La Bible en ses Traditions

Juges 21,1–25

M V
G GB S

Les hommes

Vfils d’Israël avaient juré à Mizpah

VMaspha en disant :

— Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite             

Vses filles pour femmes aux fils de Benjamin.

...

M
G GB S
V

Le peuple vint à Béthel

et il y restèrent devant Dieu jusqu’au soir.

Ils élevèrent la voix et firent de grandes lamentations

...

Et ils vinrent tous à la maison de Dieu à Silo

et, en sa présence restant assis jusqu'au soir,

ils élevèrent la voix et dans une forte lamentation, commencèrent à pleurer en disant :

Et ils dirent : — Pourquoi ô YHWH Dieu d’Israël est-il arrivé en Israël

qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?

...

— Pourquoi Seigneur Dieu d'Israël ce mal est-il arrivé dans ton peuple

qu'aujourd'hui une tribu nous a été retranchée ? 

M V
G GB S

Le lendemain le peuple se leva dès le matin et bâtit

VMais le jour suivant, se levant au petit matin, ils élevèrent M un autel

et ils offrirent V des holocaustes et des sacrifices

Vvictimes pacifiques Vet dirent :

...

M
G GB S
V

Et les enfants d’Israël dirent : — Quel est celui d’entre toutes les tribus d’Israël qui n’est pas monté à l’assemblée devant YHWH ?

Car on avait fait un serment solennel contre celui qui ne monterait pas vers YHWH à Mitspah

en disant : Il sera puni de mort.

...

— Qui d'entre les tribus d'Israël n'est pas monté dans l'armée du Seigneur de l'univers ?

En effet ils s'étaient liés par le serment solennel, quand ils étaient à Maspha, de tuer ceux qui auraient fait défaut. 

M V
G GB S

Les enfants d’Israël se repentirent   

Vpris de repentir

au sujet de Benjamin leur frère, et disaient                    

Vcommencèrent à dire :

— Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.

V— Une tribu a été retranchée d'Israël. 

...

M
G GB S
V

Que ferons-nous pour eux pour procurer des femmes à ceux qui restent ?

Car nous avons juré par YHWH de ne pas leur donner de nos filles pour femmes.

...

D'où prendront-ils des femmes ?

Tous en effet nous avons juré en commun que nous ne leur donnerions pas nos filles. 

Ils dirent donc : — Y a-t-il quelqu'un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas montée vers YHWH à Mitspah ?

Et voici, personne de Jabeshgilead n’était venu au camp à l’assemblée.

...

C'est pourquoi ils dirent : — Qui, de toutes les tribus d'Israël, est celle qui n'est pas montée auprès du Seigneur à Maspha ?

Et voici qu'on trouva que les habitants de Jabisgalaad n'avaient pas été dans l'armée.

On fit le recensement du peuple et voici qu’il n’y avait là aucun des habitants de Jabeshgilead.

...

En ce temps-là aussi, alors qu'ils étaient à Silo, on ne trouva là aucun d'eux.

M V
G GB S

10 Alors l’assemblée envoya contre eux douze mille hommes d’entre les vaillants

Vdix mille hommes très robustes et leur donna cet ordre :

— Allez et frappez du tranchant de l’épée

Vglaive dévorant les habitants de Jabeshgilead

VJabisgalaad avec les femmes et les enfants.

10 ...

M
G GB S
V

11 Voici ce que vous ferez :

— Vous vouerez à l’anathème tout homme et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

11 ...

11  Et voici ce que vous devrez observer :

tout ce qui est de sexe masculin et les femmes qui ont connu des hommes, tuez-les. 

M V
G GB S

12 Ils trouvèrent parmi les habitants

VEt furent trouvées de Jabeshgilead

VJabisgalaad quatre cents jeunes filles vierges qui n’avaient pas connu d’homme en partageant sa couche

Vle lit d'un homme

et ils les amenèrent dans le camp à Silo qui est dans la terre de Canaan

VCanaan.

12 ...

13 Et toute l’assemblée envoya pour parler

VIls envoyèrent des messagers aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon

VRemmon

 pour leur annoncer la

Vet ils leur ordonnèrent de les recevoir en paix.

13 ...

M
G GB S
V

14 Les Benjamites revinrent en ce temps-là

et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabeshgilead

mais il ne s’en trouva pas assez pour eux.

14 ...

14  Et les fils de Benjamin vinrent en ce temps-là,

des filles de Jabisgalaad leur furent données pour femmes

mais ils n'en trouvèrent pas d'autres qu'ils pussent donner de la même manière. 

