ai apporté pour moi.
2 ...
12,3 Holopherne lui dit :
— Si tes provisions viennent à manquer, où pourrons-nous en chercher pour t’en procurer de semblables ?
Car il n’y a personne de ta descendance parmi nous.
3 Holopherne lui dit :
— Si ce que tu as apporté avec toi s'épuise, que ferons-nous pour toi ?
3 ...
12,4 Judith lui répondit :
— Vive ta vie, mon seigneur, ton esclave n’aura pas épuisé ses provisions
avant que le Seigneur ne réalise 'par ma main' ce qu’il a projeté.
4 Et Judith lui dit :
— Mon seigneur, ton âme vit parce que ta servante n’aura pas consommé tout cela
avant que Dieu ait réalisé par ma main le dessein que j’ai formé.
Et ses serviteurs l’introduisirent dans la tente qu’il avait désignée.
4 ...
12,5 L’état-major d’Holopherne la conduisit alors à sa tente. Elle dormit jusqu’au milieu de la nuit
et se leva au moment du tour de garde du matin.
5 Et lorsqu'elle entra, elle demanda qu’on lui accordât la faculté de sortir, la nuit et avant le jour, pour aller prier et invoquer le Seigneur.
5 ...
12,6 Elle envoya dire à Holopherne :
— Que mon seigneur ordonne qu'on laisse son esclave sortir pour la prière.
6 Et il ordonna à ses serviteurs
qu'elle sorte et entre comme il lui plairait pendant trois jours pour adorer son Dieu.
6 ...
12,7 Holopherne commanda donc à ses gardes du corps de ne pas l’en empêcher.
Elle demeura trois jours dans le poste.
Chaque nuit, elle se rendait dans le ravin de Béthulie et s’immergeait à la source où se trouvait le poste de garde.
7 Et elle sortait la nuit dans la vallée de Béthulie,
et se lavait dans une fontaine.
7 ...
12,8 Quand elle en remontait, elle priait le seigneur Dieu d’Israël
d’aplanir sa voie pour le relèvement des fils de son peuple.
8 Et lorsqu’elle remontait, elle priait le Seigneur, Dieu d’Israël
de diriger sa voie pour la délivrance de son peuple.
8 ...
12,9 Une fois rentrée,
en état de pureté, elle demeurait dans sa tente
jusqu’à ce qu’on lui apporte sa nourriture le soir.
9 Puis, rentrant, elle demeurait pure dans la tente
jusqu’à ce qu’elle prît sa nourriture vers le soir.
9 ...
12,10 Le quatrième jour, il arriva qu'Holopherne fit un banquet pour ses esclaves seuls
et il ne donna d'invitation à aucun de ses subordonnés.
10 Le quatrième jour, il se trouva qu'Holopherne donna un festin à ses serviteurs,
et il dit à Bagoas, eunuque :
— Va, et persuade cette Juive
de consentir de bon cœur à habiter avec moi.
10 ...
12,10 Le quatrième jour, il arriva qu'Holopherne fit un banquet pour ses esclaves seuls
et il ne donna d'invitation à aucun de ses subordonnés.
10 Le quatrième jour, il se trouva qu'Holopherne donna un festin à ses serviteurs,
et il dit à Bagoas, eunuque :
— Va, et persuade cette Juive
de consentir de bon cœur à habiter avec moi.
10 ...
12,11 Et il dit à Bagôas l'eunuque qui était préposé à tous ses biens :
— Va donc convaincre la femme de chez les Hébreux qui est chez toi de venir avec nous et de manger et boire avec nous.
11 Car c'est une honte pour un homme, chez les Assyriens, qu’une femme se moque d'un homme
de manière à s'éloigner de lui en se refusant à lui.
11 ...
12,12 Vois, en effet, ce serait pour nous une honte de laisser passer une telle femme, sans avoir eu de relations avec elle.
12 Alors Bagoas entra chez Judith et lui dit :
— Que la bonne fille ne craigne point d'entrer chez mon seigneur,
pour être honorée en sa présence, pour manger avec lui et boire du vin avec joie.
12 ...
12,13 Bagôas sortit de chez Holopherne, entra chez elle et dit :
— Que cette jolie petite esclave n'aie crainte de venir auprès de mon seigneur pour se présenter devant lui et boire avec nous le vin qui réjouit
et elle sera en ce jour comme une des enfants d'Assour, qui se tiennent dans la maison de Nabuchodonosor.
13 — Qui suis-je, répondit Judith,
pour résister à mon seigneur ?
13 ...
12,14 Judith lui dit :
— Qui suis-je pour contredire mon seigneur ? Tout ce qui est bon à ses yeux, je m'empresserai de le faire
et ce sera pour moi un motif d'allégresse, jusqu'au jour de ma mort.
14 Tout ce qui est bon et excellent à ses yeux, je le ferai
— et tout ce qu’il préfère sera pour moi le meilleur, tous les jours de ma vie.
14 ...
12,15 S'étant levée, elle se para de vêtements et de toutes les parures de femme
sa esclave la précéda et étendit pour elle, par terre, devant Holopherne
les toisons qu'elle avait prises auprès de Bagôas pour son usage quotidien
pour qu'elle puisse manger en s'étendant dessus.
