La Bible en ses Traditions

Juges 18,1–31

M V
G GB S

En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël.

En ce temps-là

VEt la tribu des Danites

Vde Dan se cherchait une possession pour s’établir

car jusqu’à ce jour elle n'avait pas d’héritage

Vde résultat du tirage au milieu des

Ventre les tribus d’Israël.

...

Les fils de Dan envoyèrent d’entre eux tous cinq hommes de leur famille

VLes fils de Dan envoyèrent donc de leur lignée et de leur famille

hommes

Vcinq hommes très vaillants de Zorah

VSaraa et d’Eshtaol

VEsthaol

pour explorer le pays et le reconnaître

Vl'inspecter attentivement.

Ils leur dirent : — Allez, reconnaissez la terre.

Les cinq hommes 

VEt eux, poursuivant leur route, arrivèrent dans la montagne d’Éphraïm jusqu’à la maison de Micha

VMichas et ils y passèrent la nuit.

...

M V
G S

Comme ils étaient près de la maison de Micha, reconnaissant

VReconnaissant la voix du jeune Lévite

ils s’approchèrent et

Vet utilisant son logement comme auberge, ils lui dirent :

— Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu et qu’as-tu

Vpour quelle cause as-tu voulu venir ici ?

...

M V
G GB S

Il leur répondit : — Micha

VMicas a fait

Vdonné pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire et je suis

Vpour que je sois son prêtre.

...

M
G GB S
V

Ils lui dirent : — Eh bien consulte Elohim,

afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prospérera.

...

Ils lui demandèrent qu’il consultât le Seigneur

et qu’il pussent savoir s’ils poursuivraient un voyage prospère et si l’affaire aurait un résultat. 

Et le prêtre leur répondit : — Allez en paix

devant YHWH est le voyage que vous faites.

...

Et il leur répondit : — Allez en paix.

Le Seigneur regarde votre route et le voyage que vous poursuivez. 

M G
GB S
V

 Les cinq hommes partirent et ils arrivèrent à Laïsh

GLaïsa.

Ils virent le peuple qui était en elle vivant en sécurité

à la manière des Sidoniens, paisible et confiant, et il n'y avait personne dans le pays qui, investi de l'autorité, les molestât en aucune manière

et ils étaient éloignés des Sidoniens, et n'avaient affaire avec personne.

...

  Partant ainsi, les cinq hommes arrivèrent à Laïs.

Ils y virent un peuple vivant sans crainte,

suivant la coutume sûre et tranquille des Sidoniens, absolument personne ne leur tenant tête,

ayant de grandes richesses, loin de Sidon et séparé de tous les hommes.  

M
G GB S
V

Ils revinrent vers leurs frères à Zorah et Eshtaol et leurs frères leur dirent : — Que dites-vous ?

...

Étant revenus chez leurs frères à Saraa et Esthaol, à ceux qui les interrogeaient sur ce qu’ils avaient fait, ils répondirent :

M
G S
V

Ils répondirent : — Debout, et montons contre eux

car nous avons vu le pays et voici qu’il est très bon.

Et vous restez là sans mot dire ?

Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche

pour aller prendre possession de ce pays.

...

— Levez-vous et montons jusqu’à eux.

Nous avons vu en effet la terre très opulente et fertile.

Ne négligez pas, ne tardez pas.

Allons et possédons-la.

Il n’y aura nulle peine,

M
G GB S
V

10 En y entrant vous arriverez chez un peuple en sécurité. Le pays est vaste

et Elohim l’a livré entre vos mains — c’est un lieu où rien ne manque de tout ce qu’il y a sur la terre.

10 ...

10  nous entrerons chez des gens paisibles dans un pays très étendu,

et le Seigneur nous livrera un lieu dans lequel il ne manque d'aucune chose de tout ce qui croît sur la terre. 

M V
G GB S

11  Alors partirent de la famille

Vparenté de Dan, Vc'est-à-dire de Zorah

VSaraa et d’Esthaol

six cents hommes munis de leurs armes de guerre.