M
G S
V

15 Le peuple avait compassion de Benjamin

car YHWH avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

15 ...

15 Et tout Israël souffrit fortement et fit pénitence

du meurtre d'une des tribus d'Israël.

M
G GB S
V

16 Les anciens de l’assemblée dirent :

— Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent

puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ?

16 ...

16 Et les anciens dirent :

— Que ferons-nous pour les autres qui n'ont pas reçu de femmes ?

Toutes les femmes en Benjamin ont succombé.

17 Et ils dirent :

— Que l’héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin

afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.

17 ...

17  Et pour nous, avec un grand soin et un immense zèle, il faut pourvoir

à ce qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël. 

M V
G GB S

18 Mais nous, nous 

VNous ne pouvons pas leur donner de nos filles

Vnos filles, Mpour femmes

car les enfants d’Israël ont juré en disant

Vliés par un serment et la malédiction que nous avons dite :

— Maudit soit celui qui donnera une femme                    

Vd'entre ses filles une femme à Benjamin.

18 ...

19 Et

VIls prirent conseil et ils dirent :

— Voici une fête de YHWH    

Vdu Seigneur qui se célèbre chaque année à Silo,

ville

Vqui est située au nord

Vseptentrion de Béthel

Vla ville de Béthel,

à l’orient de la route qui monte de Béthel à Sichem

et au midi de Lébona.

19 ...

M V
G S

20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin :

— Allez et placez-vous en embuscade

Vcachez-vous dans les vignes.

20 ...

M
G GB S
V

21 Vous regarderez et lorsque les filles de Silo sortiront pour danser en chœur

vous sortirez des vignes et vous enlèverez

chacun votre femme d’entre les filles de Silo

et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.

21 ...

21  Et quand vous verrez les filles de Silo s'avancer pour former des danses en chœur selon la coutume,

sortez tout à coup des vignes, que chacun enlève une femme

puis dirigez-vous vers la terre de Benjamin. 

22 Si leurs pères ou leurs frères viennent

réclamer auprès de nous

nous leur dirons : Laissez-les-nous

car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre.

Et ce n’est pas vous qui les leur avez données

— en ce cas, vous seriez coupables.

22 ...

22  Et lorsque seront venus leurs pères et leurs frères

et que contre vous ils auront commencé à se plaindre et à contester,

nous leur dirons : — Ayez pitié d'eux ;

en effet ils ne les ont pas enlevées selon le droit des combattants et des vainqueurs

mais, alors qu'il demandaient pour les recevoir, vous ne les avez pas données ; 

c'est de votre côté qu'est le péché. 

23 Les fils de Benjamin firent ainsi :

ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses, qu’ils enlevèrent

et, s’étant mis en route, ils retournèrent dans leur héritage ils rebâtirent les villes et ils y habitèrent.

23 ...

23  Les fils de Benjamin firent comme il leur avait été ordonné :

selon leur nombre ils enlevèrent, parmi celles qui formaient les danses en chœur, chacun une femme

et ils s'en allèrent dans leur possession, construisant des villes et y habitant. 

24 En ce temps-là les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils retournèrent de là chacun dans son héritage.

24 ...

24  Les fils d'Israël aussi retournèrent dans leur tribus et familles sous leurs tentes.

En ces jours-là il n'y avait pas de roi en Israël, mais chacun faisait ce qui lui semblait juste. 

ICI FINIT LE LIVRE « SOPTHIM »

C'EST-À-DIRE : JUGES 

M
G S
V

25 En ces jours-là il n’y avait pas de roi en Israël — chacun faisait ce qui lui semblait bon.

25 ...

25 

Texte

Procédés littéraires

10 glaive dévorant  FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.

  • En hébreu, le est lexicalisé en préposition, signifiant selon, par. lepî-hereb signifie donc au moyen de l'épée, ou au fil de l'épée.
  • V, à l'instar d'Aquila, transpose littéralement, réactivant ainsi l'étymologie de la préposition. En effet, pe désigne la bouche, orifice qui donne accès à l’intérieur du corps ; par métaphore toute ouverture : le monde souterrain, une grotte, un puits ;  et par métonymie, une rive, ou un bord.
  • Si cette locution est complètement lexicalisée en hébreu, elle ne l’est pas en latin, où elle demeure inusitée et marginale, exception faite de saint Jérôme. Pour conserver quelque chose de la bouche à laquelle semble tenir le traducteur latin, nous rendons l'expression par « glaive dévorant ».

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public