15 Et elle se leva et, s’étant parée de son vêtement,
elle entra et se présenta devant son visage.
15 ...
12,16 Après être entrée, Judith s'y coucha et le coeur d'Holopherne fut pris de transport pour elle
et son âme fut troublée et il ressentit un fort désir de s'unir à elle
et il cherchait le moment de la séduire, depuis le jour où il l'avait vue.
16 Le cœur d’Holopherne fut agité,
parce qu’il brûlait de désir pour elle.
16 ...
12,17 Holopherne lui dit :
— Bois donc et viens te réjouir avec nous !
17 Et Holopherne lui dit :
— Bois maintenant et mets-toi à table avec joie, car tu as trouvé grâce devant moi.
17 ...
12,18 Judith dit :
— Je boirai donc, seigneur, car vivre a été pour moi plus exaltant en ce jour
que tous les jours depuis ma naissance.
18 Et Judith répondit :
— Je boirai, seigneur, car mon âme est plus honorée en ce jour qu’elle ne l’a été tous les jours de ma vie.
18 ...
12,19 Prenant ce que sa servante lui avait préparé, elle mangea et but devant lui.
19 Et elle prit, mangea et but devant lui
ce que sa servante lui avait préparé.
19 ...
12,20 Holopherne était sous son charme et but beaucoup de vin
plus qu'il n'en avait jamais bu en un jour depuis sa naissance.
20 Holopherne fut transporté de joie à cause d’elle,
et il but du vin à l’excès, plus qu’il n’en avait jamais bu dans sa vie.
20 ...
13,1 Quand le soir fut venu, ses esclaves s'empressèrent de partir
et Bagôas ferma la tente de l'extérieur, renvoya ceux qui se tenaient devant son seigneur
et ils allèrent se coucher car ils étaient tous accablés à cause de l'abondance du banquet.
1 Quand le soir fut venu,
ses serviteurs se hâtèrent vers leur abri
et Bagoas ferma les portes de la chambre, et s’en alla.
1 ...
13,2 On laissa Judith seule dans la tente avec Holopherne, effondré sur sa couche, car le vin ruisselait sur lui.
2 Tous étaient appesantis par le vin
2 ...
13,3 Et Judith dit à son esclave de se tenir à l'extérieur de sa chambre et de guetter sa sortie, comme chaque jour ;
elle avait dit en effet qu'elle sortirait pour sa prière et elle avait aussi dit ces paroles à Bagôas.
3 et Judith restait seule dans la chambre.
3 ...
13,4 Tous se retirèrent de devant lui et il ne resta personne dans la chambre, du plus petit au plus grand.
Se tenant près de sa couche, Judith se dit en son coeur :
Seigneur, Dieu de toute puissance, tourne ton regard, en cette heure, sur l'ouvrage de mes mains, pour la gloire de Jérusalem.
4 Holopherne, quant à lui, était étendu sur le lit, endormi par une trop grande ivresse.
4 ...
13,5 Car c'est le moment de ressaisir de ton héritage et d'accomplir mon projet pour la ruine des ennemis qui se sont élevés contre nous.
5 Judith dit à sa servante de se tenir dehors devant la chambre, et de faire le guet.
5 ...
13,6 Elle s'avança près du montant du lit, qui était proche de la tête d'Holopherne, et en détacha son cimeterre.
6 Judith se tint debout devant le lit, et pria avec des larmes,
remuant les lèvres en silence,
6 ...
13,7 S'étant approchée du lit, elle saisit les cheveux de sa tête et dit :
— Fortifie-moi, Seigneur Dieu d'Israël, en ce jour !
7 elle dit :
— Seigneur, Dieu d’Israël, fortifie-moi,
et regarde en ce moment l’œuvre de mes mains,
afin que, comme tu l'as promis, tu relèves ta ville de Jérusalem,
et que ce que j'ai projeté, croyant pouvoir le faire par toi, je l'achève.
7 ...
13,8 Et elle le frappa au cou deux fois, de toute sa force, et lui trancha la tête.
8 Ayant dit ces paroles, elle s’approcha de la colonne qui était à la tête de son lit,
détacha son poignard qui y était suspendu, attaché, et
8 ...
13,9 Elle fit rouler son corps en bas de son lit et enleva la moustiquaire des colonnes.
Peu après elle sortit et confia à sa suivante la tête d'Holopherne.
9 l’ayant tirée du fourreau, elle saisit les cheveux de sa tête et dit :
— Seigneur Dieu d'Israël, fortifie-moi à cette heure !
9 ...
13,10 Elle la mit dans la besace de provisions. Elles sortirent ensemble, selon leur habitude, pour la prière.
Après avoir traversé le camp, elles contournèrent le ravin, gravirent la montagne de Béthulie et arrivèrent à ses portes.
10 Et elle frappa deux fois sur la nuque, et lui trancha la tête.
Puis elle détacha le rideau des colonnes
et fit rouler son corps décapité
10 ...
