La Bible en ses Traditions

Juges 19,1–10

M V
G GB S

MDans ce temps où il n’y avait pas de roi en Israël,

il

VIl y eut un Vcertain homme Lévite habitant à l’extrémité

Vsur le côté de la montagne d’Éphraïm

qui prit Mpour concubine une femme de Bethlehem de Judah

VBethléem de Juda.

...

M
G GB S
V

Sa concubine lui fut infidèle et elle s'en alla d'avec lui pour aller dans la maison de son père à Bethléem de Juda

où elle resta un certain temps, quatre mois.

Sa concubine se mit en colère contre lui et s'en fut loin de lui,

dans la maison de son père, à Bethléem de Juda et elle y fut quatre mois.

Elle l'abandonna, retourna dans la maison de son père à Bethléem

et resta chez lui quatre mois. 

Son mari se leva et alla vers elle,

pour parler à son cœur et la ramener à lui

— il avait avec lui son serviteur et deux ânes.

Elle le fit entrer dans la maison de son père

et quand le père de la jeune femme le vit

il se réjouit de le rencontrer.

Son mari se leva et marche vers elle afin de parler à son coeur, de se réconcilier avec elle et de la ramener après lui.

Son jeune serviteur avec lui, et deux ânes bâtés, il alla jusqu'à la maison de son père ; le père de la jeune fille le vit et il vint à sa rencontre.  

Et son mari la suivit

voulant se réconcilier avec elle, la cajoler et la ramener avec lui,

ayant pour compagnie un jeune esclave et deux ânes.

Et elle le reçut et le fit entrer dans la maison de son père.

Donc comme son beau-père l'avait entendu et l'avait vu, il vint à sa rencontre joyeux. 

M
G S
V

Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint

et il demeura chez lui trois jours

ils mangèrent et burent, et ils y séjournèrent.

.Son beau-père, le père de la jeune fille, l'introduisit, s'assit avec lui pendant trois jours, ils mangèrent, burent et dormirent là.

Et il prit l'homme dans ses bras.

Et le gendre resta dans la maison du beau-père trois jours

mangeant avec lui et buvant familièrement.

M
G GB S
V

Le quatrième jour ils se levèrent de bon matin et il se disposait à partir.

Mais le père de la jeune femme dit à son gendre :

— Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain et vous partirez ensuite.

...

Mais au quatrième jour, se levant de nuit il voulut partir,

le beau-père le retint et lui dit :

— Goûte d'abord un petit peu de pain et fortifie ton estomac et ainsi tu partiras. 

M V
G S

Et ils s'assirent Vensemble et ils mangèrent Mtous deux ensemble et burent.

Puis le père de la jeune femme dit au mari

Và son gendre :

— Consens, je te prie, à passer la nuit, et que ton cœur se réjouisse.

V— Je te prie qu'aujourd'hui tu restes ici et que nous nous réjouissions ensemble.

...

M
G S
V

Le mari se levait pour s’en aller

mais son beau-père insista auprès de lui et il y passa encore la nuit.

...

Mais celui-là se levant commença à vouloir partir

et néanmoins le beau-père le retint de toutes ses forces et le fit rester chez lui.

M
G GB S
V

Le cinquième jour il se leva de bon matin pour partir.

Alors le père de la jeune femme dit :

— Fortifie ton cœur, je te prie

et attardez-vous jusqu’au déclin du jour.

Et ils mangèrent tous deux.

...

Le matin venu, le Lévite préparait le voyage,

de nouveau le beau-père lui adressa la parole :

— Je te prie, dit-il, de prendre un peu de nourriture

et, ayant pris des forces jusqu'à ce que le jour avance, alors tu partiras.

Ils mangèrent donc ensemble. 

Le mari se levait pour s'en aller, lui, sa concubine et son serviteur

mais son beau-père, le père de la jeune femme, lui dit :

— Voici, le jour s'incline vers le soir : je vous prie, passez donc ici la nuit. Voici que le jour baisse

passe ici la nuit et que ton coeur se réjouisse

demain vous vous lèverez de bon matin pour vous mettre en route et tu t'en iras à ta tente.

...

Et le jeune homme se leva pour s’en aller avec sa femme et le serviteur,

de nouveau le beau-père lui adressa la parole :

— Considère que le jour s'incline plus vers le couchant et s'approche du soir :

reste chez moi aujourd'hui encore et passe un jour joyeux,

et demain tu partiras pour aller à ta maison. 

10 Le mari ne consentit pas à passer la nuit

il se leva et partit. Il vint jusqu'en face de Jébus

qui est Jérusalem

ayant avec lui les deux ânes bâtés et sa concubine.

10 ...

10  Le gendre ne voulut pas consentir à ses paroles

mais se mit en route aussitôt et arriva en face de Jébus,

qui est appelée d'un autre nom : « Jérusalem » [Hierusalem],

conduisant avec lui deux ânes bâtés et la concubine.