11  ...

M G
GB S
V

12 Ils montèrent et campèrent à Kiriath-Yearim

GKariathiarim en Juda

— c'est pourquoi ils appelèrent ce lieu jusqu'à ce jour Machanêh-Dan

GCamp de Dan : voici qu'il est derrière Kiriath-Yearim.

12 ...

12  Et montant ils demeurèrent à Cariathiarim en Juda,

lequel lieu depuis ce temps a reçu le nom de « Camp de Dan » et est derrière Cariathiarim. 

M G GB V S

13 De là ils passèrent dans la montagne d’Éphraïm

et ils arrivèrent jusqu’à

Valors qu'ils étaient venus à la maison de Micha

VMichas.

M
G GB S
V

14 Alors les cinq hommes qui avaient été explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères :

—Savez-vous qu'il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une image taillée et une image en fonte ?

Voyez maintenant ce que vous avez à faire.

14 ...

14  Alors les cinq hommes qui auparavant avaient été envoyés pour considérer la terre de Laïs dirent à leurs autres frères : —

Savez-vous qu'il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une statue et un ouvrage de métal fondu ? Voyez ce qui vous plaît. 

M G GB S
V

15 Ils se dirigèrent de ce côté-là et

entrant dans la maison du jeune lévite, la maison de Micha

et ils l'interrogèrent quant à sa paix.

15  Et alors qu'ils s'étaient un peu détournés

ils entrèrent dans la maison du jeune homme lévite qui était dans la maison de Michas

et le saluèrent par des paroles de paix. 

M V
G S

16 Et les six cents hommes Md’entre les fils de Danmunis de leurs armes de guerre

Vtels qu'ils étaient armés se tenaient à l’entrée de 

Vdevant la porte.

16 ...

M
G GB S
V

17 Et les cinq hommes qui avaient été explorer le pays entrèrent là

ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’image en fonte,

pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.

17 ...

17  Et ceux-là qui étaient entrés dans la maison du jeune homme s'efforçaient d'enlever la statue, l'éphod, les théraphim et l'ouvrage de métal fondu 

et le prêtre se tenait devant la porte, les six cents hommes très vaillants attendant non loin. 

M
G S
V

18 Lorsque ceux-ci furent entrés dans la maison de Micha et qu’ils eurent pris l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’image en fonte

le prêtre leur dit : — Que faites-vous ?

18 ...

18 Ceux qui étaient entrés prirent donc la statue, l'éphod, les idoles ainsi que l'ouvrage de métal fondu.

Le prêtre leur dit : — Que faites-vous ?

M V
G S

19 Et ils lui répondirent : — Tais-toi, mets ta main

Vton doigt sur ta bouche

et viens avec nous, et sois pour nous

Vpour que nous ayons un père et un prêtre.

Qu'est-ce qui est meilleur pour toi : que tu sois prêtre pour la maison d’un seul homme

ou Mque tu sois prêtre dans une tribu et une famille en Israël ?

19 ...

M
G GB S
V

20 Le cœur du prêtre devint joyeux.

Il prit l’éphod, les théraphim et l’image taillée

et il vint au milieu du peuple.

20 ...

20  Comme il avait entendu cela, il obéit à leurs paroles.

Et il prit l'éphod, les idoles et la statue

et partit avec eux. 

M
G S
V

21 Ils se tournèrent et partirent, et placèrent devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

21 ...

21 Et eux comme ils s'étaient mis en route et avaient fait aller devant eux les enfants et les bêtes de somme et tout ce qui était précieux

M G GB S
V

22 Ils étaient déjà loin de la maison de Micha

lorsque les hommes qui habitaient les maisons voisines de la maison de Micha furent convoqués et poursuivirent les fils de Dan.

22  et qu'ils étaient déjà loin de la maison de Michas,

les hommes qui habitaient dans la maison de Micha criant ensemble les suivirent 

M
G GB S
V

23 Ils crièrent après les fils de Dan

et ceux-ci se tournèrent leur visage et dirent à Micha :

— Que te faut-il que tu aies attroupé ces hommes ?