13,11 De loin, Judith cria aux gardes des portes : — Ouvrez ! Ouvrez donc la porte !
Il est avec nous Dieu, notre Dieu est pour montrer encore sa vigueur en Israël
et sa force contre les ennemis, comme il l'a fait encore aujourd'hui.
11 et peu après, elle sortit,
elle donna la tête d’Holopherne à sa servante,
et lui ordonna de l'emporter dans son sac.
11 ...
13,12 Lorsque les hommes de sa ville entendirent sa voix, ils se hâtèrent de descendre à la porte de leur ville
et ils appelèrent les Anciens de la ville.
12 Elles partirent ensuite toutes deux, selon leur coutume, comme pour aller prier,
et elles traversèrent le camp
puis, ayant contourné la vallée, elles arrivèrent à la porte de la ville.
12 ...
13,13 Tous accoururent, du plus petit au plus grand, car son retour était pour eux impensable.
Ils ouvrirent la porte, les accueillirent et ayant allumé un feu pour éclairer, ils les entourèrent.
13 Judith cria de loin aux gardiens des murailles :
— Ouvrez la porte, car Dieu est avec nous, et il a signalé sa puissance en faveur d’Israël.
13 ...
13,14 Judith leur dit d'une voix forte :
— Louez Dieu, Louez ! Louez Dieu qui n'a pas détourné sa miséricorde de la maison d'Israël
mais a provoqué la ruine de nos ennemis par ma main en cette nuit même !
14 Il advint que les hommes, ayant entendu ses paroles,
appelèrent les anciens de la ville.
14 ...
13,15 Elle retira la tête de la besace, la leur montra et dit :
— Voici la tête d'Holopherne, commandant en chef de l'armée d'Assour
et voici la moustiquaire où il gisait dans ses ivresses.
Le Seigneur l'a frappé par la main d'une femme.
15 Et tous accoururent vers elle, depuis le plus petit jusqu’au plus grand,
car ils avaient espéré en elle, qui n'était pas encore revenue.
15 ...
13,16 Vive le Seigneur qui m'a gardée sur la voie où j'ai marché.
Car mon visage l'a trompé pour sa perte et il n'a pas commis avec moi de péché à me souiller ni me déshonorer.
16 Allumant des flambeaux,
ils se rassemblèrent tous autour d’elle.
Or, elle, montant sur un lieu élevé, commanda qu’on fit silence.
Et lorsque tous se furent tus,
16 ...
13,17 Et tout le peuple fut pris d'un grand transport et s'étant inclinés, ils se prosternèrent devant Dieu
et ils dirent, unanimes : — Tu es béni, notre Dieu, qui as anéanti aujourd'hui les ennemis de ton peuple.
17 Judith dit :
— Louez le Seigneur, notre Dieu, qui n’a point abandonné ceux qui espéraient en lui.
17 ...
13,18 Et Ozias lui dit : — Sois bénie, ma fille, par le Dieu très-haut, entre toutes les femmes de la terre !
Et béni est le Seigneur Dieu, qui a créé les cieux et la terre
qui t'a dirigée pour frapper à la tête le chef de nos ennemis.
18 Par moi, sa servante, il a accompli ses promesses de miséricorde en faveur de la maison d’Israël,
et il a tué cette nuit par ma main l’ennemi de son peuple.
18 ...
13,19 Et ton espoir ne disparaîtra pas du cœur des hommes qui se rappelleront la puissance de Dieu éternellement.
19 Et tirant du sac la tête d’Holopherne, elle la leur montra en disant :
— Voici la tête d’Holopherne, chef de l’armée des Assyriens,
et voici le rideau sous lequel il était couché dans son ivresse,
lorsque le Seigneur notre Dieu l’a frappé par la main d’une femme.
19 ...
13,20 Et que Dieu fasse que tu sois élevée à jamais, qu'il te visite de ses bienfaits, en récompense de n'avoir pas épargné ta vie à cause de l'humiliation de notre race.
Tu as marché contre notre ruine, marchant sur un chemin droit devant notre Dieu.
Et tout le peuple dit : — Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !
20 Et le Seigneur, lui, est vivant, car son ange m’a gardée
à mon départ d'ici, durant mon séjour là-bas, et à mon retour ici,
et le Seigneur n’a pas permis que moi, sa servante, je fusse souillée,
mais, sans tache de péché,
il m'a rappelée à vous, joyeuse de sa victoire, de ma fuite, de votre délivrance.
20 ...
13,21 Ø
21 Reconnaissons-le tous, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais !
21 ...
13,22 Ø
22 Tous, adorant le Seigneur, lui dirent :
— Le Seigneur t’a bénie dans sa force,
car par toi il a réduit à néant nos ennemis.
22 ...
13,23 Ø
23 Ozias, le prince du peuple d’Israël, lui dit en outre :
— Ma fille, tu es bénie par le Seigneur, le Dieu très haut, plus que toutes les femmes qui sont sur la terre.
23 ...
13,24 Ø
24 Béni soit le Seigneur, qui a créé ciel et terre,
qui t'a conduite pour trancher la tête au plus grand de nos ennemis !
24 ...
13,25 Ø
25 Il a en effet rendu aujourd’hui ton nom si glorieux,
que ta louange ne disparaîtra pas de la bouche des hommes,
qui se souviendront éternellement de la puissance du Seigneur,
car, en leur faveur, tu n’as pas épargné ta vie pour les souffrances et la détresse de ta race,
mais tu nous as sauvés de la ruine en présence de notre Dieu.
25 ...
13,26 Ø
26 Et tout le peuple répondit : — Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
26 ...
13,27 Ø
27 Ensuite on appela Ahior, qui vint, et elle lui dit :
— Le Dieu d’Israël, à qui tu as rendu ce témoignage qu’il tire vengeance de ses ennemis,
a frappé lui-même cette nuit, par ma main, le chef de tous les infidèles.
27 ...
13,28 Ø
28 Et pour te convaincre qu’il en est ainsi,
voici la tête d’Holopherne qui, dans l’insolence de son orgueil, méprisait le Dieu d’Israël
et t’a menacé de mort, en disant :
— Lorsque le peuple d’Israël sera pris,
je te ferai percer le corps de l’épée.
28 ...
13,29 Ø
29 A la vue de la tête d’Holopherne, Ahior
saisi d’horreur, tomba le visage contre terre, et son âme se troubla.
29 ...
13,30 Ø
30 Lorsqu’il eut repris ses sens et fut revenu à lui,
il se prosterna aux pieds de Judith, l'adora et lui dit :
30 ...
13,31 Ø
31 — Sois bénie de ton Dieu dans toutes les tentes de Jacob !
Parmi tous les peuples qui entendront ton nom,
le Dieu d’Israël sera glorifié à cause de toi.
31 ...
14,1 Judith leur dit :
— Écoutez moi donc, frères, prenez cette tête et suspendez-la aux créneaux de nos remparts.
1 Alors Judith dit à tout le peuple :
— Écoutez-moi, mes frères,
suspendez cette tête au haut de nos murailles.
1 ...
14,2 Et voici : dès que brillera l'aurore et que sortira le soleil sur la terre
que chacun de vous prenne ses armes et que tout homme vigoureux sorte de la ville.
Vous vous donnerez un guide comme pour descendre vers eux dans la plaine, vers l'avant-garde des fils d'Assour, mais vous ne descendrez pas.
2 Et ce sera ainsi : quand le soleil sera levé, que chacun prenne ses armes, puis sortez avec impétuosité,
non pour descendre vers le bas, mais comme pour faire une attaque.
2 ...
14,3 Ceux-ci, prenant leur armement, regagneront le poste et réveilleront les commandants de l'armée d'Assour.
Ils accourront vers la tente d'Holopherne et ne le trouveront pas. La peur fondra sur eux et ils fuiront devant vous.
3 Il faudra alors que les avant-postes s’enfuient vers leur général, afin de le réveiller pour le combat.
3 ...
14,4 Et vous ainsi que tous ceux qui habitent le territoire d'Israël, les suivant de près, abattez-les sur leurs chemins.
4 Et lorsque leurs chefs auront couru à la tente d’Holopherne
et qu’ils l'auront trouvé décapité, baigné dans son sang,
l’épouvante tombera sur eux.
4 ...
14,5 Mais avant de faire cela, appelez-moi Achiôr l'Ammonite
pour qu'en voyant il reconnaisse celui qui a méprisé la maison d'Israël et qui l'a envoyé lui-même à nous comme à la mort.
5 Et lorsque vous les verrez fuir,
allez hardiment à leur poursuite,
car le Seigneur les écrasera sous vos pieds.
5 ...
14,6 Ils appelèrent Achiôr de la maison d'Ozias, et quand il arriva et vit la tête d'Holopherne dans la main d'un homme dans l'assemblée du peuple
il tomba face contre terre et eut le souffle coupé.
6 Alors Ahior, voyant la puissance qu’exerçait le Dieu d’Israël,
abandonnant le culte des nations, crut en Dieu,
circoncit la chair de son prépuce,
et fut incorporé au peuple d’Israël,
ainsi que toute la descendance de sa race, jusqu’au temps présent.
6 ...
14,7 Quand ils le relevèrent, il tomba aux pieds de Judith et se prosterna devant elle et dit :
— Tu es bénie en toute maison de Juda et chez tout peuple.
Quiconque entendra ton nom sera saisi de trouble.
7 Or bientôt, quand le jour parut,
ils suspendirent en haut des murailles la tête d’Holopherne,
chaque homme prit ses armes,
et ils sortirent avec un grand tumulte et de grands cris.
7 ...
14,8 Maintenant annonce-moi ce que tu as fait en ces jours.
Judith lui raconta, au milieu du peuple, tout ce qu'elle avait accompli, depuis le jour où elle était sortie jusqu'au moment où elle leur parlait.
8 Les avant-postes, s’en étant aperçus, coururent à la tente.
8 ...
14,9 Quand elle eut terminé de parler, le peuple poussa de grands cris et fit entendre un cri de joie dans leur ville.