23 ...

23 et dans leur dos commencèrent à crier

et eux, comme ils s'étaient retournés, de dire à Michas :

— Que veux-tu pour toi ? Pourquoi cries-tu ? 

M V
G S

24 Il répondit : — Mes dieux que j’ai

Vje me suis faits vous les avez enlevés avec le prêtre, et tout ce que j'ai.

Mvous êtes partis : que me reste-t-il ?

Comment donc pouvez-vous me dire : — Que te faut-il ?

VEt vous me dites : — Qu'y a-t-il pour toi ?

24 ...

M
G S
V

25 Et les fils de Dan lui dirent :

— Ne fais pas entendre ta voix au milieu de nous

de peur que des hommes irrités se jettent sur vous

et que tu perdes ta vie et celle des gens de ta maison.

25 ...

25 Et les fils de Dan lui dirent :

— Prends garde de ne plus nous parler

et que viennent à toi des hommes à l'esprit violent

et que toi-même avec toute ta maison tu périsses.

M G GB V S

26 Et les fils de Dan

Vils continuèrent leur route

Vpar le chemin commencé.

Et Micha

VMichas voyant qu’ils étaient plus forts que lui retourna Met revint dans sa maison.

M
G GB S
V

27 Et ils prirent ce qu’avait fait Micha et le prêtre qui était à son service

et ils marchèrent contre Laïsh, contre un peuple tranquille et en sécurité

ils le frappèrent de la bouche du glaive

et brûlèrent la ville par le feu

27 ...

27  Cependant les six cents hommes prirent le prêtre et les choses que nous avons dites plus haut,

vinrent à Laïs auprès d'un peuple paisible et confiant,

le frappèrent du glaive dévorant

et livrèrent la ville au feu, 

M V
G GB S

28 Vtandis que nul ne lui

Vleur portait secours

car elle était

Vils habitaient loin de Sidon

et qu'il n'y avait aucune forme de société ou de commerce avec aucun des hommes ;

elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rehob.

Ven effet la ville était située dans la région de Roob.

Et ils bâtirent la ville et 

Vla rebâtissant ils y habitèrent,

28 ...

29 et ils appelèrent le nom de la cité :

Vune fois donné à la cité le nom de « Dan »

d’après le nom

Vl'appellation de Dan leur père qui était né d’

Vqu'avait engendré Israël,

 mais la ville s’appelait

Velle qui était appelée premièrement Laïsh

VLaïs.

29 ...

M V
G S

30 Et les fils de Dan dressèrent

Vils posèrent pour eux l’image taillée

Vla statue

et Jonathan, fils de Gersam

VGersan, fils de Manassé

VMoïse, et ses fils furent prêtres de

Vdans la tribu de Dan jusqu’au jour de la captivité du pays

Vsa captivité.

30 ...

M G GB S
V

31 Ils dressèrent pour eux l’image taillée qu’avait faite Michas pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Shiloh.

31  Et l'idole de Michas resta chez eux tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ces jours-là il n'y avait pas de roi en Israël. 

Texte

Procédés littéraires

27 glaive dévorant  FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.

  • En hébreu, le est lexicalisé en préposition, signifiant selon, par. lepî-hereb signifie donc au moyen de l'épée, ou au fil de l'épée.
  • V, à l'instar d'Aquila, transpose littéralement, réactivant ainsi l'étymologie de la préposition. En effet, pe désigne la bouche, orifice qui donne accès à l’intérieur du corps ; par métaphore toute ouverture : le monde souterrain, une grotte, un puits ;  et par métonymie, une rive, ou un bord.
  • Si cette locution est complètement lexicalisée en hébreu, elle ne l’est pas en latin, où elle demeure inusitée et marginale, exception faite de saint Jérôme. Pour conserver quelque chose de la bouche à laquelle semble tenir le traducteur latin, nous rendons l'expression par « glaive dévorant ».

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public