9 Ceux qui étaient dans la tente, venant et faisant du bruit à la porte de la chambre
pour l’éveiller provoquèrent à dessein du tumulte
afin qu’Holopherne fût tiré de son sommeil non par ceux qui devaient le réveiller, mais par ceux qui faisaient du bruit.
9 ...
14,10 En voyant tout ce qu'avait fait le Dieu d'Israël, Achiôr crut en Dieu sans réserve et fit circoncire la chair de son prépuce.
Il fut intégré à la maison d'Israël jusqu'à ce jour.
10 Car personne n’osait, ni en frappant, ni en entrant, ouvrir la porte de la chambre du héros des Assyriens.
10 ...
14,11 Quand l'aurore se leva, ils suspendirent la tête d'Holopherne aux remparts
chaque homme prit ses armes et ils sortirent en petites unités vers les cols de la montagne.
11 Mais ses généraux, ses commandants
et tous les officiers de l’armée des Assyriens étant venus,
dirent aux chambellans :
11 ...
14,12 Lorsqu'ils les virent, les fils d'Assour envoyèrent prévenir leurs chefs.
Ceux-ci allèrent aux commandants, aux chiliarques et à tous leurs responsables.
12 — Entrez et éveillez-le,
car les rats sont sortis de leur trou
et ont osé nous provoquer au combat.
12 ...
14,13 Ils arrivèrent à la tente d'Holopherne et dirent à celui qui était préposé à tous ses biens :
— Réveille donc notre seigneur car les esclaves ont osé descendre sur nous pour la guerre
pour qu'ils soient détruits complètement.
13 Alors, Bagoas, étant entré dans la chambre, s’arrêta devant le rideau, et il frappa des mains,
car il s’imaginait qu'il dormait avec Judith.
13 ...
14,14 Et Bagôas entra et frappa au rideau de la tente ; il pensait en effet qu'il dormait avec Judith.
14 Mais quand, prêtant l’oreille, il n’entendit aucun mouvement d’un homme couché,
il s’approcha au plus près du rideau
et, l’ayant levé, il aperçut le cadavre d’Holopherne
étendu par terre, sans tête, et baigné dans son sang.
Il jeta un grand cri, en pleurant, et déchira ses vêtements.
14 ...
14,15 Comme personne ne l'entendit, ayant ouvert, il entra dans la chambre
et le trouva sur le marchepied, étendu mort, et sa tête avait été enlevée.
15 Et, étant entré dans la tente de Judith, il ne la trouva pas.
Il sortit en toute hâte vers le peuple
15 ...
14,16 Il se mit à crier d'une voix forte avec lamentations, gémissements et grands cris
et il déchira ses vêtements.
16 et dit :
— Une seule femme juive a mis la confusion dans la maison du roi Nabuchodonosor
car voici qu’Holopherne est étendu par terre, et sa tête n’est plus avec lui !
16 ...
14,17 Il entra dans la tente où séjournait Judith et ne la trouva pas
il se précipita dehors vers la troupe et s'écria :
17 En entendant ces paroles, tous les princes de l’armée des Assyriens
déchirèrent leurs vêtements,
une crainte et une frayeur extrêmes s’emparèrent d’eux,
leurs esprits furent entièrement bouleversés
17 ...
14,18 — Les esclaves se sont révoltés ! À elle seule, une femme de chez les Hébreux a jeté la honte sur la maison du roi Nabuchodonosor
car voilà Holopherne à terre et sa tête a disparu !
[19] Quand ils entendirent ces paroles, les responsables de l'armée d'Assour déchirèrent leurs tuniques, et leur âme fut prise d'un grand trouble
et leur clameur et leur cri était très grand au milieu du campement.
18 et une clameur indicible retentit au milieu de leur camp.
18 ...
15,1 Quand ceux qui étaient sous les tentes les entendirent, ils furent hors d'eux-mêmes à cause de ce qui était arrivé.
1 Lorsque toute l’armée eut appris qu’Holopherne avait eu la tête tranchée,
la raison et la prudence les fuirent,
et, n’écoutant que la peur et l’effroi, ils cherchèrent leur salut dans la fuite.
1 ...
15,2 Peur et tremblements s'abattirent sur eux et aucun homme ne resta en place, en face de son voisin
mais se dispersant tous à la fois, ils s'enfuirent sur tous les chemins de la plaine et de la montagne.
2 De la sorte, nul ne parlait à son voisin,
la tête basse et laissant là tout,
ils évitaient les Hébreux qu’ils avaient entendu venir sur eux en armes,
en s’enfuyant à travers champs et par les sentiers des montagnes.
2 ...
15,3 Et ceux qui étaient en poste dans la montagne autour de Béthulie prirent la fuite aussi.
Alors, les enfants d'Israël, chaque homme parmi eux capable de combattre, déferlèrent sur eux.
3 Les fils d’Israël, les voyant fuir,
descendirent en sonnant de la trompette et en poussant de grands cris derrière eux.
3 ...
15,4 Ozias envoya des messages à Bethosmata, Bêbai et Chôbai, à Kôla et dans toute la montagne d'Israël
annonçant l'issue des événements, afin que tous s'élancent à la poursuite des adversaires pour leur anéantissement.
4 Et comme les Assyriens, non rassemblés, prenaient la fuite en toute hâte,
les fils d’Israël, les poursuivant, réunis en un seul corps,
taillaient en pièces tous ceux qu’ils pouvaient atteindre.
4 ...
15,5 Quand les enfants d'Israël les entendirent, tous à la fois ils déferlèrent sur eux et les mirent en pièces jusqu'à Chôba.
De même, ceux de Jérusalem survinrent aussi de toute la montagne
car on leur avait annoncé ce qui était arrivé dans le poste de leurs ennemis.
Ceux de Galaad et de Galilée les prirent en tenaille [leur infligeant] de grandes plaies
jusqu'à ce qu'ils arrivent à Damas et son territoire.
5 Et Ozias envoya des messages dans toutes les villes et dans toutes les campagnes d’Israël.
5 ...
15,6 Quant au reste, ceux qui habitaient Béthulie, ils tombèrent sur le camp d'Assour
le pillèrent et s'enrichirent grandement.
6 Ainsi chaque région et chaque ville, envoyèrent, en armes, l’élite de leurs jeunes gens après eux,
et ils les poursuivirent avec le glaive dévorant
jusqu’à ce qu'ils arrivent à leur extrême frontière.
6 ...
15,7 Les enfants d'Israël, de retour du carnage, se rendirent maîtres du reste
et les villages et les fermes de la montagne s'emparèrent de beaucoup de biens et il y en avait un nombre considérable.
7 Ceux qui étaient restés à Béthulie
entrèrent dans le camp des Assyriens,
emportèrent le butin que les Assyriens avaient abandonné dans leur fuite,
et en revinrent tout chargés.
7 ...
15,8 Et Ioakim le grand-prêtre et le Conseil des Anciens des enfants d'Israël qui habitaient à Jérusalem
vinrent admirer les bienfaits que le Seigneur avait accomplis pour Israël
et voir Judith et échanger avec elle des paroles de paix.
8 D’autre part, ceux qui, victorieux, retournèrent à Béthulie,
amenèrent avec eux tout ce qui leur avait appartenu,
si bien qu'on ne pouvait dénombrer les bestiaux, les animaux de trait et tout leur bagage,
en sorte que, tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand,
s’enrichirent de leurs dépouilles.
8 ...
15,9 Lorsqu'ils entrèrent chez elle, ils la bénirent et lui dirent :
— Tu es l'exaltation de Jérusalem !
Tu es l'orgueil d'Israël !
Tu es la fierté de notre peuple.
9 Joachim, le grand prêtre, vint de Jérusalem à Béthulie
avec tous ses anciens, pour voir Judith.
9 ...
15,10 Tu as fait tout cela de ta main, tu as fait le bien en Israël et cela a paru bon à Dieu.
Sois bénie dans les siècles par le Seigneur tout puissant !
Et tout le peuple dit : Qu'il en soit ainsi !
10 Lorsqu’elle sortit à son devant,
tous la bénirent d’une seule voix, en disant :
— Tu es la gloire de Jérusalem !
Tu es la joie d’Israël !
Tu es l’honneur de notre peuple.
10 ...
15,11 Tout le peuple pilla le poste pendant trente jours et on donna à Judith la tente d'Holopherne
avec l'argenterie, les lits, les bassins et tous ses biens.
Les ayant pris, elle chargea elle-même sa mule, attela ses chariots et les entassa dessus.
11 Car tu as agi virilement, et ton cœur a été fort.
Parce que tu as aimé la chasteté
et que, après ton mari, tu n’en as pas connu un autre,
la main du Seigneur t’a revêtue de force,
et tu seras bénie éternellement.
11 ...
15,12 Les femmes d’Israël accoururent toutes pour voir Judith et la bénir.
Certaines d’entre elles formèrent un chœur pour elle.
Elle-même prit des thyrses dans ses mains et les distribua aux femmes de son cortège.
12 Tout le peuple répondit : — Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
15,13 Elle-même et ses compagnes se couronnèrent d’olivier. Judith marchait en tête de tout le peuple, menant le chœur de toutes les femmes.
Tous les hommes d’Israël l’accompagnaient, en armes et avec des couronnes, des hymnes plein la bouche.
13 Trente jours suffirent à peine au peuple d’Israël pour recueillir les dépouilles des Assyriens.
13 ...
15,14 Et Judith entonna ce chant d'action de grâces au milieu de tout Israël
et tout le peuple reprit ce chant.
14 Tout ce qu’on reconnut avoir appartenu en propre à Holopherne,
l’or et l’argent, les vêtements, les pierres précieuses et tous les objets divers,
on le donna à Judith, et tout cela lui fut abandonné par le peuple.
14 ...
15,15 Ø
15 Et tout le peuple se réjouit, avec les femmes, les jeunes filles et les jeunes gens, au son des orgues et des cithares.
15 ...
16,1 Et Judith dit :
— Entonnez pour mon Dieu sur les tambourins
chantez au Seigneur au son des cymbales
accordez pour lui l'hymne et le chant !
Exaltez-le et invoquez son nom !
1 Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, en disant :
1 ...
16,2 Le Seigneur est un dieu briseur de guerres :
il a établi son poste au milieu de son peuple pour m’arracher à la main de mes persécuteurs.
2 — Célébrez le Seigneur au son des tambourins,
chantez le Seigneur avec les cymbales,
modulez en son honneur un psaume nouveau,
exaltez et invoquez son nom.
2 ...
16,3 Assour est venu des montagnes du nord
son armée est venue par dizaines de milliers :
leur multitude obstruait les torrents, leurs chevaux recouvraient les collines.
3 Le Seigneur détruit les guerres, « le Seigneur » est son nom !
3 ...
16,4 Il voulait incendier mon territoire,
faire périr mes jeunes gens par l’épée,
jeter à terre mes nourrissons, livrer au rapt mes tout-petits et m’enlever mes jeunes filles.
4 Il a dressé son camp au milieu de son peuple,
pour nous délivrer des mains de tous nos ennemis.
4 ...
16,5 Le Seigneur Tout-Puissant les a trahis par la main d'une femme.
5 Assur est venu des montagnes, du côté de l’Aquilon, avec les myriades de ses exploits,
leur multitude arrêtait les torrents,
et leurs chevaux couvraient les vallées.
5 ...
16,6 Leur homme fort n'est pas tombé sous les jeunes gens, les fils des Titans ne l'ont pas frappé, les immenses Géants ne l'ont pas attaqué
mais c'est Judith, fille de Merari, qui par la beauté de son visage l'a défait.
6 Il disait qu'il incendierait mon territoire,
immolerait par l’épée mes jeunes gens,
ferait de mes enfants un butin, de mes vierges des captives.
6 ...
16,7 Elle a quitté sa robe de veuve, pour l'exaltation des affligés en Israël
elle a parfumé son visage de myrrhe.
7 Mais le Seigneur tout-puissant lui a été défavorable ; il l’a livré aux mains d’une femme,
et elle l'a confondu.
7 ...
16,8 Elle a attaché ses cheveux d'un ruban et revêtu une robe de lin pour le séduire.
8 Leur héros n’est point tombé sous les coups des jeunes gens,
et les fils de Titan ne l'ont pas frappé.
Mais Judith, la fille de Mérari, qui l’a renversé par la beauté de son visage.
8 ...
16,9 Sa sandale a ravi son oeil sa beauté a captivée son âme
et le cimeterre lui a tranché la gorge.
9 Elle s’est en effet dépouillée des vêtements de veuvage,
elle s’est parée de vêtements de fête,
pour le triomphe des fils d’Israël
9 ...
16,10 Les Perses ont frémi de son audace et devant sa hardiesse les Mêdes ont été bouleversés.
10 elle a oint son visage d'une huile parfumée,
elle a disposé sous le turban les boucles de sa chevelure pour le séduire.
10 ...
16,11 Alors mes humbles poussèrent un grand cri, mes faibles les terrifièrent et les frappèrent de stupeur
ils élevèrent la voix et [l'ennemi] s'en retourna.
11 Sa chaussure a ébloui ses yeux,
sa beauté a rendu son âme captive,
elle lui a tranché la tête avec l’épée.
11 ...
16,12 Des enfants de jeunes femmes les transpercèrent et les blessaient comme des enfants de déserteurs.
Ils sont morts dans la bataille de mon Seigneur.
12 Les Perses ont frémi de sa vaillance, les Mèdes de son audace,
12 ...
16,13 Je chanterai pour mon Dieu un chant nouveau !
Seigneur, tu es grand et glorieux, admirable de force, invincible.
13 le camp des Assyriens a retenti de hurlements,
quand se sont montrés les miens, modestes, desséchés par la soif.
13 ...
16,14 Que toute ta création te serve car tu as parlé et elle existe
tu as envoyé ton souffle et il la construit.
Il n'en est pas un qui résiste à ta voix.
14 Des fils de jeunes femmes les ont transpercés et les ont tués comme des enfants qui s’enfuient.
Ils ont péri dans le combat, devant la face du Seigneur mon Dieu.
14 ...
16,15 La montagne, en ses fondements, sera ébranlée avec les eaux
les rochers devant ta face fondront comme la cire
mais toi à ceux qui te craignent, tu feras encore grâce.
15 Chantons un cantique au Seigneur,
chantons à notre Dieu un cantique nouveau :
15 ...
16,16 Car tout sacrifice d'agréable odeur est peu de chose, toute la graisse pour tes sacrifices est très petite
mais celui qui craint le Seigneur est grand, plus que tout.
16 Adonai, Seigneur, tu es grand, et magnifique dans ta puissance, et nul ne peut te surpasser.
16 ...
16,17 Malheur aux peuples qui s'élèvent contre ma race !
Le Seigneur Tout-Puissant se vengera d'eux au jour du jugement.
Qu'il livre leur chair au feu et aux vers
et ils pleureront dans cette épreuve, à jamais.
17 Que toutes tes créatures te servent,
parce que tu as parlé, et tout a été fait ;
tu as envoyé ton esprit, et tout a été créé, et nul ne peut résister à ta voix.
17 ...
16,18 Lorsqu'ils rentrèrent à Jérusalem, ils se prosternèrent devant Dieu
et dès que le peuple fut purifié, ils présentèrent leurs holocaustes, leurs offrandes volontaires et leurs dons.
18 Les montagnes, ainsi que les eaux, sont agitées sur leurs bases,
les pierres fondent comme la cire devant ta face
18 ...
16,19 Judith y ajouta tout le mobilier d'Holopherne, ce que le peuple lui avait donné et la moustiquaire qu'elle avait elle-même prise de sa couche
pour les livrer à l'anathème à Dieu.
19 mais ceux qui te craignent seront grands devant toi en toutes choses.
19 ...
16,20 Le peuple organisa des réjouissances dans Jérusalem, devant le sanctuaire, pendant trois mois, et Judith demeura avec eux.
20 Malheur à la nation qui s’élève contre mon peuple !
Car le Seigneur, le Tout-Puissant, se vengera d’eux,
il les visitera au jour du jugement
20 ...
16,21 Après ces jours, chacun retourna à son héritage, Judith rentra à Béthulie et demeura sur sa propriété.
Elle fut célèbre par toute la terre, pendant toute sa vie.
21 car il livrera leur chair au feu et aux vers,
afin qu’ils brûlent et qu’ils éprouvent ce supplice éternellement.
21 ...
16,22 Beaucoup la désirèrent, mais aucun homme ne la connut, durant tous les jours de sa vie
depuis le jour que son mari Manassês était mort et était retourné auprès de son peuple.
22 Après cela il advint, après la victoire, que tout le peuple se rendit à Jérusalem pour adorer le Seigneur
et, aussitôt qu’ils furent purifiés, ils offrirent tous les holocaustes et acquittèrent leurs vœux et leurs promesses.
22 ...
16,23 Elle atteignit un âge très avancé et vieillit dans la maison de son mari jusqu'à l'âge de cent cinq ans.
Elle avait affranchi sa suivante et elle mourut à Béthulie et on l'ensevelit dans la grotte de son mari Manassês.
23 Judith offrit en outre tous les bagages de guerre d’Holopherne, que le peuple lui avait données,
et le rideau qu’elle avait elle-même enlevé du lit, en anathème d’oubli.
23 ...
16,24 La maison d'Israël la pleura pendant sept jours. Elle avait réparti ses biens, avant sa mort, entre tous ceux qui étaient le plus proches de Mannassês son mari et le plus proches de sa famille.
24 Le peuple était dans l’allégresse en face du sanctuaire,
et la joie de cette victoire fut célébrée avec Judith pendant trois mois.
24 ...
16,25 Et il n'y avait plus personne pour effrayer les enfants d'Israël, pendant les jours de Judith, ni bien des jours après sa mort.
25 Ces jours de fête étant passés, chacun retourna dans sa maison ;
Judith fut honorée dans Béthulie,
et elle jouit d’un grand renom dans tout le pays d’Israël.
25 ...
16,26 Ø
26 Joignant en effet au courage la chasteté,
de sorte qu'elle ne connut point d’homme de tous les jours de sa vie,
depuis la mort de Manassès, son mari.
26 ...
16,27 Ø
27 Les jours de fête, elle paraissait avec une grande renommée.
27 ...
16,28 Ø
28 Elle demeura cent cinq ans dans la maison de son mari
et donna la liberté à sa servante,
puis elle mourut et fut inhumée à Béthulie avec son mari,
28 ...
16,29 Ø
29 et tout le peuple la pleura pendant sept jours.
29 ...
16,30 Ø
30 Dans tout le cours de sa vie et après sa mort, il n’y eut personne,
pendant de longues années, qui troubla la paix d’Israël.
30 ...
16,31 Ø
31 Le jour de fête en souvenir de cette victoire
est compté par les Hébreux au nombre des saints jours,
et il est célébré par les Juifs depuis ce temps-là jusqu’aujourd’hui.
ICI FINIT LE LIVRE DE JUDITH
31 ...
1,1–11,23 Épisodes du livre de Judith : représentations iconographiques
Au cœur de l'image, Judith rencontre Holopherne. Sous cette scène, comme pour la soutenir, le peuple crie vers Dieu selon les instructions du prêtre Éliachim (Jdt 4,5). Tout autour, plusieurs épisodes sont à noter : en haut à gauche, le roi des Mèdes Arphaxad (Jdt 1), construit la ville d'Ecbatane ; au centre, Nabuchodonosor ordonne à Holopherne (Jdt 2,5) de conquérir les royaumes occidentaux qui lui ont résisté ; à droite, Judith implore le Seigneur (Jdt 9), ce qui augmente sa beauté ; dans le coin inférieur gauche, les troupes d'Holopherne ont coupé l'aqueduc en Béthulie (Jdt 7,11), mais les habitants tirent leur eau d'un ruisseau jusqu'à ce qu'il soit tari.
15,6 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.